1
00:00:01,418 --> 00:00:03,670
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,798
-Jag ska gifta mig med Burke.
-Aj.

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,676
Jag gick till styrelsen i morse
och sa att jag slutar.

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,136
En av oss kan bli chefskirurg.

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,263
Vi kände henne
innan du och George strulade.

6
00:00:13,347 --> 00:00:14,306
Han är min man!

7
00:00:14,389 --> 00:00:15,682
Det betyder ingenting.

8
00:00:15,766 --> 00:00:18,685
Gravid i sjätte månaden,
funnen under en hög spillror.

9
00:00:18,769 --> 00:00:21,230
Hon minns ingenting före olyckan.

10
00:00:21,313 --> 00:00:23,857
60 dagar utan sex,
utan andra kvinnor.

11
00:00:23,941 --> 00:00:26,735
-Min mamma är död, va?
-Ja.

12
00:00:26,818 --> 00:00:30,197
-Varför stannade du inte och kämpade?
-Jag försökte.

13
00:00:31,990 --> 00:00:33,617
Alex, jag är ledsen. Jag kan inte.

14
00:00:41,208 --> 00:00:45,045
<i>Folk har ärr
på helt oväntade ställen.</i>

15
00:00:45,128 --> 00:00:48,215
<i>Som hemliga kartor
över sina privatliv...</i>

16
00:00:48,465 --> 00:00:51,176
<i>...diagram över sina gamla sår.</i>

17
00:00:52,594 --> 00:00:54,388
Alex, herregud!

18
00:00:54,471 --> 00:00:57,057
Ja, ja, ja.
Jag har sett det förr.

19
00:00:57,140 --> 00:00:58,517
Vad gör du här?

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
-Flyttar in.
-Vad?

21
00:01:00,519 --> 00:01:04,815
<i>De flesta gamla sår läker,
och kvar finns bara ärren,</i>

22
00:01:04,898 --> 00:01:06,191
<i>men vissa sår läker inte.</i>

23
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Ska Alex flytta in hos oss?

24
00:01:08,652 --> 00:01:10,988
-Han ska ta Georges rum.
-Varför då?

25
00:01:11,071 --> 00:01:15,033
-Jag sov för en minut sedan.
-Jag var helt naken när Alex kom in.

26
00:01:15,117 --> 00:01:17,786
Tur att jag slapp se honom
pissa över hela sätet.

27
00:01:17,870 --> 00:01:20,330
-Vi är uppe.
-Vad var fel med förra stället?

28
00:01:20,414 --> 00:01:23,542
-Jag vet inte var han bodde.
-Det var väl ett horhus.

29
00:01:23,625 --> 00:01:26,044
Jag kan inte bo med honom.
Det känns skumt.

30
00:01:26,128 --> 00:01:30,549
Folk är viktiga. Alex är en av oss.
Vi måste hjälpa honom.

31
00:01:30,632 --> 00:01:34,636
Folk är viktiga? Du gillar inte folk.
Handlar det här om din mamma?

32
00:01:34,720 --> 00:01:39,558
Jag hade en nära-döden-något,
och var död. Nu är jag inte det,

33
00:01:39,641 --> 00:01:43,770
så jag vill ta chansen
att vara positiv.

34
00:01:43,854 --> 00:01:46,857
Folk är viktiga.

35
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
Måla allt med färger i en vind.

36
00:01:49,318 --> 00:01:51,778
Jaha. Okej.

37
00:01:51,862 --> 00:01:54,448
-Du är tokig nu.
-Jag lever.

38
00:01:54,531 --> 00:01:55,908
Ja, ja...

39
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Nej, jag är inte klar där inne än.

40
00:01:58,785 --> 00:02:01,538
lngen fara. Jag tittar inte.
Jag är inte intresserad.

41
00:02:01,622 --> 00:02:05,959
<i>Vissa sår bär vi med oss överallt,
och fastän det var länge sedan...</i>

44
00:02:10,130 --> 00:02:14,134
Hon är inte självisk.
Hon är generös, men självupptagen.

45
00:02:14,218 --> 00:02:18,639
Hennes problem är
att hon inte ser andras perspektiv.

46
00:02:18,722 --> 00:02:21,141
Ge mig en tugga!

47
00:02:22,768 --> 00:02:26,480
Hon är så löjligt omtänksam
mot sina patienter

48
00:02:26,563 --> 00:02:28,857
att hon borde vara likadan
mot sina vänner.

49
00:02:28,941 --> 00:02:31,318
Kan vi sluta prata om henne?

50
00:02:33,028 --> 00:02:35,113
Det var en bra idé.

51
00:02:40,327 --> 00:02:43,622
Han bor i Georges rum, och när
Georges dumma äktenskap spricker

52
00:02:43,705 --> 00:02:46,250
vill han flytta tillbaka,
och då kan han inte.

53
00:02:46,333 --> 00:02:49,419
Mitt i det kaoset kommer han
att inse att hans far är död,

54
00:02:49,503 --> 00:02:53,632
att han gift sig med någon han
inte älskar och att han är hemlös.

55
00:02:53,715 --> 00:02:56,552
-Är det vad du vill?
-Exakt vad jag vill.

56
00:02:57,553 --> 00:03:00,013
-Du har hittat kläder!
-Tyst.

57
00:03:00,097 --> 00:03:03,517
-Hur mår du?
-Okej, vi tar det en gång för alla.

58
00:03:03,600 --> 00:03:08,146
Jag mår bra. Hon är kremerad
och bor i en fin urna i garderoben.

59
00:03:08,230 --> 00:03:12,234
Fler frågor om min döda mor,
eller kan vi återgå till arbetet?

60
00:03:12,317 --> 00:03:14,027
Vem är den nya chefskandidaten?

61
00:03:14,111 --> 00:03:17,573
Han tar nog in någon för syns skull
för slippa anställa era killar.

62
00:03:17,656 --> 00:03:22,077
O'Malley, Shepherd.
Yang, Montgomery. Stevens, kliniken.

63
00:03:22,160 --> 00:03:24,913
Karev, oidentifierade patienten.
Grey, springjobb.

64
00:03:24,997 --> 00:03:28,750
-Jag mår bra.
-Säg det hur mycket du vill.

65
00:03:28,834 --> 00:03:32,379
Din mamma dog och du med, närapå.
Du tar det lugnt.

66
00:03:33,463 --> 00:03:35,924
-Har någon frågat efter mig än?
-Nej.

67
00:03:36,008 --> 00:03:39,553
Fingeravtrycken ledde ingenstans,
du är inte anmäld som saknad...

68
00:03:39,636 --> 00:03:42,264
Och mitt ansikte
är svårt att identifiera.

69
00:03:42,347 --> 00:03:45,893
Får de veta något om din identitet
så säger jag till.

70
00:03:46,768 --> 00:03:50,063
Dr. Sloan säger
att jag måste operera ögat.

71
00:03:50,147 --> 00:03:52,774
Så att du inte förlorar synen.

72
00:03:52,858 --> 00:03:58,906
Dr. Montgomery säger att jag ska vänta
för babyns skull. Hur ska jag tolka det?

73
00:03:58,989 --> 00:04:02,826
Operationer är riskabla,
men vi bevakar fostret hela tiden.

74
00:04:02,910 --> 00:04:05,412
Om något händer
tar vi hand om det.

75
00:04:05,495 --> 00:04:07,372
Tack.

76
00:04:08,290 --> 00:04:12,336
Jag uppskattar verkligen
att du tar dig tid att...

77
00:04:12,419 --> 00:04:15,005
Du är allt jag har här.

78
00:04:15,714 --> 00:04:19,760
-Gör det ont?
-Självklart. Sluta peta på den.

79
00:04:19,843 --> 00:04:24,473
-Har du haft knölen länge?
-Jag blev skjuten för 50 år sedan. Ja.

80
00:04:24,556 --> 00:04:27,267
Men den har inte besvärat dig förr?

81
00:04:27,351 --> 00:04:29,728
Det besvärar mig att ha en kula där.

82
00:04:29,811 --> 00:04:33,815
Men den började bara göra ont
för ett par månader sedan.

83
00:04:33,899 --> 00:04:36,652
-Tror du det är en kula?
-Jag tror inte, jag vet.

84
00:04:36,735 --> 00:04:40,948
Jag ville ta bort den,
men arméns läkare vägrade.

85
00:04:41,740 --> 00:04:44,910
Så jag fick ha kvar den halva livet.

86
00:04:45,911 --> 00:04:50,123
Vi ska röntga
och se om du har rätt.

87
00:04:50,916 --> 00:04:55,045
Jag har rätt. Spara på filmen.
Men ge mig något mot smärtan.

88
00:04:56,380 --> 00:05:00,425
Mr Scofield, du har säkert rätt,
men nu gör vi som jag säger.

89
00:05:02,469 --> 00:05:05,806
-Derek.
-Där är hon. Hur var flygresan?

90
00:05:05,889 --> 00:05:08,267
Jag fick ingen mat.
Undrar varför.

91
00:05:08,350 --> 00:05:11,353
Dr. O'Malley, dr. Crawford.
Hon är jobbig.

92
00:05:11,436 --> 00:05:16,358
Vi jobbade ihop i New York och jag var
den enda som inte var kär i honom.

93
00:05:16,441 --> 00:05:18,861
Det tror jag inte på.
Vad vet vi, O'Malley?

94
00:05:19,278 --> 00:05:23,615
Dr. Crawford har ett meningiom nära falx
cerebri, vid sinus sagittalis superior.

95
00:05:23,699 --> 00:05:26,159
Du har opererat den tre gånger,
den återkommer.

96
00:05:26,243 --> 00:05:31,498
Den sitter illa till, så vi lämnar lite
och väntar ett par år mellan varven.

97
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Men det här är sista gången.

98
00:05:33,959 --> 00:05:37,379
-Förlåt?
-Nu räcker det, Derek.

99
00:05:39,840 --> 00:05:43,468
-Helen...
-Det tar evigheter att hämta sig.

100
00:05:43,552 --> 00:05:48,140
Det var annat när jag hade Jake.
Nu går jag igenom det ensam.

101
00:05:48,223 --> 00:05:49,933
Ge inte upp.

102
00:05:50,017 --> 00:05:55,022
Jag ser på situationen som den är.
Jag tänker göra det här nu.

103
00:05:55,105 --> 00:05:58,609
Sedan ska jag tillbringa
de närmaste två åren

104
00:05:58,692 --> 00:06:02,279
-på stranden och njuta av solen.
-Helen.

105
00:06:02,362 --> 00:06:06,825
Sluta titta på mig som om jag dödat
din katt. Jag har bestämt mig.

106
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
Har ni sett Bailey?

107
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
-Vad gör vi?
-Kollar in den nya chefskandidaten.

108
00:06:21,089 --> 00:06:25,928
Det var diskret när det var två,
men inte nu när det är tolv.

109
00:06:26,011 --> 00:06:29,223
Det är visst någon från Stanford.
Lärarna där älskar mig.

110
00:06:29,306 --> 00:06:32,226
-Älskade de dig?
-Jag var en toppenelev.

111
00:06:32,309 --> 00:06:34,853
-Hur mår du, Grey?
-Bra, tack.

112
00:06:34,937 --> 00:06:38,315
-Hon gillar inte när man frågar.
-Chefskandidaten är hos chefen.

113
00:06:38,398 --> 00:06:41,860
Och han älskar Cristina.
Alla på Stanford älskade Cristina.

114
00:06:41,944 --> 00:06:43,237
Tyst.

115
00:06:43,320 --> 00:06:45,739
En motiverad elev.
lnget att skämmas för.

116
00:06:45,822 --> 00:06:48,492
-Tack.
-En fjäskis, men vad gör man?

117
00:06:48,575 --> 00:06:50,744
De kommer ut. Titta bort.

118
00:06:54,164 --> 00:06:57,501
-Det är Colin Marlow.
-Som i Marlow-transplantationen?

119
00:06:57,584 --> 00:07:01,380
Som i den främste inom
hjärt-kärlkirurgi i sin generation.

120
00:07:01,463 --> 00:07:05,259
Dr. Marlow, jag heter Preston Burke.

121
00:07:05,342 --> 00:07:09,096
Jag beundrar ert arbete.
l synnerhet...

122
00:07:09,179 --> 00:07:11,181
Kan du ursäkta mig ett ögonblick?

123
00:07:17,187 --> 00:07:20,440
Nå... Ska du ge mig en kram, eller?

124
00:07:40,561 --> 00:07:43,561
Synk: stoffinho17

125
00:07:44,047 --> 00:07:47,301
-Vad var det?
-Vi stod varandra nära.

126
00:07:47,384 --> 00:07:50,721
-Nära är en underdrift.
-Det var länge sedan.

127
00:07:50,804 --> 00:07:54,016
Jag pratar om honom jämt.
Varför sa du inget?

128
00:07:54,099 --> 00:07:57,603
Du vill väl inte höra
om alla killar jag legat med?

129
00:07:57,686 --> 00:08:02,149
Jag har en hysterektomi nu.
Är nyfikenheten stillad? Bra!

130
00:08:03,984 --> 00:08:08,113
Vad gör du i kväll?
Jag vill inte vara ensam hemma med Alex.

131
00:08:08,197 --> 00:08:12,326
Det blir lätt pinsamt. Han kommer inte
att veta om han ska prata med mig.

132
00:08:12,409 --> 00:08:14,411
Det blir så pinsamt.

133
00:08:14,494 --> 00:08:16,914
Jag föredrar pinsamhet i grupp.

134
00:08:16,997 --> 00:08:20,375
Jag vill inte stå där
och stirra på honom.

135
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
-Meredith?
-Har du sett Montgomery?

136
00:08:22,669 --> 00:08:25,631
Nej. Vad gör du i kväll?
Vill du komma över?

137
00:08:25,714 --> 00:08:29,551
Du och jag har aldrig riktigt umgåtts.
Det kan bli kul.

138
00:08:29,635 --> 00:08:33,597
Alex har flyttat in, vilket var
Merediths idé, och han gillar mig än...

139
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Vad fan?

140
00:08:35,766 --> 00:08:38,393
Det här är mitt gömställe.
Min pappa är där ute. Gå.

141
00:08:38,477 --> 00:08:39,561
Jag måste stå här.

142
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
-Colin Marlow.
-Min lärare. Vi kände varandra.

143
00:08:42,356 --> 00:08:44,566
Han tog dig i häcken. Hoppas det.

144
00:08:44,650 --> 00:08:48,195
-Såg du någon gå in där?
-Ja. Någon gömmer sig för mig.

145
00:08:48,278 --> 00:08:49,821
Ja, för mig med.

146
00:08:49,905 --> 00:08:53,784
Du var en sån tjej.
En sån som låg med läraren.

147
00:08:53,867 --> 00:08:57,120
Vi hade en i min klass,
men hon fick bara radiologen.

148
00:08:57,204 --> 00:08:59,414
lngen kom i närheten av hjärtguden.

149
00:08:59,498 --> 00:09:01,542
Visst, jag lyckades. Göm dig på toa.

150
00:09:01,625 --> 00:09:04,461
Min icke-fungerande kontakt
med min far är ett faktum.

151
00:09:04,545 --> 00:09:08,549
Du och hjärtguden, däremot,
har mycket att ta igen.

152
00:09:08,632 --> 00:09:12,094
-Jag vill inte prata med hjärtguden.
-Vi hör er där inne.

153
00:09:12,177 --> 00:09:13,929
Klart och tydligt.

154
00:09:18,684 --> 00:09:21,186
-Åh, hej.
-Hej.

155
00:09:21,270 --> 00:09:23,063
-Ursäkta. Får jag?
-Ja.

156
00:09:24,523 --> 00:09:29,278
-Jag skulle precis gå.
-Vi hörde om din mor. Jag beklagar.

157
00:09:29,361 --> 00:09:32,322
-Tack.
-Hade ni ingen begravning?

158
00:09:32,406 --> 00:09:36,577
Hon ville inte ha någon.
Är allt bra med barnet?

159
00:09:36,660 --> 00:09:40,330
Vi är inte här för barnets skull,
vi ville se hur du mådde.

160
00:09:40,414 --> 00:09:44,585
Det var snällt, men det behövs inte.
Jag är inte i chock,

161
00:09:44,668 --> 00:09:47,171
jag sörjer inte, jag går vidare.

162
00:09:47,254 --> 00:09:51,049
-Men du gömmer dig i städskrubben.
-Kan du få iväg min pappa?

163
00:09:51,133 --> 00:09:55,012
Han gick för att hämta kaffe.
Men vi skulle gärna...

164
00:09:55,095 --> 00:09:58,390
...bjuda på middag
eller göra något... för dig.

165
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Han har varit orolig för dig.

166
00:10:01,018 --> 00:10:03,353
Han är den enda släkting
du har kvar.

167
00:10:03,437 --> 00:10:05,564
Jag ser det inte så.

168
00:10:05,647 --> 00:10:07,566
När ska det här ta slut?

169
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
Han gjorde misstag,
men han är inget monster.

170
00:10:11,445 --> 00:10:15,407
Han har bara svårt att uttrycka sig
och spiller mat på skjortan.

171
00:10:16,200 --> 00:10:18,118
Ät middag med oss? l kväll?

172
00:10:18,202 --> 00:10:21,371
Jag gör chili con carne,
det är över på en timme.

173
00:10:21,455 --> 00:10:23,457
Kan du göra det?

174
00:10:23,999 --> 00:10:27,085
Tänk att du gömde dig
i en garderob när du såg mig.

175
00:10:27,169 --> 00:10:29,379
Det är tragiskt,
men det är gulligt också.

176
00:10:29,463 --> 00:10:31,256
Du kunde ju ha varnat mig.

177
00:10:31,340 --> 00:10:35,302
Jag tänkte: "Cristina skulle väl inte
gömma sig för att hon inte vill prata,

178
00:10:35,385 --> 00:10:38,764
men det verkar ändå så, för hon
flydde som en kackerlacka i solsken."

179
00:10:38,847 --> 00:10:42,809
Jag flydde inte. Jag... måste jobba.
Jag är ingen sekreterare längre.

180
00:10:42,893 --> 00:10:46,647
-Du har långt hår. Fint.
-Flirta inte. Jag har någon.

181
00:10:46,730 --> 00:10:49,983
-Vem då?
-Preston Burke.

182
00:10:50,442 --> 00:10:53,237
-Du är dig lik. Så rart.
-Tyst!

183
00:10:53,320 --> 00:10:55,781
-Det är ett riktigt förhållande.
-Säkert...

184
00:10:55,864 --> 00:10:59,826
-Vi ska gifta oss.
-Åh... Bra...

185
00:11:01,161 --> 00:11:02,704
Grattis.

186
00:11:04,998 --> 00:11:07,793
Jag menar allvar. Det är underbart.

187
00:11:10,128 --> 00:11:12,673
Får jag ge dig en grattis-kram?

188
00:11:14,633 --> 00:11:16,009
Ta mig inte i häcken.

189
00:11:16,844 --> 00:11:19,847
Min mage kurrar.

190
00:11:19,930 --> 00:11:22,266
Ursäkta. Du får inte
äta före operationen.

191
00:11:22,349 --> 00:11:27,062
lngen fara. Jag bodde på Archfield
i natt. Åt frukost vid midnatt.

192
00:11:27,145 --> 00:11:30,566
Pröva deras fattiga riddare.
De är jättegoda.

193
00:11:30,649 --> 00:11:33,277
Har en AT-läkare råd med det?

194
00:11:33,360 --> 00:11:36,905
Jag bor där för tillfället.
Min fru har rabatt.

195
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
lngen dålig rabatt.

196
00:11:39,867 --> 00:11:43,704
Vår rumservice på Archfield,
ingår det i rabatten?

197
00:11:45,038 --> 00:11:49,334
-Javisst.
-Frukost kostar väl 50 dollar om dagen?

198
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Och de tar bara 400 i veckan?

199
00:11:51,420 --> 00:11:53,839
lbland betalar jag mer
för rumservice.

200
00:11:53,922 --> 00:11:56,925
Säg hur mycket, så delar vi lika.

201
00:11:57,009 --> 00:12:00,304
-Bry dig inte om det.
-Du ska inte betala för all mat.

202
00:12:00,387 --> 00:12:05,225
-Säg vad rumservicen kostar.
-Vi betalar runt 800 i veckan.

203
00:12:05,309 --> 00:12:07,936
-Dollar?
-Bry dig inte om det.

204
00:12:08,020 --> 00:12:10,355
-Du har inte råd med det.
-Det har jag visst.

205
00:12:10,439 --> 00:12:14,526
Hur då? Jag är din man,
du ska berätta sånt för mig.

206
00:12:14,610 --> 00:12:17,154
Okej. Kom med här.

207
00:12:17,237 --> 00:12:21,366
Mina föräldrar är rika,
så jag har mer pengar än jag tjänar.

208
00:12:21,450 --> 00:12:25,579
Vi har ingen specialrabatt
på Archfield.

209
00:12:25,662 --> 00:12:27,998
-Jag bara betalar.
-Hur mycket?

210
00:12:29,416 --> 00:12:31,543
2 500 i veckan.

211
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
Du är en arvtagerska.

212
00:12:33,128 --> 00:12:36,757
-Det här är varför jag...
-Du är en arvtagerska!

213
00:12:36,840 --> 00:12:38,967
Sluta prata. Jag menar det.

214
00:12:39,051 --> 00:12:44,973
Mina föräldrars pengar har påverkat
alla min förhållanden, så jag sa inget.

215
00:12:45,057 --> 00:12:50,479
Vänta nu. Så, jag har betalat dig
200 dollar i veckan " på skoj" ?

216
00:12:50,562 --> 00:12:53,774
Nej, jag ger det i dricks
till städerskorna.

217
00:12:57,319 --> 00:13:01,240
Toppen! Kul att jag kunde hjälpa till.

218
00:13:01,907 --> 00:13:06,286
Är det något mer jag borde veta
som är lika stort som det här?

219
00:13:07,079 --> 00:13:10,082
Jag hade en iller i nio år.

220
00:13:10,165 --> 00:13:11,500
George...

221
00:13:12,417 --> 00:13:13,627
Toppen.

222
00:13:15,045 --> 00:13:17,548
Sluta distrahera personalen.

223
00:13:17,631 --> 00:13:20,759
Du är framfusig,
vet du om det?

224
00:13:21,718 --> 00:13:24,638
Vad sägs om en sinus
sagittalis-bypassoperation?

225
00:13:25,222 --> 00:13:28,684
Har du assisterat under en
sinus sagittalis-bypassoperation?

226
00:13:28,767 --> 00:13:31,603
-Nej.
-Kirurgi för de stora killarna.

227
00:13:31,687 --> 00:13:34,523
-Jag har tydligen...
-lngreppet har fungerat bra.

228
00:13:34,606 --> 00:13:39,403
-Om inte patienten får stroke.
-Lyckas det så är tumören borta.

229
00:13:39,486 --> 00:13:42,906
-Annars dör jag.
-Vägrar du, så dör du ändå.

230
00:13:42,990 --> 00:13:47,661
-Det beslutet kan jag leva med.
-lnte jag. Hämta hennes provsvar.

231
00:13:54,293 --> 00:13:59,965
Vad säger du?
Två år på en strand, och sedan?

232
00:14:00,048 --> 00:14:04,636
När pengarna är slut,
minnet sviker, motoriken försämras

233
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
och du dör en långsam,
eländig, smärtsam död,

234
00:14:08,473 --> 00:14:12,227
då ringer du mig och frågar
varför vi inte gjorde något.

235
00:14:12,311 --> 00:14:15,230
Det kan inte jag leva med.

236
00:14:16,064 --> 00:14:20,652
lnte när vi kan göra något nu
för att förhindra det.

237
00:14:23,488 --> 00:14:26,283
Kulan tycks ha skadat skulderbladet.

238
00:14:26,366 --> 00:14:29,786
-lnte konstigt att det gör ont.
-Hur blev du skjuten?

239
00:14:29,870 --> 00:14:33,916
l Korea, trevlig semester.
Kan jag få en värktablett?

240
00:14:33,999 --> 00:14:38,295
-Ännu bättre. Vi ska ta bort den.
-Min kula?

241
00:14:38,378 --> 00:14:40,672
Det var inte nödvändigt förut,

242
00:14:40,756 --> 00:14:44,760
men nu är den infekterad
och äter sig in i skulderbladet.

243
00:14:44,843 --> 00:14:47,554
-Jag vill se kulan.
-Ska du rama in den?

244
00:14:47,638 --> 00:14:51,433
Nej, besserwisser. Jag blev fraggad
några veckor före slutet.

245
00:14:51,517 --> 00:14:54,186
-Fraggad?
-Skjuten av en av sina egna.

246
00:14:54,269 --> 00:14:56,271
De ogillade ett av mina beslut,

247
00:14:56,355 --> 00:15:00,901
och när fienden anföll blev jag träffad
från fel sida av linjen.

248
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
Nu kan vi äntligen bevisa det.

249
00:15:04,404 --> 00:15:09,618
-När ni tar ut kulan vill jag ha den.
-Lugna er.

250
00:15:09,701 --> 00:15:12,913
Vet du hur det känns
när ens egna män är emot en?

251
00:15:14,248 --> 00:15:16,166
Det känns inte bra.

252
00:15:21,588 --> 00:15:25,050
Jag gick med på att äta middag
hos min pappa - i kväll.

253
00:15:25,133 --> 00:15:29,054
-Och Cristina hade sex med Colin Marlow.
-Han med transplantationen?

254
00:15:29,137 --> 00:15:31,807
När hon studerade.
Hur kan jag...

255
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
-Låg han med Cristina?
-Derek!

256
00:15:34,518 --> 00:15:36,854
Okej, förlåt.

257
00:15:36,937 --> 00:15:42,776
Ät middag hos dig. Jag kan komma,
som ditt stöd. Det blir kul.

258
00:15:43,318 --> 00:15:46,321
Okej, inte kul.
Det kommer... att gå bra.

259
00:15:46,405 --> 00:15:48,949
-Det är din familj.
-Varför tror alla det?

260
00:15:49,032 --> 00:15:52,411
Du förtjänar att ha en familj.
Vare sig du gillar dem eller inte.

261
00:15:54,580 --> 00:15:55,706
Vi var ju överens.

262
00:15:55,789 --> 00:15:59,334
Visst, jag ska inte ligga med någon,
men jag får titta.

263
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
-Du tror inte jag klarar det?
-Nej.

264
00:16:01,753 --> 00:16:04,173
-Du är värd det.
-Absolut.

265
00:16:05,382 --> 00:16:08,302
Hon är stenrik. Massor av pengar.

266
00:16:08,385 --> 00:16:10,762
-George, det är fantastiskt.
-Nej, det är...

267
00:16:10,846 --> 00:16:13,307
...inte alls fantastiskt.

268
00:16:13,390 --> 00:16:16,727
-Cristina låg med Colin Marlow!
-Callie är rik.

269
00:16:17,603 --> 00:16:20,689
-Säg det inte till henne.
-"Henne" ? Har jag inget namn?

270
00:16:20,772 --> 00:16:22,649
Säg det inte till någon!

271
00:16:22,733 --> 00:16:27,112
-Än sen om hon är rik.
-Håll tyst om det. Klarar du det?

272
00:16:31,700 --> 00:16:35,370
Säger du att folk är viktiga igen,
så dödar jag dig.

273
00:16:35,454 --> 00:16:41,126
Colin Marlow! Var det bra? Var han bra?
Lärde han dig något?

274
00:16:41,210 --> 00:16:43,879
Minns du allt annat jag sagt
om mitt sexliv?

275
00:16:43,962 --> 00:16:45,339
-Nej.
-Exakt.

276
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
-Har jag missat något?
-Hon säger inget.

277
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
-Jo, tids nog.
-Jag skulle börja jobba i dag.

278
00:16:50,594 --> 00:16:52,971
Men så kommer pappa på middag.

279
00:16:53,055 --> 00:16:56,058
-Jag lagar inte mat.
-Jag kan göra det.

280
00:16:56,141 --> 00:17:00,229
Tog han små blå piller,
eller har tiden inte satt några spår?

281
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Svara inte på det.

282
00:17:02,564 --> 00:17:06,902
Jag är din vän, så när middagen pågått
i en trekvart, fejkar jag en kris.

283
00:17:06,985 --> 00:17:09,655
Är det outhärdligt så avbryter du.

284
00:17:09,738 --> 00:17:10,906
Tack.

285
00:17:10,989 --> 00:17:14,993
Han är ingen ungdom.
Fick han ingen hjälp?

286
00:17:15,077 --> 00:17:18,997
lnga piller? Pappas bästa vän?
Avslöjar du inget,

287
00:17:19,081 --> 00:17:22,084
efter allt vi gått igenom? lnget?

288
00:17:24,628 --> 00:17:28,131
Det är äkta mirakelpiller.
En dag blir du tacksam.

289
00:17:30,884 --> 00:17:32,970
Dr. Marlow?
Derek Shepherd, neurolog.

290
00:17:33,053 --> 00:17:36,431
Vill ni observera gör jag
en sinus sagittalis-bypassoperation.

291
00:17:36,515 --> 00:17:40,853
-lnget dåligt ingrepp.
-Bra försök, men om du är intresserad,

292
00:17:40,936 --> 00:17:45,274
utför jag en arteriell switch-operation
för transposition av de stora kärlen.

293
00:17:45,357 --> 00:17:48,610
Försöker ni skrämma er konkurrent
så funkar det.

294
00:17:48,694 --> 00:17:51,697
-Bra.
-Vi ses... i operationssalen.

295
00:17:53,866 --> 00:17:56,618
-Colin Marlow.
-Densamme.

296
00:17:56,702 --> 00:17:59,204
-Han... med...
-Ja.

297
00:17:59,288 --> 00:18:00,998
-Oj.
-Verkligen.

298
00:18:01,081 --> 00:18:02,499
Ja.

299
00:18:03,500 --> 00:18:05,043
Sugning, tack.

300
00:18:05,127 --> 00:18:08,463
Nej, inte som när du kör traktor.
Långsamt.

301
00:18:08,964 --> 00:18:10,048
Bättre.

302
00:18:10,132 --> 00:18:12,467
Tror du hon återfår minnet?

303
00:18:12,551 --> 00:18:15,262
-Man vet aldrig.
-Dr. Sloan! Decelerationer.

304
00:18:15,345 --> 00:18:17,973
Om inte monitorn är på
kan man få fel utslag.

305
00:18:18,056 --> 00:18:20,184
Vaginalblödning. Barnet är i fara.

306
00:18:20,267 --> 00:18:22,769
Fan. Sök dr. Montgomery, nu!

307
00:18:23,896 --> 00:18:28,483
Du gör en ärbar kvinna
av Cristina Yang. lmponerande.

308
00:18:28,567 --> 00:18:31,528
Jag trodde att hon bara
samlade på oss, som baseballbilder.

309
00:18:31,695 --> 00:18:34,406
-Baseballbilder?
-Hon gillar auktoritära typer.

310
00:18:34,489 --> 00:18:37,951
De som lär henne något. Men jag trodde
aldrig hon skulle binda sig.

311
00:18:38,035 --> 00:18:42,581
Hon sa att äktenskap
var till för de svaga och vilsna.

312
00:18:42,664 --> 00:18:48,253
Jag friade några gånger.
För att vara artig.

313
00:18:48,337 --> 00:18:51,590
Vi var ihop länge,
men hon vägrade.

314
00:18:51,673 --> 00:18:54,176
Länge?
Du strulade med en elev.

315
00:18:54,259 --> 00:18:58,388
Strulade? Cristina och jag
var ihop i tre år.

316
00:19:04,561 --> 00:19:06,855
Är problemet
att jag låg med min lärare

317
00:19:06,939 --> 00:19:09,358
eller att vi var ihop i tre år?

318
00:19:09,441 --> 00:19:12,778
-Du sa att äktenskap är idiotiskt.
-Det är det!

319
00:19:12,861 --> 00:19:15,239
-Varför sa du ja, då?
-För att göra dig lycklig.

320
00:19:15,322 --> 00:19:17,241
Jag vill göra dig lycklig.

321
00:19:17,324 --> 00:19:20,786
Bryr jag mig om ceremonier
och klänningar? Nej!

322
00:19:20,869 --> 00:19:23,956
Men jag vill göra dig lycklig.

323
00:19:25,541 --> 00:19:28,335
Det värmer. Tack.

324
00:19:33,131 --> 00:19:38,470
-Kunde du inte ha väntat en dag?
-Hon kunde ha förlorat högra ögat.

325
00:19:38,554 --> 00:19:42,683
lnte alls. Men vi har en ny
chefskandidat här

326
00:19:42,766 --> 00:19:45,060
och du ville spela hjälte.

327
00:19:45,143 --> 00:19:47,896
Patienten klarade sig.
Barnet mår bra,

328
00:19:47,980 --> 00:19:52,484
och hon behåller ögat. Operationer
är riskabla, patienten valde mig.

329
00:19:52,568 --> 00:19:54,987
Karev, stå inte bara där.

330
00:19:55,070 --> 00:19:58,282
Patientens barn var i fara.
Stanna hos henne.

331
00:19:58,365 --> 00:20:02,661
-Hur går det?
-Patienten kan se, Addison är missnöjd.

332
00:20:02,744 --> 00:20:06,623
Hon var nära missfall.
Jag fick sy ihop livmodershalsen.

333
00:20:06,707 --> 00:20:09,501
Det berodde inte på operationen.

334
00:20:09,585 --> 00:20:14,715
Varför tror du att Mark skyndade sig så?
För att en benbit närmade sig hjärnan?

335
00:20:14,798 --> 00:20:17,050
Antagligen för att Mark
vill bli befordrad.

336
00:20:17,134 --> 00:20:20,846
Du är inte hennes man, det är
inte din patient, lägg dig inte i!

337
00:20:20,929 --> 00:20:25,267
Vad sysslar ni med?
Ni ska föreställa ledningen här.

338
00:20:25,350 --> 00:20:29,062
Skrika om en patient i korridoren!
Är ni galna?

339
00:20:35,527 --> 00:20:38,530
Komplicerat ingrepp.
Ett djärvt val.

340
00:20:38,614 --> 00:20:42,409
Vi har hållit på ett tag.
Hoppas det är över nu.

341
00:20:43,702 --> 00:20:46,413
-Vad hände?
-ETCO2 sjönk från 30 till 1 6.

342
00:20:46,497 --> 00:20:48,916
Luft i vänster ventrikel.

343
00:20:48,999 --> 00:20:51,502
-Syresaturation 89.
-Aspirera ut venkatetern.

344
00:20:51,585 --> 00:20:53,420
-Bradykardi.
-Flusha atropin.

345
00:20:53,504 --> 00:20:56,423
-Det är ingen luft i katetern.
-Sänk ner henne. Jag spolar.

346
00:20:56,507 --> 00:20:59,259
Asystoli. Ge ett mg adrenalin.
Påbörja kompression.

347
00:20:59,343 --> 00:21:02,095
Skynda er! Sätt igång!

348
00:21:02,179 --> 00:21:03,430
Kom igen!

349
00:21:03,514 --> 00:21:05,682
Har han haft den sedan Koreakriget?

350
00:21:05,766 --> 00:21:09,144
Tur att den inte vandrade ner i aortan.

351
00:21:09,228 --> 00:21:10,979
Lite sugning där, tack.

352
00:21:11,063 --> 00:21:13,232
Nästan... Jag har den.

353
00:21:16,443 --> 00:21:18,320
Ge den till patienten.

354
00:21:18,403 --> 00:21:21,490
-Märklig nostalgi.
-Jag fattar.

355
00:21:21,573 --> 00:21:26,453
-Jag skulle ha förgyllt min.
-Ja, du har ju råd...

356
00:21:26,537 --> 00:21:29,581
Lite mer sugning, tack.
Nu syr vi ihop.

357
00:21:34,670 --> 00:21:37,840
lngen respons.
Jag öppnar henne.

358
00:21:37,923 --> 00:21:40,425
Öppen hjärtmassage?
Du är neurolog.

359
00:21:40,509 --> 00:21:42,427
Du har inga privilegier här.

360
00:21:42,511 --> 00:21:44,930
-Ska jag söka dr. Burke?
-Nej, jag gör det här.

361
00:21:45,013 --> 00:21:47,724
Sätt klämmor på hilum,
vi vill inte ha luft i artärerna.

362
00:21:47,808 --> 00:21:50,519
Ge mig en skalpell, fort.
O'Malley, kom hit.

363
00:21:51,520 --> 00:21:53,730
Vi vänder på henne.

364
00:21:55,440 --> 00:21:56,900
Revbensspridare.

365
00:22:04,366 --> 00:22:06,326
Sax.

366
00:22:13,208 --> 00:22:15,335
Massera hjärtat, O'Malley.

367
00:22:19,131 --> 00:22:21,258
Jag måste aspirera.

368
00:22:23,260 --> 00:22:25,929
-Någon luft?
-Tio kubik.

369
00:22:31,977 --> 00:22:35,230
-ETCO2 börjar gå upp.
-Hjärtat börjar slå.

370
00:22:35,314 --> 00:22:37,816
Trycket är 60 genom 40.
Lågt, men ändå.

371
00:22:37,900 --> 00:22:39,610
Hon klarar sig.

372
00:22:46,658 --> 00:22:48,952
Ska jag sy ihop henne?

373
00:22:50,370 --> 00:22:52,122
Dr. Shepherd?

374
00:22:53,040 --> 00:22:57,628
O'Malley, jag öppnade precis bröstkorgen
på min vän. Vänta lite.

375
00:22:58,921 --> 00:23:02,299
Det skötte du bra, dr. Shepherd.
Mycket imponerande.

376
00:23:02,382 --> 00:23:04,510
lnget man gör varje dag. Tack.

377
00:23:04,593 --> 00:23:08,430
-Vad hände?
-Patienten hade en venös luftemboli.

378
00:23:08,514 --> 00:23:11,099
Han fick öppna bröstkorgen,
massera hjärtat

379
00:23:11,183 --> 00:23:16,021
och aspirera manuellt
mitt under operationen.

380
00:23:16,104 --> 00:23:18,607
Varför sökte du inte mig?

381
00:23:18,690 --> 00:23:20,526
-Du opererade ju.
-l salen bredvid.

382
00:23:20,609 --> 00:23:22,611
-Du kunde ha hämtat mig.
-Det gick bra.

383
00:23:22,694 --> 00:23:26,198
Tror du jag öppnar skallen på folk
för att visa vad jag kan?

384
00:23:26,281 --> 00:23:29,576
-Patienten mår bra.
-Rena turen. Du ville briljera.

385
00:23:29,660 --> 00:23:34,581
-Är du galen?
-Allt för att imponera på dr. Marlow.

386
00:23:34,665 --> 00:23:37,125
-Säkert...
-Mina herrar.

387
00:23:40,462 --> 00:23:43,173
Adjö... herrar doktorer.

388
00:23:52,808 --> 00:23:55,686
Hur känns det, mr Scofield?

389
00:23:55,769 --> 00:23:57,646
Var är min kula?

390
00:24:05,279 --> 00:24:06,947
Var det allt?

391
00:24:07,030 --> 00:24:10,742
-Var är resten?
-Det var allt.

392
00:24:11,034 --> 00:24:14,121
Är det en bokstav?
Vad står det?

393
00:24:14,204 --> 00:24:18,000
Det är nog bara en repa.

394
00:24:18,083 --> 00:24:21,920
Den är så liten.
Det kan vara vad som helst.

395
00:24:22,004 --> 00:24:25,799
Det var länge sedan.
De håller inte så länge.

396
00:24:25,883 --> 00:24:31,430
Kan ni ert labb analysera den?
Se om det är en av våra?

397
00:24:31,513 --> 00:24:34,808
Vi kan inte undersöka sådant.

398
00:24:34,892 --> 00:24:39,813
Kriminaltekniker kan titta på den,
men de kan nog inte säga så mycket.

399
00:24:44,776 --> 00:24:49,406
Jag har grämt mig över detta i 50 år!

400
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
-Du kanske ska gå vidare.
-Till vad?

401
00:24:53,118 --> 00:24:56,663
Jag förlorade hela mitt förband
på grund av det här.

402
00:24:56,747 --> 00:25:00,918
Jag kom hem.
Min fru fattade ingenting.

403
00:25:01,001 --> 00:25:04,796
Jag har varit rasande
hela mitt liv.

404
00:25:06,256 --> 00:25:08,550
Jag har inget kvar.

405
00:25:11,094 --> 00:25:15,265
Det är inte för sent
att släppa det och börja om.

406
00:25:17,142 --> 00:25:20,270
Du är en snäll tjej,

407
00:25:20,354 --> 00:25:25,567
men du vet inte hur det känns
när något förändrar dig i själen.

408
00:25:27,819 --> 00:25:32,282
Jo. Jag önskar att jag inte visste det,
men det gör jag.

409
00:25:33,617 --> 00:25:36,370
Låt det inte ta över.

410
00:25:40,040 --> 00:25:42,835
Du ser ut att ha haft en lång dag.

411
00:25:43,377 --> 00:25:47,631
Vet du vad "fragga" betyder?
Vi har haft en epidemi av det i dag.

412
00:25:47,714 --> 00:25:49,925
Mina läkare tar knäcken på mig.

413
00:25:50,008 --> 00:25:51,510
Vem leder?

414
00:25:51,593 --> 00:25:53,554
Jag vet inte.

415
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
Men jag vill inte att mina läkare

416
00:25:55,931 --> 00:25:59,268
tar kål på varandra
i någon sorts maktkamp.

417
00:25:59,893 --> 00:26:02,938
-Det är för farligt för sjukhuset.
-Betyder det...

418
00:26:03,021 --> 00:26:06,316
Ska Colin Marlow
bli den nye chefen?

419
00:26:07,651 --> 00:26:10,028
God natt, dr. Bailey.

420
00:26:17,077 --> 00:26:21,665
Den är klar. Håll den stilla.
Uppläggning är allt.

421
00:26:21,748 --> 00:26:24,835
-Kom och ät med oss.
-Det är din familj.

422
00:26:24,918 --> 00:26:27,880
-Folk är viktiga.
-Jag hatar folk.

423
00:26:27,963 --> 00:26:29,798
Prata för dig själv.

424
00:26:29,882 --> 00:26:33,260
Vi har pratat sjukhus,
hans forskning, död mamma.

425
00:26:33,343 --> 00:26:37,514
Fråga om babyn bajsar.
Folk kan prata om sånt i timmar.

426
00:26:40,726 --> 00:26:44,897
-Kycklingen ser jättegod ut.
-Den är från affären.

427
00:26:46,398 --> 00:26:50,736
-De gröna bönorna ser också goda ut.
-Jag har inte gjort dem heller.

428
00:26:54,865 --> 00:26:58,660
-Det är fint upplagt.
-lzzie gjorde det.

429
00:26:59,411 --> 00:27:00,454
Alex!

430
00:27:01,955 --> 00:27:04,708
Kom och sätt dig.

431
00:27:04,791 --> 00:27:06,168
Ät! Vi äter.

432
00:27:07,211 --> 00:27:10,422
-Det här är Susan och min far.
-Hej.

433
00:27:10,506 --> 00:27:13,967
-Ta den här tallriken.
-Okej.

434
00:27:15,219 --> 00:27:18,013
-Hur mår du? Hur var din dag?
-Bra. Jag är hungrig.

435
00:27:18,722 --> 00:27:20,224
Bra.

436
00:27:23,810 --> 00:27:26,605
-Hur mår babyn?
-Jättebra.

437
00:27:26,688 --> 00:27:28,398
Hon ler nu, ibland.

438
00:27:29,691 --> 00:27:34,446
Hon ser precis ut som Molly
när hon ler. Det är otroligt.

439
00:27:34,530 --> 00:27:39,243
Jag har ett foto på Molly och mig
när hon var runt fem...

440
00:27:39,326 --> 00:27:43,080
Hon sitter på en röd kälke i snön
framför en gran.

441
00:27:43,163 --> 00:27:47,960
-Jag är inte säker på...
-Jo, det är en stor Douglasgran.

442
00:27:48,043 --> 00:27:52,881
Hon ser precis ut som babyn.
Det är helt otroligt.

443
00:27:52,965 --> 00:27:55,050
Det är jag.

444
00:27:57,219 --> 00:28:02,015
Den röda kälken och den stora granen
i parken vid mellanstadieskolan,

445
00:28:02,099 --> 00:28:06,562
och den fula, gula,
rutiga yllekappan.

446
00:28:06,645 --> 00:28:10,148
Det är inte Molly,
det är du och jag.

447
00:28:18,115 --> 00:28:21,285
<i>-Toppen...
-Fan! Förlåt!</i>

448
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>-Förlåt.
-Det gick en propp.</i>

449
00:28:23,453 --> 00:28:25,789
-Jag fixar det.
-Nej, jag gör det. Det är...

450
00:28:25,873 --> 00:28:27,624
Tvättrummet.

451
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
-Jag glömmer bort det.
-Vad?

452
00:28:31,628 --> 00:28:33,088
Det är hans hus.

453
00:28:38,010 --> 00:28:39,970
Jag går hem.

454
00:28:45,976 --> 00:28:47,895
Ska du gå hem?

455
00:28:48,395 --> 00:28:50,355
Hur tog det slut?

456
00:28:51,940 --> 00:28:55,527
Det tog slut.
Skolan var slut, jag åkte.

457
00:28:55,611 --> 00:29:00,157
-Du var klar.
-Jag kom hit. Och blev kär i dig.

458
00:29:00,240 --> 00:29:01,450
En ny mentor.

459
00:29:02,284 --> 00:29:06,163
-Som kunde lära dig nya saker.
-Om du tror att det är därför...

460
00:29:06,246 --> 00:29:11,210
-Är du imponerad av min kunskap?
-Nu går du för långt.

461
00:29:11,293 --> 00:29:16,131
Det var en äldre man
som trodde att det var allvar mellan er.

462
00:29:16,215 --> 00:29:20,302
-Det var det.
-Och en dag är du klar, bara så där.

463
00:29:20,385 --> 00:29:21,720
Ja!

464
00:29:22,846 --> 00:29:26,266
Du släpper inte någon in på livet.

465
00:29:26,350 --> 00:29:31,730
lbland tycker jag att det är charmigt.
"Hon är inte som andra kvinnor."

466
00:29:31,813 --> 00:29:34,816
Faktum är
att du aldrig har släppt in mig.

467
00:29:34,900 --> 00:29:39,571
Tror du att det blir ett bra äktenskap?
Det tror inte jag.

468
00:29:39,655 --> 00:29:45,077
Gift dig inte med mig för att
blidka mig. Det intresserar mig inte.

469
00:29:45,160 --> 00:29:48,247
Det intresserar mig inte alls.

470
00:29:52,376 --> 00:29:55,128
-Tror du att han klarar sig?
-Han hittar det.

471
00:29:55,212 --> 00:29:59,007
Han ser nog inget.
Det finns en ficklampa i skåpet.

472
00:29:59,091 --> 00:30:01,552
Jag hämtar den. Ursäkta mig.

473
00:30:05,180 --> 00:30:07,683
-Jag är ledsen.
-Det går bra.

474
00:30:07,766 --> 00:30:12,145
Jag bara... Jag vet inte
vad jag ska säga till honom.

475
00:30:12,229 --> 00:30:15,732
Det är inte lätt.
Han är rädd för dig.

476
00:30:16,692 --> 00:30:21,321
Jag skulle inte snäst av honom.
Jag önskar att jag bara kunnat...

477
00:30:21,613 --> 00:30:25,033
Meredith, du får bli arg.

478
00:30:25,117 --> 00:30:27,202
Det är ju du på fotot.

479
00:30:29,496 --> 00:30:34,710
lzzie Stevens? Jag berättar nåt pinsamt
för dig, och du berättar för lzzie.

480
00:30:34,793 --> 00:30:38,547
-Det var för Meredith.
-Jaha, ska det vara bättre?

481
00:30:38,630 --> 00:30:42,968
Nej, det var ett misstag.
Det var ett misstag! Jag var sur!

482
00:30:43,051 --> 00:30:47,014
Kan du inte tro på mig någon gång,
att jag är på din sida?

483
00:30:47,097 --> 00:30:50,517
-Du låter dina vänner gå före mig.
-Nej, det gör jag inte!

484
00:30:50,601 --> 00:30:53,979
Vi är gifta och jag har inte pratat
med min bästa vän på veckor!

485
00:30:54,062 --> 00:30:56,607
Du ljög för mig
om var vi bor och varför,

486
00:30:56,690 --> 00:30:59,109
om din bakgrund, om din familj!

487
00:30:59,193 --> 00:31:03,989
Ändå är jag hunden som får smäll
på nosen! När ska det ta slut?

488
00:31:04,072 --> 00:31:06,450
-Så det är mitt problem?
-Kanske det!

489
00:31:06,533 --> 00:31:10,496
Din bästa vän dissar vårt äktenskap
så ofta hon kan,

490
00:31:10,579 --> 00:31:14,875
offentligt, konstant.
Varför tror du att hon gör det?

491
00:31:14,958 --> 00:31:17,127
Hon ogillar det här.
Jag fattar det.

492
00:31:17,211 --> 00:31:21,006
-Hon har känslor för dig.
-Vad?

493
00:31:21,089 --> 00:31:22,591
Hon vill ha dig.

494
00:31:23,509 --> 00:31:27,763
Det är vad det här handlar om.
Det är därför hon hatar mig.

495
00:31:30,140 --> 00:31:34,144
George! Skratta inte åt mig!

496
00:31:34,228 --> 00:31:38,148
Det gör jag inte. Herregud.

497
00:31:39,483 --> 00:31:44,488
Det är bara... Hon är lzzie.
Hon är...

498
00:31:44,571 --> 00:31:48,367
Hon är blond, stora bröst,
en supermodell. Jag är George.

499
00:31:52,871 --> 00:31:55,791
-Vad är jag, då?
-Lägg av.

500
00:31:55,874 --> 00:31:59,211
Du är skitsnygg och kurvig
och jag trodde aldrig att du och jag...

501
00:31:59,294 --> 00:32:00,712
Håll käften.

502
00:32:00,796 --> 00:32:06,385
Det här är mitt hotellrum som jag
betalar för med alla mina pengar.

503
00:32:06,468 --> 00:32:08,136
Ut med dig!

504
00:32:19,898 --> 00:32:21,859
Jag ber om ursäkt för ljuset.

505
00:32:21,942 --> 00:32:24,027
Det gör inget. Maten var god.

506
00:32:24,111 --> 00:32:26,363
-Vill du ha paj?
-Nej, jag ska gå.

507
00:32:26,446 --> 00:32:28,740
Har du en het dejt?

508
00:32:31,326 --> 00:32:32,703
Jaha...

509
00:32:34,496 --> 00:32:35,831
Bra för dig.

510
00:32:36,665 --> 00:32:39,751
Så du menade verkligen
att du inte var intresserad.

511
00:32:40,252 --> 00:32:41,461
lz...

512
00:32:43,338 --> 00:32:46,049
-Du ville inte ha mig.
-Ja.

513
00:32:46,800 --> 00:32:50,679
Men jag vill inte
att du ska vilja ha någon annan.

514
00:32:51,722 --> 00:32:55,601
Ska jag vara ensam
och tråna efter en död kille för evigt?

515
00:32:55,684 --> 00:32:58,145
Hoppas inte det.
Det vore liksom slöseri.

516
00:33:00,230 --> 00:33:02,316
Ska jag gå vidare nu?

517
00:33:02,399 --> 00:33:07,279
Tänker folk: "Hon måste komma över det,
det förstör hennes liv?"

518
00:33:07,863 --> 00:33:09,907
Du går vidare när du är redo.

519
00:33:20,083 --> 00:33:22,794
-Varför är det mörkt?
-Det gick en propp.

520
00:33:22,878 --> 00:33:26,757
-Jag har en kris.
-Jag behöver inte räddas.

521
00:33:26,840 --> 00:33:30,219
Susan är jättesnäll
och allt går bra.

522
00:33:30,302 --> 00:33:33,514
-Vi haltar, men vi klarar oss.
-Jag fejkar inte.

523
00:33:33,597 --> 00:33:38,310
Det är en äkta " mitt ex håller på
att förstöra mitt äktenskap" -kris.

524
00:33:38,936 --> 00:33:42,022
-Oj.
-Hej! Var är lzzie?

525
00:33:42,105 --> 00:33:43,524
l köket.

526
00:33:43,607 --> 00:33:46,568
Förlåt, det är inte alltid så här.

527
00:33:47,361 --> 00:33:49,029
Jo, det är det.

528
00:33:51,824 --> 00:33:55,869
-De är i det andra rummet.
-Jag vill att du börjar gilla min fru.

529
00:33:55,953 --> 00:33:59,665
lbland gör jag det inte själv, och
då måste du övertala mig att göra det.

530
00:33:59,748 --> 00:34:01,416
Det är ditt jobb, som min vän.

531
00:34:01,500 --> 00:34:04,002
-Okej.
-Jag måste ventilera det!

532
00:34:04,086 --> 00:34:07,589
Och jag måste ventilera det
med alkohol.

533
00:34:13,345 --> 00:34:16,932
Jag gifte mig och var rädd
att det var ett misstag.

534
00:34:17,975 --> 00:34:22,187
lngen har gift sig
utan att tänka så minst en gång.

535
00:34:29,444 --> 00:34:31,530
Hittade du proppskåpet?

536
00:34:31,697 --> 00:34:36,160
-Ja, jag behövde bara...
-En paus?

537
00:34:36,243 --> 00:34:39,413
Jag vet inte hur jag ska...

538
00:34:39,496 --> 00:34:41,999
...vad jag ska prata med henne om.

539
00:34:42,082 --> 00:34:45,711
Börja med jobbet.
Hon är stolt över sitt jobb.

540
00:34:45,794 --> 00:34:49,339
Hon är bra på det, också.
Börja med det.

541
00:34:49,423 --> 00:34:52,426
Ni förstår varandra. Det är trevligt.

542
00:34:52,509 --> 00:34:54,970
Vissa dagar är det trevligt.

543
00:34:56,513 --> 00:35:01,310
Vissa dagar önskar jag
att hon inte visste något om det.

544
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Jobbig dag?

545
00:35:05,731 --> 00:35:08,275
En vän jag opererade
var nära att dö.

546
00:35:08,358 --> 00:35:10,444
Var det ditt fel?

547
00:35:12,070 --> 00:35:13,155
Jag vet inte.

548
00:35:17,159 --> 00:35:20,454
Ni var båda nervösa i kväll.
Det blir lättare.

549
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
-Var hon nervös?
-Ja.

550
00:35:24,416 --> 00:35:27,419
Hon är tuff, hon försöker dölja det.

551
00:35:27,503 --> 00:35:31,590
Hon är svår, men ansträng dig.
Hon är värd det.

552
00:35:34,009 --> 00:35:37,971
-Är du okej?
-lnte direkt.

553
00:35:40,849 --> 00:35:42,726
Hon är värd ansträngningen.

554
00:35:47,022 --> 00:35:48,941
Okej.

555
00:35:52,361 --> 00:35:54,071
Bra.

556
00:35:57,115 --> 00:35:58,659
-Fan...
-Måste du tillbaka?

557
00:35:58,742 --> 00:36:00,494
Ja.

558
00:36:07,209 --> 00:36:11,004
Varför har jag ett 28 centimeter långt
snitt på bröstet?

559
00:36:11,088 --> 00:36:16,009
Krisläge på operationsbordet.
Luftemboli. Jag fick öppna och aspirera.

560
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Du gjorde säkert ett bra jobb,

561
00:36:18,887 --> 00:36:23,392
men just därför kommer du att få svårt
att övertala mig att göra om det.

562
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Helen... Vi tog allt.

563
00:36:27,855 --> 00:36:31,275
Tumören.
Vi behöver inte göra om det.

564
00:36:31,358 --> 00:36:33,610
-Är du säker?
-Ja.

565
00:36:34,236 --> 00:36:37,656
Du ska leva ett långt, långt liv.

566
00:36:38,323 --> 00:36:42,161
Och jag som trodde
att du var en idiot.

567
00:36:42,244 --> 00:36:44,454
Jag var en idiot.

568
00:36:49,293 --> 00:36:52,171
Jag hade ingen rätt
att pressa dig så.

569
00:36:52,254 --> 00:36:54,673
Nej, det hade du inte.

570
00:36:54,756 --> 00:36:59,553
Jag gick igenom en del...
Jag var en idiot.

571
00:36:59,636 --> 00:37:06,018
Okej, men nu är du den idiot
som gav mig mitt liv tillbaka.

572
00:37:08,270 --> 00:37:12,983
-Jag är så glad att vi gjorde det här.
-Jag med. Tack för det.

573
00:37:13,066 --> 00:37:15,903
Du hade aldrig gjort det annars.

574
00:37:15,986 --> 00:37:18,071
-God natt.
-Tack. God natt.

575
00:37:21,408 --> 00:37:24,411
Jag beklagar din mors död.

576
00:37:24,495 --> 00:37:26,079
Tack.

577
00:37:29,625 --> 00:37:30,959
Gungan finns kvar.

578
00:37:31,043 --> 00:37:35,130
Ja, den gungar inte.
lngen använder den.

579
00:37:41,345 --> 00:37:42,679
Här.

580
00:37:44,181 --> 00:37:47,476
Jag la den där.
Du brukade klämma fingrarna.

581
00:38:07,955 --> 00:38:13,252
Gå tillbaka med svansen mellan benen
och be om ursäkt.

582
00:38:13,335 --> 00:38:17,172
-Nej!
-Säg: "Förlåt, jag är en idiot."

583
00:38:17,256 --> 00:38:20,509
-Jag ber alltid om ursäkt.
-Sedan är det över.

584
00:38:20,592 --> 00:38:23,679
Jag kan inte ha fel hela tiden.

585
00:38:23,762 --> 00:38:26,974
Är det möjligt? Nej, lägg av.

586
00:38:27,057 --> 00:38:29,893
-Var inte snål.
-Jag har inget.

587
00:38:29,977 --> 00:38:31,019
Snyltare.

588
00:38:31,103 --> 00:38:35,107
Du kanske har fel jämt,
hon kanske är osäker.

589
00:38:35,190 --> 00:38:37,526
Hur som helst måste du fjäska.

590
00:38:40,404 --> 00:38:46,076
Hon är osäker, det är ett faktum.

591
00:38:46,160 --> 00:38:48,453
Hon är osäker.

592
00:38:49,246 --> 00:38:50,873
Vad?

593
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Vad? Berätta!

594
00:38:55,711 --> 00:38:59,006
Kom igen, kom igen!

595
00:39:02,384 --> 00:39:04,803
Det är inget, bara...

596
00:39:04,887 --> 00:39:09,683
Hon tror att du har känslor för mig,
och att det är problemet.

597
00:39:09,766 --> 00:39:12,269
Så underbart!

598
00:39:13,145 --> 00:39:16,857
Och att jag är desperat efter dig.

599
00:39:22,738 --> 00:39:24,198
Jag gråter!

600
00:39:27,493 --> 00:39:29,328
Är hon tokig?

601
00:39:29,411 --> 00:39:32,164
Hon är kanske lite tokig.

602
00:39:34,625 --> 00:39:39,213
Jag kan inte andas!
Ska vi vara tysta?

603
00:39:52,184 --> 00:39:54,603
-Otäck dag, va?
-Ja.

604
00:39:54,686 --> 00:39:58,357
Amnionsäcken är hel,
moderkakan sitter bra.

605
00:39:58,440 --> 00:40:02,277
Dr. Montgomery sydde ihop
livmodershalsen, så inget kommer ut.

606
00:40:02,361 --> 00:40:05,322
Kommer barnet att klara sig?

607
00:40:06,323 --> 00:40:08,200
Vi får se hur det går.

608
00:40:09,368 --> 00:40:14,665
Förlåt. Du frågade vad jag tyckte
och jag sa åt dig att göra det.

609
00:40:14,748 --> 00:40:17,459
Jag är... verkligen ledsen.

610
00:40:17,584 --> 00:40:18,752
Det är inte ditt fel.

611
00:40:18,836 --> 00:40:22,005
När jag drog upp dig
ur vattnet vid färjan...

612
00:40:24,174 --> 00:40:27,636
...pratade jag med dig som om
du var min syster. Det var fel.

613
00:40:27,719 --> 00:40:32,057
Jag är AT-läkare. Och du måste
få dina råd av en sjukhusläkare.

614
00:40:32,140 --> 00:40:35,602
Jag frågade dig
för att jag litar på dig.

615
00:40:35,686 --> 00:40:39,356
Kan du inte sitta här lite?
Berätta en godnattsaga för mig?

616
00:40:39,565 --> 00:40:41,525
<i>Vad är värst?</i>

617
00:40:41,608 --> 00:40:44,570
<i>Nya sår,
som är otroligt smärtsamma...</i>

618
00:40:46,196 --> 00:40:48,615
Flytta på dig.
Du ligger mitt i sängen.

619
00:40:48,699 --> 00:40:53,954
<i>...eller gamla sår som borde ha läkt,
men som aldrig gjorde det.</i>

620
00:41:02,629 --> 00:41:05,632
Kommer jag att sabba min förlovning?

621
00:41:07,134 --> 00:41:09,678
Jag vet inte. Vill du det?

622
00:41:12,472 --> 00:41:14,808
Jag vet inte.

623
00:41:16,977 --> 00:41:19,605
Min mamma är död.

624
00:41:20,939 --> 00:41:23,400
Ja, det är hon.

625
00:41:25,110 --> 00:41:27,779
<i>Kanske våra gamla sår
lär oss något.</i>

626
00:41:29,781 --> 00:41:33,994
<i>De påminner oss om var vi varit
och vad vi har gått igenom.</i>

627
00:41:37,498 --> 00:41:41,543
<i>De lär oss vad vi ska undvika
i framtiden.</i>

628
00:41:41,877 --> 00:41:44,546
<i>Det vill vi gärna tro.</i>

629
00:41:45,714 --> 00:41:49,092
<i>Men så är det inte, eller hur?</i>

630
00:41:50,427 --> 00:41:53,514
<i>Vissa saker måste vi lära oss</i>

631
00:41:53,597 --> 00:41:58,810
<i>om och om och om igen.</i>

632
00:42:17,525 --> 00:42:21,525
Synk: stoffinho17

