1
00:00:01,535 --> 00:00:03,621
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,662 --> 00:00:05,998
Mary tappade medvetandet
när hon körde bil.

3
00:00:06,081 --> 00:00:07,625
Hur mår Shane, min partner?

4
00:00:07,666 --> 00:00:10,628
Jag ville inte att hon skulle se.
Hon kan ju ta illa upp.

5
00:00:10,669 --> 00:00:12,922
-Kan du hämta min fru?
-Älskling!

6
00:00:13,005 --> 00:00:14,924
Så ni ska borra mig i skallen?

7
00:00:15,007 --> 00:00:16,759
Är navigationssystemet dött?

8
00:00:16,842 --> 00:00:19,803
Fan också, Stan! Stan!

9
00:00:19,845 --> 00:00:22,556
Får jag se operationen?
Kan du smyga in mig?

10
00:00:22,598 --> 00:00:23,641
Du är avslöjad.

11
00:00:23,724 --> 00:00:27,019
Jag ska säga till honom.
Jag vill inte att han träffar andra.

12
00:00:27,061 --> 00:00:30,773
-Vad är det?
-lnget. Jag kommer för sent.

13
00:00:30,856 --> 00:00:31,982
Vi måste prata.

14
00:00:32,066 --> 00:00:34,568
Min fru får panik
om hon inte vet vad som händer.

15
00:00:34,652 --> 00:00:36,070
Jag berättar för henne.

16
00:00:36,111 --> 00:00:37,696
Träffar du någon?

17
00:00:52,545 --> 00:00:54,004
<i>När allt kommer omkring</i>

18
00:00:54,046 --> 00:00:58,717
<i>är upplevelsen av läkaryrket
väldigt olik drömmen.</i>

19
00:01:02,054 --> 00:01:03,806
Är du...

20
00:01:03,847 --> 00:01:05,599
Är du okej?

21
00:01:05,683 --> 00:01:07,685
Ja.

22
00:01:07,726 --> 00:01:13,357
Alex. Det där var påfrestande
och vansinnigt och fruktansvärt.

23
00:01:13,399 --> 00:01:15,401
Hur kan du vara okej efter det?

24
00:01:15,442 --> 00:01:18,904
<i>Vi väljer läkaryrket
för att vi vill rädda liv.</i>

25
00:01:18,988 --> 00:01:22,700
Du gjorde ett bra jobb i dag.
Det var inte lätt.

26
00:01:22,783 --> 00:01:27,121
Det du gjorde var inte lätt.
Det var modigt.

27
00:01:27,162 --> 00:01:29,748
<i>Vi väljer läkaryrket
för att vi vill göra nytta.</i>

28
00:01:34,420 --> 00:01:39,341
<i>Vi väljer läkaryrket
för spänningen, kicken, upplevelsen.</i>

29
00:01:39,383 --> 00:01:44,471
<i>Men det vi minns när de flesta
dagar är över, det är förlusterna.</i>

30
00:01:44,513 --> 00:01:49,268
<i>Det vi ligger vakna och tänker på
handlar om smärtan vi orsakade,</i>

31
00:01:51,896 --> 00:01:54,064
<i>åkommorna vi inte lyckades bota.</i>

32
00:01:54,148 --> 00:01:56,567
Jag vill inte att du dejtar andra.

33
00:01:56,609 --> 00:01:59,320
Det kanske inte räcker för dig,
men jag försöker.

34
00:01:59,361 --> 00:02:02,740
Jag vill inte att du ska dejta
någon annan än mig.

35
00:02:02,990 --> 00:02:05,326
<i>De liv vi förstörde...</i>

36
00:02:06,702 --> 00:02:08,787
<i>...eller inte kunde rädda.</i>

37
00:02:09,413 --> 00:02:11,749
Kan du hjälpa mig?

38
00:02:12,750 --> 00:02:16,629
<i>När allt kommer omkring
ser verkligheten inte ut som vi hoppats.</i>

39
00:02:18,172 --> 00:02:19,465
<i>För verkligheten är,</i>

40
00:02:19,548 --> 00:02:24,803
<i>i de flesta fall,
ut och in och upp och ner.</i>

41
00:02:26,096 --> 00:02:30,142
Kom hit! Meredith, kryp in där!
Det är bråttom!

42
00:02:30,184 --> 00:02:32,770
Jag har Ã♪ppnat skjortan.
NÃ¤stan dÃ¤r!

43
00:02:33,854 --> 00:02:37,399
Sluta, sluta! Ligg stilla!

44
00:02:37,483 --> 00:02:41,528
Okej, jag har stoppat det.

45
00:02:42,071 --> 00:02:45,199
Herregud. Min pulsåder brast.

46
00:02:45,282 --> 00:02:48,494
-Ja, den brast.
-Jag trodde inte det skulle hända.

47
00:02:48,536 --> 00:02:51,664
Jag trodde bara att läkarna
sa så för att de måste,

48
00:02:51,705 --> 00:02:54,124
jag trodde aldrig
att det skulle hända.

49
00:02:54,166 --> 00:02:55,376
lnte jag heller.

50
00:03:01,674 --> 00:03:04,718
-Deras tekniker är i Spokane.
-Fem timmar härifrån.

51
00:03:04,802 --> 00:03:08,514
-Sa du att jag opererar?
-Ja, han är ändå i Spokane.

52
00:03:08,556 --> 00:03:12,017
Kan du inte ta ut sonderna
och göra en vanlig kraniotomi?

53
00:03:12,059 --> 00:03:16,480
-Nej. Varför inte?
-Sonden är inne bland tumörerna.

54
00:03:16,564 --> 00:03:20,192
Drar man ut dem utan navigation
kan hjärnvävnaden skadas.

55
00:03:20,276 --> 00:03:22,861
Är sonden kvar för länge
kan det svullna.

56
00:03:22,903 --> 00:03:26,365
-Bra svar. Vad heter du?
-Två. Steve! Steve Mostow.

57
00:03:26,407 --> 00:03:29,076
Dr. Steve Mostow. AT-läkare.

58
00:03:29,118 --> 00:03:31,120
Spring till sköterskestationen.

59
00:03:31,203 --> 00:03:33,998
De måste kalla på datatekniker,
hit, till sal tre.

60
00:03:34,039 --> 00:03:36,125
Tvätta av dig på vägen tillbaka.

61
00:03:36,208 --> 00:03:37,960
-Dr. Shepherd?
-Ja.

62
00:03:38,002 --> 00:03:41,213
Jag har läst datalogi i tre terminer.

63
00:03:41,297 --> 00:03:46,552
Jag vet inte vad som är fel,
men om det är något grundläggande...

64
00:03:46,635 --> 00:03:49,597
Det skulle kännas bättre
om du inte darrade på rösten.

65
00:03:49,638 --> 00:03:53,601
Det gör jag när jag är nervös,
men jag kanske kan fixa det.

66
00:03:53,642 --> 00:03:56,604
Rose har läst datalogi.
På vilken skola?

67
00:03:56,645 --> 00:03:58,647
-Santa Cruz.
-En partyskola.

68
00:03:58,689 --> 00:04:01,901
Vill du förolämpa mig
eller vill du ha hjälp?

69
00:04:01,984 --> 00:04:06,322
Vem kan slå tre terminer i datalogi
på Santa Cruz? Någon?

70
00:04:08,866 --> 00:04:13,704
-Okej, gör ett försök.
-Tack för att du tror på mig.

71
00:04:14,747 --> 00:04:17,583
Ser du något än?

72
00:04:17,625 --> 00:04:21,170
Jag ser diafragman röra sig.
Flytta den högre upp.

73
00:04:22,213 --> 00:04:23,881
-Meredith?
-Jag håller på!

74
00:04:23,964 --> 00:04:26,926
Det går inte så bra.

75
00:04:26,967 --> 00:04:30,262
Det gör det visst. Oroa dig inte.

76
00:04:32,389 --> 00:04:35,851
-Kan du stänga hans ögon?
-Vad?

77
00:04:35,893 --> 00:04:39,980
Stan. Kan du stänga hans ögon?

78
00:04:41,941 --> 00:04:44,735
Förlåt. Förlåt.

79
00:04:48,280 --> 00:04:52,076
Meredith, stopp. Stanna där.
Jag vill frysa bilden.

80
00:04:52,159 --> 00:04:54,161
Perikardiet är full av blod.

81
00:04:54,245 --> 00:04:56,664
Det är inte bra.
Det är inte alls bra.

82
00:04:56,705 --> 00:05:00,084
Syre, lV-startkit.
Arnie, monitor.

83
00:05:00,125 --> 00:05:04,004
Du, perikardiocentes-kit.
Hans anatomi är en enda röra

84
00:05:04,088 --> 00:05:07,716
eftersom han hänger upp och ner.
Hämta någon från hjärtkliniken!

85
00:05:10,928 --> 00:05:13,430
Tucker väntar i lobbyn
och jag är sen.

86
00:05:13,514 --> 00:05:16,725
Kör du ner patienten
till postoperativa avdelningen?

87
00:05:17,268 --> 00:05:18,852
Vad är det?

88
00:05:18,894 --> 00:05:21,647
Jo, när du tog mig från Hahn...

89
00:05:21,689 --> 00:05:25,067
Dr. Bailey, något är fel.
Blodtrycket föll.

90
00:05:27,361 --> 00:05:29,780
-Dr. Bailey!
-O'Malley...

91
00:05:29,863 --> 00:05:34,118
Du måste prata med Tucker.
Du måste be honom vänta.

92
00:05:34,159 --> 00:05:37,121
Det blir inte lätt, så be snällt.

93
00:05:37,162 --> 00:05:40,541
Snälla, kan du gå och be honom vänta?

94
00:05:40,624 --> 00:05:42,293
-Ja.
-Jag kommer strax.

95
00:05:43,210 --> 00:05:47,464
Ser du, Stevens? Bröstbenet är borta.
Så vi är nästan klara.

96
00:05:47,506 --> 00:05:52,261
-Vill du inte stanna och se mig jobba?
-Det där var fräckt, dr. Sloan.

97
00:05:52,344 --> 00:05:55,014
På vilket sätt var det fräckt?

98
00:05:55,055 --> 00:05:58,601
Nu spelar du dum?
Funkar det på grund av ditt utseende?

99
00:05:58,684 --> 00:06:01,395
-Vad menar du?
-Om du var ful

100
00:06:01,437 --> 00:06:03,772
hade du fått sparken för länge sedan.

101
00:06:05,441 --> 00:06:07,693
Dr. Hahn behövs vid ambulansintaget.

102
00:06:07,735 --> 00:06:12,323
-Sjukvårdare med hjärttamponad.
-Okej, då går vi, Stevens.

103
00:06:12,948 --> 00:06:15,367
Okej.

104
00:06:15,409 --> 00:06:18,621
Nick, når du larmknappen?

105
00:06:18,662 --> 00:06:20,998
-Jag tror det.
-lnte så mycket!

106
00:06:22,333 --> 00:06:24,835
Okej, jag...

107
00:06:24,877 --> 00:06:26,295
Bara...

108
00:06:26,337 --> 00:06:31,008
Når du telefonen,
utan att röra dig för mycket?

109
00:06:31,091 --> 00:06:33,344
Jag tror det. Okej.

110
00:06:33,385 --> 00:06:35,221
Bra.

111
00:06:35,304 --> 00:06:39,975
Slå åtta. Okej?

112
00:06:40,017 --> 00:06:42,353
-Är det åtta?
-Okej.

113
00:06:42,394 --> 00:06:44,730
Sätt den mot mitt öra.

114
00:06:44,772 --> 00:06:49,068
<i>-Hos sjuksköterskestationen.
-Hej. Det är dr. Grey.</i>

115
00:06:49,109 --> 00:06:51,362
Mr. Hanscombs pulsåder har brustit.

116
00:06:51,445 --> 00:06:56,534
Kan du söka dr. Sloan åt mig,
och dr. Yang?

117
00:06:56,575 --> 00:07:00,204
Jag måste kalla det en kod blå.
Ja. Kod blå.

118
00:07:00,287 --> 00:07:02,957
Kan du ropa ut det?
Tack.

119
00:07:02,998 --> 00:07:06,043
-Lägg ner den.
-Kod blå. Jag kommer att dö.

120
00:07:06,085 --> 00:07:09,213
Så säger man
när inget syns på EKG-monitorn.

121
00:07:09,296 --> 00:07:11,799
Vi behöver all hjälp vi kan få.

122
00:07:18,092 --> 00:07:22,092
Synk: stoffinho17

123
00:07:23,978 --> 00:07:26,564
Jag struntar i vem det är, Jolene.

124
00:07:26,647 --> 00:07:29,316
Jag ska gå när jag avslutat här.

125
00:07:29,358 --> 00:07:32,236
Även om en patient brinner
så kan jag inte hjälpa till.

126
00:07:32,278 --> 00:07:34,780
Det är till dr. Yang.
Lexie Grey söker dig akut.

127
00:07:34,822 --> 00:07:38,701
Dr. Yang, din AT-läkare ropade ut kod
blå på en patient som inte är kod blå.

128
00:07:38,742 --> 00:07:40,744
Varför skulle hon göra det...

129
00:07:40,786 --> 00:07:42,079
Gå och kolla.

130
00:07:42,121 --> 00:07:45,583
Du behövde ju mig här?
Du tog mig från hjärtkliniken.

131
00:07:45,666 --> 00:07:48,377
Nej, jag klarar mig.
Gå och skäll på din AT-läkare.

132
00:07:50,963 --> 00:07:55,551
-Hur mår du, dr. Grey?
-Lexie. Jag mår bra. Mår du bra?

133
00:07:55,634 --> 00:07:58,053
Jag är lite skärrad, faktiskt.

134
00:07:58,137 --> 00:08:00,848
Du ser ut som Carrie på skolbalen.

135
00:08:00,890 --> 00:08:04,518
-Du har på dig hälften av mitt blod.
-Så vi ger dig mer.

136
00:08:04,560 --> 00:08:06,812
-Jag hittar ingen åder.
-Varför då?

137
00:08:06,854 --> 00:08:10,649
-Hypovolemi. Ådrorna är klena.
-Det var inte snällt sagt.

138
00:08:10,691 --> 00:08:13,402
lnte alls snällt.

139
00:08:14,820 --> 00:08:16,655
-Herrejävlar!
-Lugn!

140
00:08:16,697 --> 00:08:19,283
-Lugn!
-Stoppa blödningen!

141
00:08:19,325 --> 00:08:23,662
-Min hand gled. Det är okej.
-Det får inte hända igen.

142
00:08:23,746 --> 00:08:27,041
-Det får inte hända igen.
-Tryck ordentligt.

143
00:08:27,082 --> 00:08:32,671
-Ska han inte opereras?
-Det är fullt. Jag var nyss där.

144
00:08:34,882 --> 00:08:38,260
Tyler? Hämta mer blod,
för säkerhets skull.

145
00:08:38,302 --> 00:08:40,804
-Jag hämtar Sloan.
-Går du?

146
00:08:40,846 --> 00:08:43,349
Jag kommer strax.
Du klarar det här.

147
00:08:46,727 --> 00:08:50,606
Ser du det här, Karev? Hur jag
drar åt Kirschnertråden för hand?

148
00:08:50,689 --> 00:08:52,441
Ja.

149
00:08:54,902 --> 00:08:59,490
Mitt ansikte är i galleriet. Jag byggde
det ansiktet. Det är min okända patient.

150
00:08:59,573 --> 00:09:02,618
Hon som tappade minnet.
Är hon kirurg?

151
00:09:02,701 --> 00:09:05,663
-Jag...
-Nu åker du dit.

152
00:09:05,704 --> 00:09:08,290
Dr. Sloan?
Nick Hanscombs halspulsåder brast.

153
00:09:08,332 --> 00:09:10,834
Skölj, avsluta och lägg om såret.

154
00:09:10,918 --> 00:09:13,254
-Går du?
-Han klarar sig. Nick gör det inte.

155
00:09:13,295 --> 00:09:15,631
-Vi har ingen ledig sal.
-Jo, den här.

156
00:09:15,714 --> 00:09:19,885
Gör iordning på stört.
Jag hämtar min pulsåderspatient.

157
00:09:22,304 --> 00:09:25,516
Tucker! Hej.

158
00:09:25,766 --> 00:09:28,018
Hon är upptagen, va?
Kan inte äta lunch?

159
00:09:28,227 --> 00:09:32,273
-Jo, bara lite senare. Hon opererar.
-Som alltid.

160
00:09:32,314 --> 00:09:34,817
-Det tog längre tid...
-Som alltid.

161
00:09:35,776 --> 00:09:37,528
Hon har en jobbig dag.

162
00:09:37,611 --> 00:09:40,573
Hon räddar livet
på en vit makt-anhängare.

163
00:09:40,614 --> 00:09:43,200
Alltså, en jobbig dag.
Så hon bad mig be dig

164
00:09:43,242 --> 00:09:46,245
att vänta lite längre.

165
00:09:46,287 --> 00:09:49,039
Snälla? Hon sa " snälla" .

166
00:09:49,081 --> 00:09:54,253
Och det är ett ord
som hon inte använder särskilt ofta.

167
00:09:54,295 --> 00:09:56,964
Hon bad om ursäkt.
Hon kommer strax.

168
00:09:57,006 --> 00:10:02,094
Okej. Men hälsa Miranda att inte
låta mig vänta länge. Snälla.

169
00:10:02,136 --> 00:10:03,721
Okej.

170
00:10:05,806 --> 00:10:07,892
Lucy?

171
00:10:12,187 --> 00:10:14,982
Kan jag uppdatera
mr Nolstons familj,

172
00:10:15,024 --> 00:10:17,109
så möts vi vid ambulansintaget?

173
00:10:20,237 --> 00:10:22,656
Ska jag inte informera familjen?

174
00:10:22,698 --> 00:10:25,910
Tänk som en kirurg,
inte som en socialarbetare.

175
00:10:25,993 --> 00:10:28,913
Vill du vara det,
så bespara dig ansträngningen.

176
00:10:28,954 --> 00:10:31,207
Den utbildningen är två år,
inte 1 2.

177
00:10:31,290 --> 00:10:36,712
Men vill du bli kirurg kan du
uppdatera familjen när krisen är över.

178
00:10:36,754 --> 00:10:39,882
Du har rätt. Absolut.
Förlåt, jag...

179
00:10:45,721 --> 00:10:47,389
-Steve?
-Ja?

180
00:10:47,431 --> 00:10:49,683
-Har du någon med dig?
-Nej.

181
00:10:49,767 --> 00:10:52,728
Sköterskorna ropade ut det,
men ingen kom.

182
00:10:52,770 --> 00:10:55,564
-Rose?
-Fan. Fan, fan, fan.

183
00:10:55,606 --> 00:10:57,858
-Rose?
-Jag är inte stadig på handen.

184
00:10:57,900 --> 00:11:01,612
När du pratar med mig
blir den ännu ostadigare.

185
00:11:01,654 --> 00:11:04,323
-Är det sladdarna?
-Jag tror det.

186
00:11:04,365 --> 00:11:06,200
-Jag gör det.
-Vad?

187
00:11:06,242 --> 00:11:08,577
Jag gör det,
eftersom dina händer darrar.

188
00:11:08,619 --> 00:11:10,204
-Jag är ju nervös.
-Jag hörde.

189
00:11:10,246 --> 00:11:13,707
Jag fixar det. Jag är neurokirurg.
Jag är stadig på handen.

190
00:11:13,749 --> 00:11:15,918
Du håller i sonden i patientens hjärna.

191
00:11:16,001 --> 00:11:19,129
Steve, är du stadig på handen?

192
00:11:19,171 --> 00:11:20,839
-Ja!
-Det måste du vara.

193
00:11:20,923 --> 00:11:24,051
Annars dör min patient.
Håll den här. Helt stilla.

194
00:11:24,134 --> 00:11:26,887
-Ja.
-Väldigt stilla. Bra.

195
00:11:30,349 --> 00:11:33,561
Sterila ärmar, handskar.
Säg vad jag ska göra.

196
00:11:36,480 --> 00:11:38,107
Pratade du med Tucker?

197
00:11:38,148 --> 00:11:40,317
Bara du kommer snart, så väntar han.

198
00:11:40,359 --> 00:11:43,571
Det var som...
Levervenen är skadad.

199
00:11:43,654 --> 00:11:46,156
-Kan du kolla efter fler blåsljud?
-Ja.

200
00:11:46,240 --> 00:11:50,828
O'Malley, gå och prata med Tucker.
Be honom vänta lite längre.

201
00:11:50,911 --> 00:11:53,247
-Jag tvättade ju just av mig.
-Fråga honom!

202
00:11:53,330 --> 00:11:55,082
Ja.

203
00:12:06,927 --> 00:12:10,890
Det finns gränser
för vad man kan höja sig över.

204
00:12:10,973 --> 00:12:16,437
Jag höjer mig över det här, men det
finns en gräns och den är nästan nådd!

205
00:12:16,478 --> 00:12:18,564
Får jag gissa, luftembolus?

206
00:12:23,360 --> 00:12:26,238
Vi ska påbörja perikardiocentes,

207
00:12:26,280 --> 00:12:30,242
men med hans kroppsläge
samlas blodet inte nedtill...

208
00:12:30,284 --> 00:12:33,495
Lägg snittet under svärdutskottet,
inte parasternalt.

209
00:12:33,537 --> 00:12:35,873
Ja. Meredith, hörde du det?

210
00:12:35,956 --> 00:12:40,211
-Ja. Är utrustningen klar?
-Jag gör i ordning den nu.

211
00:12:41,962 --> 00:12:43,255
Hur mår du, Ray?

212
00:12:43,297 --> 00:12:45,799
Grey? Var försiktig
med den här tekniken.

213
00:12:45,883 --> 00:12:47,718
Om du riktar nålen fel

214
00:12:47,801 --> 00:12:50,554
kan du skada den tunna väggen
i höger förmak.

215
00:12:50,596 --> 00:12:53,974
-Vilket orsakar hjärtruptur.
-Och ventilpneumothorax...

216
00:12:54,016 --> 00:12:56,936
Det finns sex olika sätt
att döda honom.

217
00:12:56,977 --> 00:13:00,773
-Pratar de om mig?
-Nej. Lyssna inte på dem, Ray.

218
00:13:00,856 --> 00:13:02,524
Dr. Hahn?

219
00:13:02,608 --> 00:13:03,734
Håll klaffen!

220
00:13:07,988 --> 00:13:10,241
Du kommer att klara dig.

221
00:13:11,158 --> 00:13:15,579
Stevens, hämta en 1 8-gauge-nål
innan hans hjärta exploderar.

222
00:13:15,663 --> 00:13:16,956
Okej.

223
00:13:24,838 --> 00:13:27,424
-Hur är läget, Karev?
-Jo, bra.

224
00:13:27,466 --> 00:13:30,594
Det kliar i näsan. Kliar som fan.

225
00:13:30,678 --> 00:13:34,390
Det är nerverna.
Du kan inget göra, så det kliar.

226
00:13:36,392 --> 00:13:38,894
-Vad gjorde du?
-lngenting. Jag spolade.

227
00:13:38,936 --> 00:13:42,314
-Mer dränering, tack.
-Det kommer från sidan av bröstet.

228
00:13:42,398 --> 00:13:44,733
Jag tror att hjärtat börjat blöda.

229
00:13:44,817 --> 00:13:47,653
Hämta blod!
Sök Hahn och Sloan nu!

230
00:13:47,695 --> 00:13:48,904
Ja.

231
00:13:53,450 --> 00:13:56,203
Tyler, kan du ge mig mera gasväv?

232
00:13:56,245 --> 00:13:58,414
Varför behöver du mera gasväv?

233
00:13:58,497 --> 00:14:01,959
-Blöder jag fortfarande?
-Vi ger dig blod också.

234
00:14:02,001 --> 00:14:04,253
Lika fort som det kommer ut?

235
00:14:04,336 --> 00:14:09,174
Jag börjar nämligen
känna mig illamående och svag.

236
00:14:09,258 --> 00:14:12,011
Som när man förlorar en massa blod.

237
00:14:12,052 --> 00:14:15,055
Jag byter nu. Är du beredd?

238
00:14:15,097 --> 00:14:16,140
Ja.

239
00:14:18,309 --> 00:14:21,770
Lexie? Borde jag ringa folk?

240
00:14:21,854 --> 00:14:24,273
Min familj eller någon?

241
00:14:24,315 --> 00:14:28,110
Jag tror... att det har slutat blöda.

242
00:14:28,152 --> 00:14:31,697
-Hur mår du, Nick?
-Dr. Sloan. Det är dr. Sloan.

243
00:14:31,739 --> 00:14:33,824
-Det har slutat blöda.
-Mår du bra?

244
00:14:33,908 --> 00:14:37,995
-Ser jag ut att må bra?
-Det gör du faktiskt.

245
00:14:38,037 --> 00:14:41,582
-Blödningen är under kontroll.
-Varför slutar det?

246
00:14:41,624 --> 00:14:45,336
Det kan ha varit en varningsblödning,
så det kan börja blöda igen.

247
00:14:45,419 --> 00:14:47,588
Nej, för att jag ska sy ihop det.

248
00:14:47,630 --> 00:14:49,882
-Det finns ingen sal.
-Jo, om tio minuter.

249
00:14:49,965 --> 00:14:53,928
Dr. Grey, sätt tryckförband på såret.
Dr. Yang, kör honom till sal tre.

250
00:14:54,011 --> 00:14:56,931
Jag ska se till att det blir ledigt.
Bra gjort, Grey.

251
00:14:56,972 --> 00:14:58,807
Tack.

252
00:14:59,767 --> 00:15:01,518
Hör du...

253
00:15:01,602 --> 00:15:05,564
Jag är kär i dig nu.
Jag har helt glömt bort mitt ex.

254
00:15:11,862 --> 00:15:13,781
Kom igen! Det är inte sant!

255
00:15:14,031 --> 00:15:16,992
Jag har en patient på operationsbordet.
Jag måste gå.

256
00:15:17,034 --> 00:15:19,787
-Erica!
-Stevens, sök hjärtkillen, boka en sal.

257
00:15:19,828 --> 00:15:21,997
Ha den klar när de får loss honom.

258
00:15:31,924 --> 00:15:36,095
-Varför är jag inte förvånad?
-Dr. Bailey är hemskt, hemskt ledsen.

259
00:15:36,136 --> 00:15:40,015
-Jag går.
-Jag skulle be dig vänta lite längre.

260
00:15:40,099 --> 00:15:43,894
Hon är nästan klar.
Det var mer komplicerat än väntat.

261
00:15:43,978 --> 00:15:46,397
Men hon är nästan klar.

262
00:15:46,438 --> 00:15:51,861
Jag väntar. Men säg att jag är trött på
att allt går före vårt äktenskap.

263
00:15:51,902 --> 00:15:53,571
Jag har fått nog.

264
00:15:53,654 --> 00:15:57,449
Jag stannar bara
för att säga det till henne själv.

265
00:15:58,492 --> 00:16:01,954
-Vad fan har du gjort, Karev?
-Jag klippte av Kirschnertråden...

266
00:16:02,037 --> 00:16:05,916
Du klippte av den? Skulle du
impa på din tjej? Du sitter illa till!

267
00:16:06,000 --> 00:16:09,545
Det var inte hans fel. Ett graft brast.
Jag håller i kransartären.

268
00:16:09,587 --> 00:16:12,339
-Har någon sökt Hahn?
-Jag är här. Vad fan har hänt?

269
00:16:12,381 --> 00:16:13,799
-Graftet sprack.
-Fan!

270
00:16:13,841 --> 00:16:16,427
Karev, håll dig lugn.

271
00:16:16,468 --> 00:16:19,513
-Mer dränage, tack.
-Håll i där.

272
00:16:26,645 --> 00:16:29,148
O'Malley?

273
00:16:29,189 --> 00:16:31,984
-Din man väntar.
-Bra.

274
00:16:32,026 --> 00:16:35,154
-Han väntar och...
-Jag hörde.

275
00:16:35,237 --> 00:16:38,115
Har du inte tvättat av dig?
Jag behöver hjälp.

276
00:16:38,157 --> 00:16:43,495
Han sa något om att du låter
allt annat gå före ditt äktenskap.

277
00:16:44,788 --> 00:16:46,957
Sa han det?

278
00:16:47,041 --> 00:16:49,960
-Vad sa han mer?
-Jag tror att det var allt.

279
00:16:50,002 --> 00:16:51,420
Tror eller vet?

280
00:16:53,547 --> 00:16:56,425
Det här var sista gången
och han har fått nog.

281
00:16:58,886 --> 00:17:01,388
Jag opererar, O'Malley.

282
00:17:01,472 --> 00:17:04,850
-Sa du att jag försöker rädda ett liv?
-Ja.

283
00:17:04,892 --> 00:17:07,895
Att jag vill träffa honom nu,

284
00:17:07,937 --> 00:17:10,272
men att patienten skulle dö
om jag gick?

285
00:17:10,356 --> 00:17:11,941
-Sa du det?
-Ja.

286
00:17:11,982 --> 00:17:15,945
Gå ut och säg till honom
att jag avgav ett löfte

287
00:17:16,028 --> 00:17:18,113
om att rädda liv.

288
00:17:18,155 --> 00:17:21,534
Han har också gett ett löfte:
l nöd och lust.

289
00:17:21,575 --> 00:17:26,747
Hälsa honom att det är hans jobb
som äkta man att förstå det.

290
00:17:26,830 --> 00:17:30,292
Hälsa att jag håller mitt löfte,
i nöd och lust

291
00:17:30,334 --> 00:17:32,169
och att han ska hålla sitt.

292
00:17:32,253 --> 00:17:35,798
Hälsa att om han tänker gå nu,

293
00:17:35,839 --> 00:17:40,678
så kan det hända att han blir skadad
och måste opereras.

294
00:17:40,719 --> 00:17:44,181
Och han kanske inte får en kirurg
som håller sina löften som jag.

295
00:17:44,265 --> 00:17:46,433
Hälsa honom det!

296
00:17:48,602 --> 00:17:50,938
-Får jag skriva journaler istället?
-Gå!

297
00:17:59,488 --> 00:18:01,156
-Den är i.
-Är den i?

298
00:18:01,240 --> 00:18:02,783
Sladden är i.

299
00:18:05,619 --> 00:18:08,747
-Steve, håller du dig stilla?
-Ja, väldigt stilla.

300
00:18:12,293 --> 00:18:16,797
Titta inte på mig som om jag dödade
din patient. Jag gjorde mitt bästa.

301
00:18:16,839 --> 00:18:19,508
-Det gjorde du inte.
-Det gjorde jag visst!

302
00:18:19,550 --> 00:18:21,719
Lugna dig.
Andas djupt och tänk.

303
00:18:21,760 --> 00:18:25,556
Vad missade du?
Vad har du glömt?

304
00:18:33,022 --> 00:18:36,233
-Du glömde att starta om?
-Jag glömde att starta om.

305
00:18:37,443 --> 00:18:39,445
Den funkar. Den funkar.

306
00:18:39,486 --> 00:18:42,072
Den funkar. Den funkar!

307
00:18:42,698 --> 00:18:46,744
-Santa Cruz är inte bara en partyskola.
-Dr. Shepherd?

308
00:18:46,785 --> 00:18:48,245
Dina ärmar.

309
00:18:53,959 --> 00:18:57,504
Det här var inte min plan.
Att dö så här.

310
00:18:57,588 --> 00:19:00,341
-Du ska inte dö.
-Du ska opereras.

311
00:19:00,382 --> 00:19:03,761
Jag vet. Det var ju det jag sa.

312
00:19:03,844 --> 00:19:08,349
Man har sin åsikt.
Eller åtminstone en känsla.

313
00:19:08,432 --> 00:19:13,520
Men jag har aldrig haft den känslan,
så jag kan inte dö, eller hur?

314
00:19:17,650 --> 00:19:20,861
Jag känner mig konstig...

315
00:19:21,445 --> 00:19:23,781
-Nick?
-Kan du krama min hand?

316
00:19:23,864 --> 00:19:26,784
-Gud, vad hände?
-Blodet i höger hjärnhalva...

317
00:19:26,825 --> 00:19:29,245
Det ser ut som en hjärnblödning.
Då kör vi.

318
00:19:29,286 --> 00:19:31,372
Vi flyttar honom försiktigt.
Nu kör vi.

319
00:19:33,457 --> 00:19:36,669
Du får inte gråta, Lexie.
Det är inte över.

320
00:19:43,842 --> 00:19:47,221
Du måste hitta svärdutskottet.
Känner du det?

321
00:19:48,973 --> 00:19:50,099
Ja.

322
00:19:50,182 --> 00:19:53,811
Gå två fingerbredder
till vänster om svärdutskottet.

323
00:19:53,852 --> 00:19:55,604
Jag är där.

324
00:19:55,646 --> 00:19:57,398
Här.

325
00:19:59,817 --> 00:20:02,152
-1 8-gauge.
-Ja.

326
00:20:02,194 --> 00:20:05,239
-Vilken stor nål.
-Jag vet. Förlåt.

327
00:20:05,281 --> 00:20:08,742
Vinkla nålen mot vänster skuldra.
Hugg inte.

328
00:20:08,784 --> 00:20:11,203
Akta ventrikeln,
punktera inte lungan.

329
00:20:11,245 --> 00:20:15,040
-Det vore inte så bra.
-Jag har ändrat mig. Jag vill ut.

330
00:20:15,124 --> 00:20:18,669
Det här hjälper dig, Ray.
Jag ska räkna till tre.

331
00:20:18,752 --> 00:20:21,589
-Ett, två...
-Vänta.

332
00:20:21,630 --> 00:20:26,135
Säg till Stans fru
att jag är ledsen för det med Stan.

333
00:20:26,218 --> 00:20:30,097
Säg det till henne själv. Ett, två...

334
00:20:30,139 --> 00:20:32,391
Vänta, vänta.

335
00:20:32,433 --> 00:20:35,394
-Det är bråttom.
-Vänta!

336
00:20:35,436 --> 00:20:38,898
-Varför dröjer det?
-Han är inte redo.

337
00:20:38,981 --> 00:20:42,109
Jag försöker att inte vara rädd.
Jag vill inte dö rädd.

338
00:20:42,193 --> 00:20:46,363
-Jag vill inte vara rädd.
-Ray, lyssna på mig!

339
00:20:46,405 --> 00:20:48,908
Det är bra att vara rädd.

340
00:20:48,991 --> 00:20:51,493
Det betyder att man
har något att förlora.

341
00:20:53,829 --> 00:20:57,291
Jaha? Är du rädd?

342
00:20:59,460 --> 00:21:01,003
Jämt.

343
00:21:04,048 --> 00:21:06,634
Okej. Det är bra.

344
00:21:07,301 --> 00:21:08,886
Jag är redo.

345
00:21:09,345 --> 00:21:12,890
Men räkna inte.
Gör det så att jag inte vet...

346
00:21:19,313 --> 00:21:23,567
lnfektionen spreds till hjärtat.
Klantkirurgen kollade inte graften.

347
00:21:23,609 --> 00:21:26,403
Jag borde ha sett det.
Jag borde ha kollat.

348
00:21:26,445 --> 00:21:30,157
Hur kunde jag missa det?
Så dumt, så dumt.

349
00:21:30,199 --> 00:21:32,451
-Så fascinerande.
-Vad?

350
00:21:32,493 --> 00:21:35,246
Du är lika hård mot dig själv
som mot andra.

351
00:21:35,287 --> 00:21:36,914
Sloan.

352
00:21:38,457 --> 00:21:42,503
Dr. Sloan, hans pulsåder brast igen
och antagligen har han hjärnblödning.

353
00:21:42,545 --> 00:21:45,839
-Var är han?
-Här. Du sa åt oss att ta hit honom.

354
00:21:47,508 --> 00:21:50,553
-Hahn, nästan klar?
-Nej.

355
00:21:50,636 --> 00:21:53,138
Yang, kör honom till ett sterilrum.
Spring!

356
00:21:53,222 --> 00:21:56,183
-Kom!
-Jag hjälper till. Vad behöver du?

357
00:21:56,225 --> 00:22:00,521
-Narkosläkare, sköterska, utrustning.
-Jag fixar det. Karev, stanna här.

358
00:22:04,066 --> 00:22:08,362
Den här mannen har fyra barn.
Han har fyra barn.

359
00:22:12,908 --> 00:22:14,994
Jag tror att jag sticker för långt.

360
00:22:15,077 --> 00:22:16,495
Dra ut den lite!

361
00:22:16,537 --> 00:22:19,582
-Dra ut den! Dra ut den!
-Vad ska jag göra?

362
00:22:19,665 --> 00:22:23,460
Du är för långt in. ST-höjning.
Vinkla den mera framåt.

363
00:22:27,089 --> 00:22:31,260
Där är det! Ray?

364
00:22:33,470 --> 00:22:36,599
Det känns bra. Jag kan andas.

365
00:22:36,640 --> 00:22:38,976
Han är nästan stabil.
Ni kan ta ut honom!

366
00:22:39,059 --> 00:22:41,854
Så där. Så där.

367
00:22:41,896 --> 00:22:45,691
Nu tar vi ut dig härifrån.

368
00:22:47,568 --> 00:22:50,321
-Du blöder.
-Det är Rays blod.

369
00:22:50,362 --> 00:22:52,114
Jag ser det.

370
00:22:57,328 --> 00:22:59,997
Du behöver ett par stygn.

371
00:23:00,039 --> 00:23:06,170
Men du var lugn, fokuserad och effektiv
i en mycket stressig situation.

372
00:23:06,212 --> 00:23:08,214
Det är imponerande.

373
00:23:09,506 --> 00:23:11,592
Jag var rädd.

374
00:23:11,675 --> 00:23:15,971
Men du gjorde det ändå.
Som sagt - imponerande.

375
00:23:23,604 --> 00:23:25,940
Finns det ingen ledig sal?

376
00:23:25,981 --> 00:23:29,026
En sjukvårdares liv står på spel.

377
00:23:29,068 --> 00:23:31,654
-Du måste hitta en nu.
-Jag ska se efter.

378
00:23:31,737 --> 00:23:34,573
Dr. Stevens? Så bra. Hur mår han?

379
00:23:34,615 --> 00:23:38,410
Jag...
Troligen opererar de fortfarande.

380
00:23:38,452 --> 00:23:40,621
-Men jag vet inte.
-Vet du inte?

381
00:23:40,704 --> 00:23:44,083
Varför...? Du skulle ju
berätta hur det gick?

382
00:23:44,166 --> 00:23:47,378
Förlåt. Jag jobbar på
ett annat fall nu, men...

383
00:23:47,419 --> 00:23:50,631
-Ett annat fall?
-Jag är ledsen.

384
00:23:50,673 --> 00:23:53,884
Jag har fyra dödsförskräckta barn här

385
00:23:53,926 --> 00:23:56,720
som tror att deras far ska dö.

386
00:23:56,762 --> 00:23:59,265
Hade du dåliga lärare på utbildningen,

387
00:23:59,306 --> 00:24:02,935
eller dåliga föräldrar
som inte uppfostrade dig ordentligt?

388
00:24:03,978 --> 00:24:07,773
-Stevens, sal två blir ledig nu.
-Tack.

389
00:24:07,856 --> 00:24:11,151
Min man togs in för operation
för flera timmar sedan.

390
00:24:11,193 --> 00:24:14,989
Kan du hitta någon som vet
om han fortfarande lever?

391
00:24:16,240 --> 00:24:19,118
-Sa hon det?
-Om du kan vänta i några minuter till

392
00:24:19,159 --> 00:24:23,247
så kan ni prata med varandra,
annars blir det bara missförstånd.

393
00:24:23,289 --> 00:24:25,958
Det här är inget lämpligt sätt

394
00:24:26,000 --> 00:24:30,254
-att ha ett viktigt samtal.
-Det är tydligen inte så viktigt.

395
00:24:30,296 --> 00:24:33,591
Vårt äktenskap går i kras
och hon skickar dig att fixa det.

396
00:24:33,632 --> 00:24:36,218
Tucker...

397
00:24:36,302 --> 00:24:38,387
Hon opererar.

398
00:24:38,429 --> 00:24:41,640
Hon bokstavligen räddar ett liv.
Hon kommer snart.

399
00:24:41,724 --> 00:24:45,603
Hon räddar alltid någons liv.
Hon kommer alltid snart.

400
00:24:45,644 --> 00:24:49,273
Kan du fråga henne
exakt vad " snart" betyder?

401
00:25:01,535 --> 00:25:06,207
Ursäkta mig. Det var du...
Det var du som hämtade mig.

402
00:25:06,290 --> 00:25:10,169
-Som berättade om Stan.
-Ja.

403
00:25:10,211 --> 00:25:13,047
-Är Ray...?
-Han opereras.

404
00:25:14,423 --> 00:25:17,009
Okej. Jag måste gå.

405
00:25:17,051 --> 00:25:19,762
Jag måste gå härifrån, så...

406
00:25:21,513 --> 00:25:25,476
Kan du hälsa honom att jag är ledsen

407
00:25:25,559 --> 00:25:28,687
att jag inte kan stanna här?
Jag kan inte vara här.

408
00:25:28,729 --> 00:25:31,315
Ray bad mig hälsa dig

409
00:25:31,398 --> 00:25:34,777
att han också är ledsen,
för att han inte kunde rädda Stan.

410
00:25:34,818 --> 00:25:37,863
Han bad mig hälsa det,
ifall han inte klarar sig.

411
00:25:40,533 --> 00:25:44,328
-Tror du inte att han klarar sig?
-Jag hoppas att han gör det.

412
00:25:44,411 --> 00:25:47,456
Men du kommer ju inte att vara här...

413
00:25:48,999 --> 00:25:50,918
Min man är död.

414
00:25:52,127 --> 00:25:56,090
Han är död.
Någonstans på sjukhuset.

415
00:25:57,216 --> 00:26:00,010
Så hur ska jag kunna stanna här?

416
00:26:02,513 --> 00:26:04,682
Jag vet inte.

417
00:26:04,723 --> 00:26:06,892
Jag vet inte.

418
00:26:06,934 --> 00:26:09,436
Men jag vet att om Ray klarar sig

419
00:26:09,520 --> 00:26:12,898
så kommer han att vakna
och vara ensam.

420
00:26:12,940 --> 00:26:16,735
Och du ska gå hem
och du kommer att vara...

421
00:26:16,777 --> 00:26:18,195
Ensam.

422
00:26:18,237 --> 00:26:22,741
Jag tror att det är bättre att ha någon.
Även om det gör ont.

423
00:26:22,825 --> 00:26:25,786
Även om det är det svåraste
man måste göra.

424
00:26:25,828 --> 00:26:29,456
Även om det är det svåraste
man någonsin tvingats göra.

425
00:26:29,498 --> 00:26:33,669
Jag tror att det är bättre att ha någon.

426
00:26:33,711 --> 00:26:36,672
Ser du huden här, O'Malley?

427
00:26:36,714 --> 00:26:39,758
Den ser lite ojämn ut.

428
00:26:39,800 --> 00:26:44,388
Tycker du att den ser ojämn ut?
För om den är ojämn

429
00:26:44,471 --> 00:26:50,019
måste jag justera snittet
så att det passar bättre ihop.

430
00:26:50,060 --> 00:26:54,023
Om jag gör det kan hans
hakkors-tatuering

431
00:26:54,064 --> 00:26:56,984
bli oigenkännlig.

432
00:26:59,862 --> 00:27:04,533
-Ja, den är lite ojämn.
-Det tyckte jag med.

433
00:27:06,869 --> 00:27:10,080
-Han gick, va?
-Ja, han gick.

434
00:27:12,708 --> 00:27:14,168
Skalpell.

435
00:27:16,420 --> 00:27:20,841
Mer gasväv, Stevens.
Packa runt hjärtat.

436
00:27:26,680 --> 00:27:28,057
Dränering.

437
00:27:30,267 --> 00:27:32,519
Kom igen, Ray. Kämpa!

438
00:27:35,898 --> 00:27:39,276
Du ska inte dö. Du ska inte dö.

439
00:27:39,318 --> 00:27:43,447
Du ska inte dö. Du ska inte dö.

440
00:27:43,489 --> 00:27:45,407
Du ska inte dö.

441
00:27:52,164 --> 00:27:55,626
Gör inte så här, Mary.
Gör inte så här.

442
00:27:55,668 --> 00:27:58,254
Kan jag få lite mera ljus?

443
00:28:00,005 --> 00:28:01,757
Kom igen!

444
00:28:01,840 --> 00:28:03,759
Hjärtstillestånd.

445
00:28:03,842 --> 00:28:06,345
Lev. Snälla, lev. Snälla.

446
00:28:08,097 --> 00:28:09,515
Snälla, lev.

447
00:28:24,864 --> 00:28:28,576
Det ser illa ut. Väldigt illa.

448
00:28:28,617 --> 00:28:32,955
Hans hjärta skadades svårt,
och lungorna påverkades.

449
00:28:33,038 --> 00:28:36,750
Men han är ung och stark
och vi hoppas att allt går bra.

450
00:28:53,225 --> 00:28:54,852
Ray?

451
00:28:57,146 --> 00:28:58,731
Ray?

452
00:29:01,483 --> 00:29:03,235
Jag är här.

453
00:29:14,705 --> 00:29:17,499
Levern var mera skadad
än vi först trodde,

454
00:29:17,541 --> 00:29:19,960
och tarmen var perforerad.

455
00:29:20,044 --> 00:29:23,672
Men vi tog hand om det
och du bör bli helt återställd.

456
00:29:23,714 --> 00:29:25,799
lnte helt återställd.

457
00:29:27,343 --> 00:29:30,638
Dr. Bailey...
Hon gjorde det här med vilje, va?

458
00:29:31,680 --> 00:29:34,725
Jag förstår inte.
Du har en svart partner, va?

459
00:29:34,808 --> 00:29:36,727
-Ja.
-Mary?

460
00:29:36,769 --> 00:29:39,897
Ja. Hur är det med henne?

461
00:29:39,939 --> 00:29:41,482
Är ni vänner?

462
00:29:43,025 --> 00:29:45,778
Jag är inte djävulen.

463
00:29:46,487 --> 00:29:49,532
Jag har bara vissa övertygelser.

464
00:29:49,615 --> 00:29:53,410
Mary är en trevlig tjej.
Vi räddar liv tillsammans.

465
00:29:53,452 --> 00:29:56,830
Men ville hon gifta sig med min bror
skulle jag ogilla det.

466
00:29:56,872 --> 00:29:59,750
Det skulle många göra.

467
00:29:59,792 --> 00:30:03,420
Jag är inte så olik
de flesta människor du känner.

468
00:30:05,673 --> 00:30:08,342
Dr. Bailey räddade livet på dig i dag.

469
00:30:08,384 --> 00:30:11,679
En svart kvinna räddade livet på dig,
till ett högt pris.

470
00:30:11,720 --> 00:30:14,932
Nästa gång du tittar på din tatuering
och tänker på

471
00:30:14,974 --> 00:30:18,686
hur mycket bättre vi vita är
jämfört med alla andra, så tänk på det.

472
00:30:18,727 --> 00:30:22,523
Oss emellan, om jag hade varit
ensam i operationssalen,

473
00:30:22,606 --> 00:30:27,278
så hade du nog varit död nu.
Och på tal om övertygelser

474
00:30:27,319 --> 00:30:31,907
så tror jag att om du vore död
skulle världen se bättre ut.

475
00:30:43,168 --> 00:30:45,254
Hur är det med honom?

476
00:30:45,337 --> 00:30:49,758
Bra. Operationen var rätt dramatisk.
Ett graft sprack.

477
00:30:49,842 --> 00:30:53,137
-Men han börjar hämta sig.
-Bra. Det var bra.

478
00:30:55,347 --> 00:30:58,142
-Vad gör du här?
-Jag bara kollade...

479
00:30:58,183 --> 00:31:00,519
Vi behöver inte din hjälp.
Kan du gå?

480
00:31:19,079 --> 00:31:21,665
Ska inte du gå hem?

481
00:31:21,707 --> 00:31:26,003
Det är bara lättare att stanna här
tills Tucker har somnat.

482
00:31:28,881 --> 00:31:31,842
Jag höjde mig också i dag.

483
00:31:31,884 --> 00:31:34,220
-Ja.
-Du hade en jobbig dag.

484
00:31:34,261 --> 00:31:38,057
Du höjde dig över alltihop.
Men det gjorde jag med.

485
00:31:38,098 --> 00:31:40,351
Det är därför jag inte har sagt något.

486
00:31:40,434 --> 00:31:43,437
Men nu är dagen slut
och jag har fått nog.

487
00:31:43,479 --> 00:31:47,107
-Ursäkta?
-Att du tog mig från Hahns operation

488
00:31:47,191 --> 00:31:51,403
var maktmissbruk.
Visst, du behövde hjälp.

489
00:31:51,445 --> 00:31:54,198
Men du utnyttjade mig
på grund av min hudfärg.

490
00:31:54,240 --> 00:32:00,204
Du sänkte kvaliteten på min utbildning
på grund av min hudfärg.

491
00:32:00,246 --> 00:32:01,914
Det gör mig förbittrad.

492
00:32:15,469 --> 00:32:18,597
-Du räddade livet på henne.
-Nej, jag fixade hjärnan.

493
00:32:18,681 --> 00:32:22,851
Jag återställde motoriken.
Ett stressigt, svårt ingrepp, men nej.

494
00:32:22,893 --> 00:32:24,645
Du räddade livet på henne.

495
00:32:54,383 --> 00:32:56,552
Okej.

496
00:32:56,594 --> 00:32:58,429
Tack. Det var...

497
00:33:00,139 --> 00:33:01,265
Okej.

498
00:33:01,348 --> 00:33:04,476
-Du darrar på rösten.
-Jag är inte perfekt.

499
00:33:21,744 --> 00:33:23,662
Kommer hans föräldrar?

500
00:33:23,746 --> 00:33:27,958
De flyger hit från Kalifornien.
Tänker du vänta?

501
00:33:28,000 --> 00:33:30,002
Ja, jag väntar.

502
00:33:50,731 --> 00:33:54,026
-Hej.
-Jag vill inte att du dejtar andra.

503
00:33:54,151 --> 00:33:56,820
Det kanske inte räcker för dig,
men jag försöker.

504
00:33:56,862 --> 00:34:00,491
Så jag vill inte att du dejtar
någon annan än mig. Det var allt.

505
00:34:05,162 --> 00:34:10,084
Förutom... att jag är livrädd
för att vilja ha dig.

506
00:34:10,125 --> 00:34:12,378
Men jag vill ha dig i alla fall.

507
00:34:12,419 --> 00:34:16,840
Och rädsla betyder att jag
har något att förlora.

508
00:34:16,924 --> 00:34:20,302
Och jag vill inte förlora dig.

509
00:34:23,597 --> 00:34:26,600
-Meredith.
-Nej, säg ingenting.

510
00:34:27,560 --> 00:34:30,688
Jag går nu,
så kan du säga något i morgon.

511
00:34:31,814 --> 00:34:33,566
Det är väl ett framsteg?

512
00:34:48,831 --> 00:34:49,957
Är du...

513
00:34:50,040 --> 00:34:51,333
Är du okej?

514
00:34:51,417 --> 00:34:53,335
Ja.

515
00:34:54,378 --> 00:34:59,758
Alex. Det där var påfrestande
och vansinnigt och fruktansvärt.

516
00:34:59,800 --> 00:35:03,095
Hur kan du vara okej
efter en sådan dag?

517
00:35:03,888 --> 00:35:08,392
Alex?
Varför vill du inte prata med mig?

518
00:35:09,560 --> 00:35:11,812
Vad ska jag prata om, Rebecca?

519
00:35:11,896 --> 00:35:16,650
Att en kille nästan dog? Att jag blev
avstängd i en vecka för att du var där?

520
00:35:16,734 --> 00:35:20,821
-Ava. Det är Ava, inte Rebecca.
-Du leker maskerad.

521
00:35:20,863 --> 00:35:24,658
Du leker maskerad.
Du har en man, Rebecca.

522
00:35:24,700 --> 00:35:26,952
Du har en baby.
Och jag har ett liv.

523
00:35:27,036 --> 00:35:29,997
Tjejen du pratade med tidigare idag,

524
00:35:30,039 --> 00:35:33,042
jag ligger med henne.
Hon må vara ett värre vrak än jag,

525
00:35:33,083 --> 00:35:36,295
men hon är inte gift.
Hon gör inte så jag blir avstängd.

526
00:35:36,378 --> 00:35:38,881
Hon låtsas inte vara någon annan.

527
00:35:38,964 --> 00:35:41,717
-Alex...
-Du måste fråga dig själv vad du gör.

528
00:35:41,759 --> 00:35:46,597
Om du bara kunde vara ärlig
och tala sanning för en gångs skull,

529
00:35:46,639 --> 00:35:49,683
så får du nog erkänna
att du inte är här för att prata.

530
00:36:16,919 --> 00:36:19,255
Du gjorde ett bra jobb i dag.

531
00:36:19,338 --> 00:36:23,050
Det var inte lätt.
Det du gjorde var inte lätt.

532
00:36:23,133 --> 00:36:24,802
Det var modigt.

533
00:36:28,013 --> 00:36:30,099
Vi dödade honom.

534
00:36:31,767 --> 00:36:33,352
Sjukhuset...

535
00:36:36,146 --> 00:36:39,108
Sloan, vi...

536
00:36:40,609 --> 00:36:43,487
Vi var inte beredda.

537
00:36:47,199 --> 00:36:49,994
Ja.

538
00:36:50,035 --> 00:36:52,454
Ja, det händer ibland.

539
00:36:52,496 --> 00:36:53,789
Det är...

540
00:36:56,166 --> 00:36:58,669
Fattar du hur bakvänt det är?

541
00:37:00,796 --> 00:37:02,882
Vi hjälper mer än vi skadar.

542
00:37:10,222 --> 00:37:13,601
Jag har ingen.

543
00:37:38,834 --> 00:37:41,170
Det här kommer att låta konstigt.

544
00:37:42,171 --> 00:37:45,299
Jag inser att det här
kommer att låta konstigt,

545
00:37:45,382 --> 00:37:49,887
men kan ni tänka er
att ta en öl med mig?

546
00:37:51,639 --> 00:37:56,060
-Varför skulle vi vilja det?
-Hon behöver någon att prata med.

547
00:37:56,101 --> 00:37:58,521
-Okej, då.
-Och du stöter inte på mig?

548
00:37:58,604 --> 00:38:01,398
-Det kan jag inte lova.
-Om jag ber dig?

549
00:38:01,440 --> 00:38:03,442
Han kan ändå inte lova det.

550
00:38:06,904 --> 00:38:08,280
Okej.

551
00:38:21,126 --> 00:38:22,962
Hej. Jag skaffade proviant.

552
00:38:36,100 --> 00:38:38,811
<i>lbland tycks hela världen
vara upp och ner.</i>

553
00:38:38,853 --> 00:38:40,938
Hon har ingen.

554
00:38:56,996 --> 00:38:59,331
Jag tänker dricka.

555
00:38:59,373 --> 00:39:01,458
Vill du dricka, Lexie?

556
00:39:02,793 --> 00:39:04,962
Ja, det vore gott.

557
00:39:21,812 --> 00:39:23,564
Hej.

558
00:39:24,356 --> 00:39:26,525
Jag var Hahns högra hand i dag.

559
00:39:29,153 --> 00:39:31,488
Det var väl bra?

560
00:39:34,533 --> 00:39:39,205
Jag tror att patienter mår bättre
om de vet att deras barn inte är rädda.

561
00:39:39,288 --> 00:39:41,707
Att de klarar operationer bättre

562
00:39:41,749 --> 00:39:44,668
om deras fruar inte har panik.
Sånt spelar roll.

563
00:39:44,710 --> 00:39:45,920
Ja, det gör det.

564
00:39:47,588 --> 00:39:50,716
Jag kommer aldrig att bli Cristina.

565
00:39:50,799 --> 00:39:53,385
Och jag kommer aldrig
att bli Erica Hahn.

566
00:39:53,427 --> 00:39:56,805
Jag är inte... tuff.

567
00:39:58,724 --> 00:40:00,559
Det är tur.

568
00:40:10,861 --> 00:40:12,446
Jag älskar dig.

569
00:40:14,698 --> 00:40:16,534
Jag älskar dig.

570
00:40:20,371 --> 00:40:22,957
Det här kommer inte att funka, va?

571
00:40:26,669 --> 00:40:31,924
Äktenskap är svårt.
Även när det är rätt, är det svårt.

572
00:40:33,551 --> 00:40:37,972
Och... nästa gång jag gör det

573
00:40:38,055 --> 00:40:40,140
ska det vara för evigt.

574
00:40:43,310 --> 00:40:46,522
Jag tror inte att det är kemin.

575
00:40:48,440 --> 00:40:51,026
Det är bara fel tillfälle.

576
00:40:53,320 --> 00:40:55,656
Men jag tror inte att det är kemin.

577
00:40:58,117 --> 00:41:00,703
Så ska vi säga... kanske en vacker dag?

578
00:41:06,292 --> 00:41:09,420
Ja. Vi säger kanske en vacker dag.

579
00:41:37,740 --> 00:41:39,366
Kom igen, lzzie.

580
00:41:40,367 --> 00:41:41,660
Dansparty.

581
00:41:43,537 --> 00:41:44,747
Vill du dansa?

582
00:41:48,292 --> 00:41:50,294
Om du vill det.

583
00:41:50,586 --> 00:41:53,964
<i>Och sedan, helt osannolikt,</i>

584
00:41:54,006 --> 00:41:56,508
<i>och när man minst väntar sig det,</i>

585
00:41:56,592 --> 00:41:58,844
<i>så ordnar sig allt igen.</i>

586
00:42:13,326 --> 00:42:17,326
Synk: stoffinho17

