1
00:00:04,614 --> 00:00:07,850
EN DAG... DÖR INGEN

2
00:00:07,950 --> 00:00:11,224
NÄSTA DAG... INGEN DÖR

3
00:00:11,324 --> 00:00:16,019
OCH NÄSTA OCH NÄSTA...

4
00:00:16,119 --> 00:00:21,893
VÄRLDSBEFOLKNINGEN:

5
00:00:24,858 --> 00:00:28,258
<i>Någon form av morfiskt fält
har stängt av den mänskliga rasen.

6
00:00:28,358 --> 00:00:33,152
Det är som om <i>nåt</i>
gör att de fortsätter.

7
00:00:33,252 --> 00:00:39,817
- Vad lider din syster av?
- Hon är inte sjuk. Hon orkar inte.

8
00:00:40,558 --> 00:00:42,699
Herregud!

9
00:00:43,058 --> 00:00:48,034
- De är redo för ett krig.
- Nej, de var redo för miraklet.

10
00:00:48,134 --> 00:00:50,652
Phicorp visste att det skulle hända.

11
00:00:50,752 --> 00:00:54,140
Jag besökte Phicorp
och de erbjöd mig skydd.

12
00:00:54,240 --> 00:00:57,441
- I utbyte mot vad?
- Budskapet.

13
00:00:59,277 --> 00:01:02,536
- Vem är du?
- De kan ha spårat mobilen.

14
00:01:02,636 --> 00:01:06,054
Vi måste sticka härifrån.
Vi har fått dem oroliga.

15
00:01:28,824 --> 00:01:30,826
Sarah?

16
00:01:33,465 --> 00:01:36,394
Det är jag. Det är Esther.

17
00:01:38,105 --> 00:01:40,257
Sarah!

18
00:01:40,741 --> 00:01:43,376
Är du där?

19
00:01:53,157 --> 00:01:56,361
Folk har varit här och sökt dig.

20
00:01:56,461 --> 00:02:01,248
- De ställde frågor om dig.
- Jag vet. Jag är ledsen.

21
00:02:01,348 --> 00:02:06,330
Jag kan inte stanna länge,
men vad har du gjort med huset?

22
00:02:08,573 --> 00:02:13,393
- Var är barnen?
- De är här inne med mig.

23
00:02:13,703 --> 00:02:17,626
- Får jag se dem?
- Jag skulle aldrig göra dem illa.

24
00:02:17,726 --> 00:02:20,354
- Men jag kan inte stanna.
- <i>Mamma.</i>

25
00:02:20,454 --> 00:02:24,726
- Jag lämnar stan. Jag åker idag.
- Åk inte till Boston.

26
00:02:24,826 --> 00:02:28,802
Det är kolera i Boston,
sa de på nyheterna.

27
00:02:28,902 --> 00:02:31,809
Philadelphia har dysenteri.

28
00:02:31,909 --> 00:02:35,638
New Yorks har tyfus
och tropisk feber.

29
00:02:35,738 --> 00:02:40,677
- Det är bara vad de säger.
- Men vi har förändrats.

30
00:02:40,777 --> 00:02:43,614
Allihop, har vi inte?

31
00:02:43,714 --> 00:02:47,283
Nåt i luften infekterade oss.

32
00:02:47,885 --> 00:02:51,662
- Det gjorde oss gudlösa.
- Släpp in mig. Låt mig se flickorna.

33
00:02:51,762 --> 00:02:55,492
- Jag släpper inte ut dem.
- Släpp in mig, Sarah, snälla.

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,595
<i>Mamma, säg till henne att sluta!</i>

35
00:02:58,695 --> 00:03:04,905
Jag vet att det här är galet, men...
du är säker, jag lovar.

36
00:03:08,607 --> 00:03:13,079
Jag arbetar med de här människorna,
och vi ska stoppa det här.

37
00:03:13,179 --> 00:03:18,809
Jag lämnar stan med dem.
Jag kommer tillbaka så fort jag kan.

38
00:03:23,057 --> 00:03:25,260
Snälla.

39
00:03:25,360 --> 00:03:30,027
- Låt mig säga adjö till flickorna.
- Nej.

40
00:03:30,127 --> 00:03:33,071
<i>- Mamma.</i>
- Nej.

41
00:03:37,107 --> 00:03:39,995
Jag kommer tillbaka...

42
00:03:41,712 --> 00:03:44,837
...sÃ¥ fort jag kan, okej?

43
00:03:59,900 --> 00:04:02,001
HallÃ¥.

44
00:04:03,671 --> 00:04:06,939
Jag vill rapportera...

45
00:04:09,777 --> 00:04:13,648
...att det finns två barn
som jag tror kan vara i fara.

46
00:04:13,748 --> 00:04:18,224
Melanie och Alice Drummond.

47
00:04:18,699 --> 00:04:23,291
Döttrar till Sarah Drummond.
Deras adress är...

48
00:04:23,391 --> 00:04:28,443
...1032 King Sovereign Road.

49
00:04:28,543 --> 00:04:33,499
Jag vill inte uppge mitt namn.
Jag vill bara att du hjälper dem.

50
00:04:46,047 --> 00:04:50,652
Jag hittade Esther Drummond.
Vägen till Torchwood är öppen.

51
00:04:50,752 --> 00:04:55,087
<i>Följ henne till Harkness.
Gör vad du vill med de andra.</i>

52
00:04:56,317 --> 00:05:00,342
Säsong 4 Episod 4
- Escape to LA -

53
00:05:00,442 --> 00:05:04,442
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu

54
00:05:16,478 --> 00:05:22,183
<i>Miraklet fortsätter
och Amerikas sjukvård har kris.</i>

55
00:05:22,283 --> 00:05:27,890
<i>Domstolarna översvämmas av krav
när folk anpassar sig till nytt liv.</i>

56
00:05:27,990 --> 00:05:32,227
<i>Jag fick en hjärtattack och fick
sluta. Jag kan fortfarande jobba.</i>

57
00:05:32,327 --> 00:05:37,131
<i>Om jag måste stämma dem för att
få jobbet tillbaka, gör jag det.</i>

58
00:05:37,231 --> 00:05:44,472
<i>Vem talar för de levande när Vita huset,
och forskarna är tysta? Inte jag.</i>

59
00:05:44,572 --> 00:05:48,508
<i>Ekonominyheterna förutspår att
läkemedelsföretagen gör rekordvinster.</i>

60
00:05:48,608 --> 00:05:54,318
<i>Phicorp har ett återbetalningssystem
kring Los Angeles-högkvarter.</i>

61
00:06:10,197 --> 00:06:14,923
430 mil.
Jag är trött på era fula nyllen.

62
00:06:21,676 --> 00:06:25,733
Har nån pengar för mätaren?
Det sista vi behöver är böter.

63
00:06:25,833 --> 00:06:30,149
- Jag har inga mynt.
- Du sa inga kort.

64
00:06:33,119 --> 00:06:35,771
Kan du växla en dollar?

65
00:06:35,871 --> 00:06:41,724
Wow, titta på horisonten.
Vi har nått Amerikas gräns.

66
00:06:42,295 --> 00:06:46,968
Årtionden sedan jag såg Stilla havet.
Det måste vara cirka 70 år sedan.

67
00:06:47,068 --> 00:06:51,204
- Du skojar väl?
- Jag undrar det.

68
00:06:51,304 --> 00:06:56,522
- Så var ligger Phicorp härifrån?
- Kanske 1,5 mil åt det hållet.

69
00:06:56,622 --> 00:07:00,649
Phicorps huvudkontor ligger
i Los Angeles och vi är i Venice.

70
00:07:00,749 --> 00:07:05,720
- Vi måste hitta ett gömställe.
- Kan vi inte stanna här vid havet?

71
00:07:05,820 --> 00:07:10,081
Inte nån stinkande, smutsig håla
för en gångs skull, Jack.

72
00:07:11,660 --> 00:07:13,694
Snälla?

73
00:07:19,001 --> 00:07:21,969
Hej! Tro.

74
00:07:31,581 --> 00:07:38,253
- Jag blir inte av med dig, va?
- Vad är "Död är Död"-skiten?

75
00:07:38,353 --> 00:07:41,957
Det är den senaste kampanjen.
Som om Oswald Danes inte var illa nog.

76
00:07:42,057 --> 00:07:47,095
Den leds av borgmästare Ellis Hartley
Monroe, som vill göra sig ett namn.

77
00:07:47,195 --> 00:07:49,597
Jag kan avslöja var jag är men-

78
00:07:49,697 --> 00:07:55,769
-var kan jag få tag i receptbelagda
läkemedel i Los Angeles?

79
00:07:55,869 --> 00:08:00,308
- Är det därför du ringde mig?
- Du är ju läkare.

80
00:08:00,408 --> 00:08:03,960
- Vad gör du i L.A.?
- Jag sa aldrig att jag var i L.A.

81
00:08:04,060 --> 00:08:08,716
Jag har inget privat nätverk av
läkemedelsagenter på västkusten.

82
00:08:08,816 --> 00:08:13,421
Kom igen, Vera. Du hittar ett sätt.
Jag har sett vad du kan göra-

83
00:08:13,521 --> 00:08:15,958
-och läkareden omfattar inte det.

84
00:08:16,058 --> 00:08:20,731
Ellis Hartley Monroe
tycker att vi ska behandla människor-

85
00:08:20,831 --> 00:08:24,384
-som borde ha dött, som döda.

86
00:08:24,484 --> 00:08:28,770
Just nu har hon en poäng.
Jag är upptagen. Tack, Rex.

87
00:08:28,870 --> 00:08:33,254
- Du kommer så att ringa tillbaka.
- Det kommer jag så inte.

88
00:08:37,144 --> 00:08:44,533
Vi har inte hela dagen, dr Juarez.
Sjukhuset har stått tomt sedan 1992-93.

89
00:08:44,633 --> 00:08:48,431
Men är fortfarande i bra skick.

90
00:08:48,531 --> 00:08:52,102
Så om ni kan lyssna.

91
00:08:52,202 --> 00:08:56,878
Vi har representanter
från City General-

92
00:08:56,978 --> 00:09:01,938
-St Marys, St Helens,
Open Brook, Grand Maple Forest-

93
00:09:02,038 --> 00:09:05,341
-Attenwood's och Woolsey Heights.

94
00:09:05,441 --> 00:09:11,212
Alla ni med intensivvårdsavdelningar
som är på bristningsgränsen.

95
00:09:11,712 --> 00:09:16,618
Det här kan vara lösningen.
Vi tar hit alla akuta patienter.

96
00:09:16,718 --> 00:09:21,556
Istället för att ha 15 sjukhus med
maxkapacitet - har vi ett här.

97
00:09:21,656 --> 00:09:26,194
- Vi behöver utrustning och personal.
- Det har vi tänkt på.

98
00:09:26,294 --> 00:09:30,731
- Men strategin skulle fungera.
- Ska vi ta in alla och stänga dörren?

99
00:09:30,831 --> 00:09:37,471
- Förr kallades det för "pestfartyg".
- Det här är en kortsiktig åtgärd.

100
00:09:37,571 --> 00:09:43,044
- Planen inleds i morgon.
- Det är omöjligt.

101
00:09:43,144 --> 00:09:46,815
Folket vill ha en sjukvårdslösning
och det på direkten.

102
00:09:46,915 --> 00:09:50,219
För de flesta är mirakeldagen
bara ett mirakel.

103
00:09:50,319 --> 00:09:54,392
Folk börjar se att de kan
få en guldålder.

104
00:09:54,492 --> 00:09:57,361
Så länge de sjuka och gamla
inte syns.

105
00:09:57,461 --> 00:10:03,767
Precis. Det här är inget nytt.
Västvärlden har alltid dolt de oönskade.

106
00:10:03,867 --> 00:10:07,304
Vi gjorde så innan miraklet dök upp.

107
00:10:07,404 --> 00:10:13,067
Och du sa själv
att pestfartyget är en gammal idé.

108
00:10:13,642 --> 00:10:17,237
Jag har gjort upp ett schema-

109
00:10:17,337 --> 00:10:20,781
-och en lista på transporter.

110
00:10:26,589 --> 00:10:31,728
Det är inte nirvana, men det bästa
jag har om man vill vara anonym.

111
00:10:31,828 --> 00:10:36,234
- Vi behöver bara el och tak.
- Varmvatten skulle vara bra.

112
00:10:36,334 --> 00:10:40,439
- Vi är resande cirkusfolk.
- Ja, och han är clownen.

113
00:10:40,539 --> 00:10:44,086
- Jag är skäggiga damen som rakat sig.
- Ja, du missade lite.

114
00:10:44,186 --> 00:10:48,180
Kontant. Du får mer i morgon om du
inte berättar för någon att vi är här.

115
00:10:48,280 --> 00:10:52,583
- Frågar nån meddelar du oss direkt.
- Absolut.

116
00:10:54,219 --> 00:10:59,391
Blir ni hungriga finns det ett kafé på
hörnet som gör guava jalapeno ost-paj-

117
00:10:59,491 --> 00:11:03,110
-som är så fantastisk. Vi ses.

118
00:11:04,028 --> 00:11:07,765
Vad är det med dig?
Gör du alla till bögar?

119
00:11:07,865 --> 00:11:11,950
- Det är planen.
- Det här blir vår leveransadress-

120
00:11:12,050 --> 00:11:18,560
-så vi kan beställa extra servern.
Vi måste ta bort säkerhetsprofilen.

121
00:11:18,660 --> 00:11:21,447
Ursäkta. Jag måste ta det här.

122
00:11:21,547 --> 00:11:24,715
Ja. Ursäkta.

123
00:11:25,047 --> 00:11:28,150
Du vet att Torchwood är hemskt.

124
00:11:28,250 --> 00:11:32,421
Jag menar, vi bor i den här...
skjulaktiga saken.

125
00:11:32,521 --> 00:11:38,594
Det finns ingen el eller vatten,
och det är mörkt, kallt och fuktigt.

126
00:11:38,694 --> 00:11:42,321
Jag trodde det var kokande hett
året runt i Los Angeles.

127
00:11:42,421 --> 00:11:45,034
De ljög, Rhys, de ljög.

128
00:11:45,134 --> 00:11:49,450
- Vad är det för oväsen? Folk?
- Ja, gatugäng.

129
00:11:49,550 --> 00:11:54,319
- Var det en mås?
- Det är en kvinna...

130
00:11:54,419 --> 00:11:58,650
...på härjningståg. En galen kvinna.
Så, hur mår min lilla flicka?

131
00:11:58,750 --> 00:12:02,948
- Kalla mig inte det, Gwen.
- Du är väldigt rolig. Får jag säga hej?

132
00:12:03,048 --> 00:12:09,026
Nej. Det tog två timmar att få henne
att sova. Jag vill inte väcka henne.

133
00:12:09,126 --> 00:12:12,796
- Jag är inte på semester, Rhys.
<i>- Det är ändå tufft.</i>

134
00:12:12,896 --> 00:12:15,298
Vad händer med Phicorp då?

135
00:12:15,398 --> 00:12:21,278
Signalen går via en kinesisk satellit,
så jag vill inte säga för mycket.

136
00:12:27,210 --> 00:12:33,509
Kan du få ut min pappa? De säger
att sjukhusen är fulla av MRSA.

137
00:12:33,609 --> 00:12:37,989
Det går inte. De sa på nyheterna
att ingen får flyttas.

138
00:12:38,089 --> 00:12:42,151
- Men han är tillräckligt säker.
- Jag har aldrig känt mig så långt bort.

139
00:12:42,251 --> 00:12:47,116
Jag litar inte på sjukhusen.
Snälla, du måste kunna göra nåt.

140
00:12:47,731 --> 00:12:51,972
Jag måste sluta. Jag är upptagen.
De behöver mig. Vi är på ett uppdrag.

141
00:12:52,072 --> 00:12:54,634
Få bara ut min pappa, okej?

142
00:12:54,734 --> 00:12:58,512
- Jag ringer dig ikväll.
- Det är redan ikväll.

143
00:13:08,185 --> 00:13:10,820
Torchwood lokaliserade.

144
00:13:16,028 --> 00:13:18,097
Ursäkta. Det var Rhys.

145
00:13:18,197 --> 00:13:22,677
Vi har alla familj. Ju förr vi får det
här gjort desto fortare träffar vi dem.

146
00:13:22,777 --> 00:13:26,773
Phicorpräden innebär att vi måste
ta bort säkerhetsprotokollet-

147
00:13:26,873 --> 00:13:32,045
-på Jilly Kitzingers akter.
- Har Torchwoodprogrammet redo.

148
00:13:32,145 --> 00:13:34,782
Du är besatt av den där jäveln.

149
00:13:34,882 --> 00:13:38,575
Jag ska sätta ett spår på honom
så att vi alltid vet var han är.

150
00:13:38,675 --> 00:13:42,924
- Har vi hitta nåt mer på Kitzinger?
- Hon har jobbat på Phicorp i 6 månader.

151
00:13:43,024 --> 00:13:47,095
Hon har nog ingen koppling.
Hon råkade vara på rätt plats.

152
00:13:47,195 --> 00:13:50,131
Som Oswald.
Vi slösar tid att spåra dem.

153
00:13:50,231 --> 00:13:55,069
Vårt största problem är att det
som hänt världen är osynligt.

154
00:13:55,169 --> 00:14:00,824
Av en slump var Oswald mitt i det.
George Eliot skrev i "Middlemarch."

155
00:14:00,924 --> 00:14:06,548
"Om du tar en metallbit med repor
och håller en låga över den"-

156
00:14:06,648 --> 00:14:11,753
-"ser reporna ut att bilda mönster
som kretsar runt ljuset."

157
00:14:11,853 --> 00:14:16,042
Och det är Oswald.
Han går på passionerat-

158
00:14:16,142 --> 00:14:21,889
-och mönster börjar kretsa kring honom.
Och vi behöver bara fortsätta titta.

159
00:15:13,581 --> 00:15:18,108
Ändrade planer. Jag har statistik
som du måste memorera.

160
00:15:18,208 --> 00:15:23,693
Vita huset planerar ett möte i L.A. Vi
kanske måste flytta i slutet av veckan.

161
00:15:23,793 --> 00:15:29,332
Den goda nyheten är att Phicorp vill
att jag stannar hos dig på heltid.

162
00:15:29,432 --> 00:15:34,771
- Tydligen tror nån att du är viktig.
- Lysande.

163
00:15:34,871 --> 00:15:40,043
Jag slår vad om att det retar dig,
eftersom du inte tål åsynen av mig.

164
00:15:40,143 --> 00:15:43,980
Nej, det gör jag inte.
Det är inte mitt jobb att gilla dig.

165
00:15:44,080 --> 00:15:48,150
Jag kommer att ge dig kaffe,
följa dig till studion-

166
00:15:48,250 --> 00:15:51,412
-säga om Diane Sawyer
är bättre än Piers Morgan.

167
00:15:51,512 --> 00:15:56,393
Allt detta och mer, men mellan
dig och mig - det är dina händer.

168
00:15:56,793 --> 00:16:01,463
Jag kan inte titta på dina händer
utan att tänka på vad de gjorde.

169
00:16:04,501 --> 00:16:07,938
Undrar du inte varför någon
tycker att jag är viktig?

170
00:16:08,038 --> 00:16:11,909
- Någon har säkert en anledning.
- Vill du inte veta vad det är?

171
00:16:12,009 --> 00:16:14,745
Väldigt mycket.

172
00:16:14,845 --> 00:16:18,674
Hur mycket vet du om våra
herrar på Phicorp?

173
00:16:18,774 --> 00:16:23,347
Jag undersökte lite själv
igår kväll.

174
00:16:24,389 --> 00:16:28,627
Det var länge sedan
jag fick vara på nätet.

175
00:16:29,327 --> 00:16:34,566
Jag försökte ta reda på vem
som är över Phicorp. Vem äger det.

176
00:16:34,666 --> 00:16:40,205
De konstiga var att informationen
bara spred ut sig.

177
00:16:40,305 --> 00:16:44,377
Alla möjliga namn
kopplingar och avledningar-

178
00:16:44,477 --> 00:16:49,715
-men inget konkret.
Jag kände igen mönstret-

179
00:16:49,815 --> 00:16:53,986
-för jag vet hur man
gömmer sig på nätet.

180
00:16:54,086 --> 00:17:00,881
Och plötsligt ser jag någon annan
göra samma sak, men i stor skala-

181
00:17:00,981 --> 00:17:03,859
-över hela världen.

182
00:17:04,997 --> 00:17:07,894
Jag undrar varför.

183
00:17:10,836 --> 00:17:14,239
- Dags att gå.
- Varför?

184
00:17:14,339 --> 00:17:20,145
- Nyheterna 3:30. Stämmer det?
- De har avbokat dig.

185
00:17:20,245 --> 00:17:23,114
Tydligen bokade de någon annan.

186
00:17:24,514 --> 00:17:29,162
- Vem?
- Ellis Hartley Monroe, Tea Party.

187
00:17:29,262 --> 00:17:33,191
Hon har gått på kanal 55 hela dagen,
och hon är radikal.

188
00:17:33,291 --> 00:17:37,528
<i>Någon måste säga det:
Död är död.</i>

189
00:17:37,628 --> 00:17:41,855
<i>Vi är omgivna av människor som ska
ha dött. Jag är ledsen för dem.</i>

190
00:17:41,955 --> 00:17:46,838
<i>De gör mig skräckslagen.
Vågar bara jag säga det?</i>

191
00:17:46,938 --> 00:17:50,174
<i>Jag är ledsen,
men de borde ha dött.</i>

192
00:17:50,274 --> 00:17:55,491
<i>De tömmer resurserna
för levande friska medborgare.</i>

193
00:17:55,591 --> 00:18:01,386
<i>Jag är ingen speciell, men jag är
mamma, väljare och amerikan.</i>

194
00:18:01,486 --> 00:18:05,391
<i>Jag vill tro att det betyder nåt.
Det här vill jag...</i>

195
00:18:05,491 --> 00:18:08,594
Ser ut som du har en rival.

196
00:18:08,694 --> 00:18:12,531
Bäst att du kommer på nåt
annars är du gårdagens nyheter.

197
00:18:12,631 --> 00:18:17,313
<i>... och förs till en plats,
som är säker för resten av oss.</i>

198
00:18:17,413 --> 00:18:22,841
<i>Död är Död-kampanjen vill att dessa
medborgare tas bort från samhället-</i>

199
00:18:22,941 --> 00:18:25,713
<i>-och förs till en säker plats.</i>

200
00:18:25,813 --> 00:18:30,117
- Jag fick bara tag i ett par aspirin.
- Tack.

201
00:18:32,150 --> 00:18:36,455
- Har du inte familj i Kalifornien?
- Nej, jag är från New York.

202
00:18:36,555 --> 00:18:41,131
- Jag gick igenom din akt...
- Det finns ingen.

203
00:18:44,430 --> 00:18:47,628
Med det här jobbet kommer familjen
alltid i andra hand.

204
00:18:47,728 --> 00:18:50,971
Jag sa att det inte finns någon.
Okej?

205
00:18:51,071 --> 00:18:53,741
<i>För död är död.</i>

206
00:18:53,841 --> 00:18:58,104
<i>Och ibland är segregation
viktig och nödvändig.</i>

207
00:18:58,204 --> 00:19:04,853
<i>De levande döda bör inte ha samma
rättigheter. De borde tas bort.</i>

208
00:19:04,953 --> 00:19:09,332
<i>De bör tas om hand
och sen ska de vänta.</i>

209
00:19:09,432 --> 00:19:13,028
<i>Jag tror att livet efter detta
har gjort uppehåll.</i>

210
00:19:13,128 --> 00:19:17,589
<i>Och när detta mirakel slutar,
hittar döden dem.</i>

211
00:19:18,167 --> 00:19:22,169
<i>Deras tid kommer
och de kommer att dö.</i>

212
00:20:06,948 --> 00:20:10,762
Skjut inte.
Det är jag, pappa.

213
00:20:10,862 --> 00:20:14,123
- Vad fan gör du i min lägenhet?
- Hämtar de här.

214
00:20:14,223 --> 00:20:19,129
- Lägg tillbaka dem. De är mina.
- De ser ut som stulen egendom.

215
00:20:19,229 --> 00:20:23,667
- Ska du gripa mig?
- Du vet att CIA inte griper folk.

216
00:20:23,767 --> 00:20:27,871
Ja, så vad?
Ska du tortera mig?

217
00:20:27,971 --> 00:20:32,542
Ni har redan förstört världen
och nu vill ta bort mitt levebröd?

218
00:20:32,642 --> 00:20:37,447
- Så det här är mitt fel?
- Ni ändrade reglerna för oss.

219
00:20:37,547 --> 00:20:40,650
Det här är nåt jävla experiment.

220
00:20:40,750 --> 00:20:44,510
Jag vill inte leva för evigt,
inte så här.

221
00:20:44,610 --> 00:20:48,725
- Lägg ner pistolen, pappa.
- Säg inte vad jag ska göra.

222
00:20:48,825 --> 00:20:52,655
- Din jävel. Ge tillbaka den.
- Nej, du kan skjuta någon.

223
00:20:52,755 --> 00:20:56,631
- Den är inte ens laddad.
- Säger du?

224
00:20:57,333 --> 00:21:02,005
Så vad om den är det?
Jag behöver skydd i den här soptippen.

225
00:21:02,105 --> 00:21:06,775
Men du behöver inte leva så här.
Förstår du inte det?

226
00:21:09,846 --> 00:21:14,584
Låtsas inte bry dig om ifall jag lever
eller dör. Du bryr dig inte om nån...

227
00:21:14,684 --> 00:21:18,022
Det är skitsnack,
och det vet du.

228
00:21:18,122 --> 00:21:24,728
Varför har du kommer hit?
Säg mig det. Varför är du här?

229
00:21:35,704 --> 00:21:38,763
Jag blev skadad, pappa.

230
00:21:40,741 --> 00:21:43,541
Jag blev illa skadad.

231
00:21:46,815 --> 00:21:53,197
Så vad?
Jag har varit döende här i 15 år.

232
00:21:53,697 --> 00:21:56,928
Du har aldrig brytt dig någon gång.

233
00:22:13,711 --> 00:22:15,979
Stick!

234
00:22:46,010 --> 00:22:50,246
Sammanfattningsvis finns det över
100 servrar identiska med den-

235
00:22:50,346 --> 00:22:53,282
-inne i Phicorp, med företagsdata.

236
00:22:53,382 --> 00:22:58,754
Men enligt Jilly Kitzinger är
nummer 113 en säkerhetsserver-

237
00:22:58,854 --> 00:23:04,559
-som bara de högsta har tillträde.
- Den är vårt mål.

238
00:23:04,659 --> 00:23:09,965
Jag har aldrig sett sådana brandväggar
förut. Vi måste stjäla nummer 113.

239
00:23:10,065 --> 00:23:13,436
Ta den och lämna en kopia.

240
00:23:13,536 --> 00:23:16,705
- Som är tom.
- Vi bränner dem.

241
00:23:16,805 --> 00:23:21,294
Phicorp tror att informationen är borta,
inte stulen och överreagerar inte.

242
00:23:21,394 --> 00:23:24,474
Förlåt. Den är avstängd nu.

243
00:23:25,348 --> 00:23:29,051
Det är din mor det.
Vad tycker du om det då, va?

244
00:23:29,151 --> 00:23:34,390
- Hur får ni in mig?
- Det är inte ditt uppdrag.

245
00:23:34,490 --> 00:23:39,715
Du är fortfarande på CIA:s listor. Du
kan inte gå genom säkerhetskontrollen.

246
00:23:39,815 --> 00:23:45,001
Jack raderade ut Torchwood på nätet
med ett program, om du minns?

247
00:23:45,101 --> 00:23:49,539
- Det finns inga uppgifter om oss.
- Död är Död. Det är jag, va?

248
00:23:49,639 --> 00:23:54,009
Du är bättre strateg än någon av oss.
Du kan lista ut vad de ska göra härnäst.

249
00:23:54,109 --> 00:23:59,047
Kolla in det här. Detta är IT-centret
där servrarna finns.

250
00:23:59,147 --> 00:24:03,432
Våning 33 har maximal säkerhet,
helt omsluten. Vi måste komma in-

251
00:24:03,532 --> 00:24:09,348
-men är begränsat av biometri.
Bara en man har full åtkomst-

252
00:24:09,448 --> 00:24:13,294
-mannen som utformade den,
Nicholas Frumkin.

253
00:24:13,394 --> 00:24:18,679
- Vilken nivå av biometri?
- Röst, hand och irisigenkänning-

254
00:24:18,779 --> 00:24:25,305
-av enbart honom.
- Då vet jag vad ni ska göra.

255
00:24:32,947 --> 00:24:37,895
- Åh, hej.
- Kors, titta. Hon är en skönhet.

256
00:24:37,995 --> 00:24:40,321
Hej, älskling.

257
00:24:40,421 --> 00:24:43,638
Har vi inte träffats tidigare?
Du är...

258
00:24:43,738 --> 00:24:46,734
- Nicolas.
- Det stämmer. Nicholas Jackson?

259
00:24:46,834 --> 00:24:52,134
- Nicholas Frumkin.
<i>- Nicholas Frumkin.</i>

260
00:24:52,234 --> 00:24:55,771
<i>- Nicholas Frumkin.</i>
- Jag heter John Smith.

261
00:24:55,871 --> 00:25:00,909
- Ert barn är så fantastisk.
- Hon är en sötnos, eller hur?

262
00:25:01,009 --> 00:25:03,744
Kan du hålla den åt mig?

263
00:25:09,685 --> 00:25:12,554
Titta på dig. Oj!

264
00:25:12,654 --> 00:25:16,361
- Tack. Jag tar den.
- Påminner hon inte om vår flicka?

265
00:25:16,461 --> 00:25:20,127
- Du borde se henne.
- Det är bäst vi fortsätter...

266
00:25:20,227 --> 00:25:25,299
Där är hon. Hon heter
Sally Anne Louise Matilda Jane.

267
00:25:25,399 --> 00:25:28,245
- Vi kunde inte välja.
- Hon är söt.

268
00:25:28,345 --> 00:25:31,185
Titta på hennes lilla ansikte!

269
00:25:33,742 --> 00:25:36,412
Jag har det.

270
00:25:36,512 --> 00:25:40,520
- Det var häftigt att träffa er.
- Ja, ni också. Vi ses.

271
00:25:40,620 --> 00:25:44,454
- Visst, hot diggity.
- Vi ses. Sköt om er.

272
00:25:44,754 --> 00:25:49,691
- Ha aldrig den accenten igen.
- Jag är så förödmjukad.

273
00:25:51,428 --> 00:25:53,763
Jag trodde du hade ett system.

274
00:25:53,863 --> 00:25:57,834
Det rasade. St Helens och Open Brook
skickade alla patienter på samma gång.

275
00:25:57,934 --> 00:26:01,676
Vi kan inte ens flytta upp dem.
Andra våningen har ingen elektricitet.

276
00:26:01,776 --> 00:26:05,077
Sen får vi alla patienter från
Conniston Drive.

277
00:26:05,177 --> 00:26:08,376
- Men det är ett hospice.
- Det stängs.

278
00:26:08,476 --> 00:26:12,112
- De är fortfarande sjuka.
- Skickade de dem utan att fråga?

279
00:26:12,212 --> 00:26:16,050
Du vet hur lång tid det tar
att behandla en patient?

280
00:26:16,150 --> 00:26:19,286
Allmänheten är inte tillåten inomhus.

281
00:26:19,386 --> 00:26:23,990
Ta honom! Det där är hans böcker och
piller, och han gillar den gamla tröjan.

282
00:26:24,090 --> 00:26:28,394
- Du kan inte bara dumpa honom här.
- Jag är trött på hans piss och lukt.

283
00:26:28,494 --> 00:26:33,101
Han kräks upp allt han äter.
Ska jag ta hand om honom för evigt nu?

284
00:26:33,201 --> 00:26:37,932
- Jag försökte men jag kan inte.
- Men du kan inte - frun!

285
00:26:40,874 --> 00:26:47,076
Den korridoren ska vara tom.
Gå och hämta Holland. Detta är skamligt.

286
00:26:47,915 --> 00:26:50,652
<i>Doktorn, hjälp.</i>

287
00:26:53,221 --> 00:26:57,726
- Varför får inte vi masker?
- Jag vet. Jag är ledsen.

288
00:26:57,826 --> 00:27:01,531
Vi har inte fått in rutinerna än.
Ge oss bara lite mer tid.

289
00:27:01,631 --> 00:27:04,767
Jag vill inte ligga bredvid de där.
De är som lik.

290
00:27:04,867 --> 00:27:08,971
- Jag vet, men de är faktiskt inte döda.
- Tänk om de är smittsamma?

291
00:27:09,071 --> 00:27:12,808
Kan du inte ta ut barnet?
Det är inte säkert här.

292
00:27:12,908 --> 00:27:17,981
- Är hon din?
- Jag vet inte vem hon är.

293
00:27:18,081 --> 00:27:20,616
Hon lämnades bara där.

294
00:27:20,716 --> 00:27:24,386
Ingen har tittat till henne
på 20 minuter. Det är inte mitt jobb.

295
00:27:24,486 --> 00:27:28,958
Det finns inga papper eller ID
på barnet. Detta är löjligt.

296
00:27:29,058 --> 00:27:34,793
Hitta Sally Richter.
Säg att det är en nödsituation.

297
00:27:40,302 --> 00:27:44,306
- Och det här kallar vi sterilt område?
- Barnsjukdomar.

298
00:27:44,406 --> 00:27:48,443
- Själva överföringen verkar fungera.
- Ja, tills vi får kolera.

299
00:27:48,543 --> 00:27:53,149
- Det är bara för en kort tid.
- Vad händer sedan?

300
00:27:53,249 --> 00:27:58,022
- Jag är på den medicinska panelen.
- En av de många panelerna.

301
00:27:58,122 --> 00:28:03,427
En av de 15 i D.C.
En försäkringsplan görs och vi...

302
00:28:03,527 --> 00:28:05,962
Nej, det är inte rättvist.

303
00:28:06,062 --> 00:28:09,999
Slogan "Död är Död" är inte
lämplig på sjukhusområdet.

304
00:28:10,099 --> 00:28:14,970
Men detta projekt visar det djärva
tänkandet som vi behöver i Amerika.

305
00:28:15,070 --> 00:28:19,207
Bakom mig har vi människor
på rätt plats. Så enkelt är det.

306
00:28:19,307 --> 00:28:24,312
Bakom dessa dörrar
utgör de ingen fara för samhället.

307
00:28:24,412 --> 00:28:26,947
<i>Här borta!</i>

308
00:28:31,252 --> 00:28:34,856
- Ett litet problem.
- De kamerorna var här för mig.

309
00:28:34,956 --> 00:28:38,326
Jag vet. Tidpunkten är fel,
det är allt.

310
00:28:38,426 --> 00:28:43,198
När jag förlorar min plattform
kastas jag tillbaka till mobben.

311
00:28:43,298 --> 00:28:46,167
Jag går aldrig tillbaka.

312
00:28:46,267 --> 00:28:51,707
Så om du inte vill att jag eller
Phicorp ska bli arg på dig-

313
00:28:51,807 --> 00:28:56,675
-åtgärdar du det här. Är det förstått?
- Perfekt.

314
00:28:58,648 --> 00:29:03,953
<i>Ellis Hartley Monroes filosofi
sveper nu runt i landet.</i>

315
00:29:04,053 --> 00:29:10,492
<i>Hon sätter drogförespråkare som Danes
i skuggan när hennes popularitet ökar.</i>

316
00:29:10,592 --> 00:29:12,893
<i>Död är Död-kampanjen har...</i>

317
00:29:13,295 --> 00:29:18,432
Det är därför jag behöver ert stöd,
inte för mig, för allas bästa.

318
00:29:18,532 --> 00:29:22,053
För jag vill finansiera ett
rikstäckande program-

319
00:29:22,153 --> 00:29:30,078
-som bygger om våra städer, och
omfördelar befolkningen enligt miraklet.

320
00:29:30,178 --> 00:29:35,784
Det här skulle bli ett nytt Amerika,
en ny värld, en ny himmel.

321
00:29:35,884 --> 00:29:41,322
Vi har litat för mycket på läkemedels-
företag, som jag kallar knarklangare.

322
00:29:41,422 --> 00:29:47,094
Företag som Phicorp profiterar på
katastrofer, vilket är fel.

323
00:29:47,194 --> 00:29:50,163
<i>Oswald! Oswald!</i>

324
00:29:52,332 --> 00:29:56,266
<i> Han går in, mrs Monroe.
Varför gör inte du det?</i>

325
00:29:57,036 --> 00:30:01,841
Vi stänger dessa dörrar
för det måste vara hygieniskt.

326
00:30:01,941 --> 00:30:04,943
Förstår du? Väldigt hygieniskt.

327
00:30:06,546 --> 00:30:11,944
- Han är modig. Jag skulle inte gå in.
- Vet du vem det är?

328
00:30:12,044 --> 00:30:15,288
Jag tror att de är rädda för er.

329
00:30:15,988 --> 00:30:20,736
Men inte jag.
Jag är inte rädd för er.

330
00:30:20,836 --> 00:30:26,433
Hur skulle jag kunna vara det?
Eftersom vi är likadana.

331
00:30:26,533 --> 00:30:30,628
Jag är precis likadan som ni.

332
00:30:30,728 --> 00:30:35,174
- Jag är så kall.
- Det är okej. Naturligtvis.

333
00:30:35,274 --> 00:30:39,977
Vänta lite.
Här har du.

334
00:30:40,477 --> 00:30:45,416
Allt kommer att bli bra.
Hur känns det?

335
00:30:45,516 --> 00:30:48,653
Oswald! Oswald!

336
00:30:48,753 --> 00:30:53,324
Ni har blivit övergivna.
Ni är oönskade.

337
00:30:53,424 --> 00:31:00,365
Det finns folk där ute
som predikar farliga lögner om er.

338
00:31:00,465 --> 00:31:06,247
Och vem är där ute
och talar för er räkning? Va?

339
00:31:06,904 --> 00:31:12,442
Jag är här för att berätta för er
att jag gör det. Det lovar jag.

340
00:31:12,542 --> 00:31:18,314
För ni behöver
hjälp, mat och trygghet.

341
00:31:18,414 --> 00:31:25,288
Och jag svär att jag inte kommer
att vila förrän ni får det.

342
00:31:25,388 --> 00:31:29,723
- Och jag kommer att hjälpa er.
- Välsigne dig.

343
00:31:29,823 --> 00:31:33,298
Jag är här för att hjälpa.
Jag kommer att hjälpa er alla.

344
00:31:33,398 --> 00:31:38,337
Förena er med mig nu.
Jag kan förstå er smärta.

345
00:31:38,437 --> 00:31:42,217
Jag förstår det eftersom jag har
utstått samma sak som ni.

346
00:31:42,317 --> 00:31:47,312
Jag känner fortfarande igen dig
bakom masken. Din jävel.

347
00:31:47,412 --> 00:31:53,185
Det är okej. Nej, det är bra.
Jag förstår, sir.

348
00:31:53,285 --> 00:31:55,787
Jag kommer inte att dölja mig.

349
00:31:55,887 --> 00:32:00,732
Jag har kommit in här
för att stå bredvid er.

350
00:32:00,832 --> 00:32:03,862
Och jag är stolt över det, sir.

351
00:32:03,962 --> 00:32:07,569
Jag kommer inte
att dölja mitt ansikte.

352
00:32:14,204 --> 00:32:18,809
Men vi är lika.
Förstår ni inte?

353
00:32:18,909 --> 00:32:22,580
Jag skulle dö.
Jag var övergiven.

354
00:32:22,680 --> 00:32:26,951
Jag var trolös.
Och jag var vilsen.

355
00:32:27,051 --> 00:32:30,554
Men titta på mig. Titta på mig.

356
00:32:30,654 --> 00:32:34,691
Efter miraklet,
har jag rest mig.

357
00:32:34,791 --> 00:32:40,898
Jag har rest mig
med ett oändligt liv.

358
00:32:40,998 --> 00:32:46,103
Och jag kan lova er alla
samma extas.

359
00:32:46,203 --> 00:32:48,805
<i>Oswald, här borta!</i>

360
00:32:50,775 --> 00:32:55,746
Snälla, detta barn har övergivits.
Kan du inte hjälpa henne?

361
00:32:55,846 --> 00:33:01,685
Stackars liten.
- Ser ni, hon mår bra nu.

362
00:33:02,985 --> 00:33:09,127
Död är inte död.
Nej, inte längre. Liv är liv.

363
00:33:09,227 --> 00:33:14,589
Titta på henne.
Jag kan lova er av hela mitt hjärta-

364
00:33:14,689 --> 00:33:19,092
-att den här lilla flickan
kommer att leva för evigt-

365
00:33:19,192 --> 00:33:24,342
-i evigheters evighet!

366
00:33:25,378 --> 00:33:30,189
Lyssna, töm det jävla schemat.
Det är Oswald 24/7 från och med nu.

367
00:33:30,289 --> 00:33:34,118
- Det här är vedervärdigt.
- Jag vet!

368
00:33:36,755 --> 00:33:40,992
Jag delar inte kamera med den där
mannen... Vad fan betalar jag dig för?

369
00:33:41,092 --> 00:33:45,094
Få tag på Fox, berätta för dem
att jag åker till New York.

370
00:33:48,600 --> 00:33:51,448
Till hotellet sen flygplatsen.

371
00:33:52,705 --> 00:33:56,468
Nej, hotellet först.
Och jag måste träffa mr Coulidge.

372
00:33:56,568 --> 00:34:00,170
Kan du hitta hans adress?
Den är i boken.

373
00:34:01,448 --> 00:34:04,335
Det här kaffet smakar konstigt.

374
00:34:47,153 --> 00:34:51,493
- Vad vill du?
- Vad heter du, sir?

375
00:34:53,069 --> 00:34:58,583
- Jag ger dig pengar.
- Säg ditt namn så tydligt du kan.

376
00:34:58,683 --> 00:35:01,864
Frumkin - Nicholas Frumkin.

377
00:35:02,779 --> 00:35:07,817
Det finns en organisation
som kallas Torchwood.

378
00:35:07,917 --> 00:35:11,147
Jag berättar så du vet vilka
som är skyldiga.

379
00:35:11,247 --> 00:35:16,959
Torchwood är på väg att komma åt din
säkra plats. Jag måste också dit-

380
00:35:17,059 --> 00:35:21,229
-genom att använda din biometri.
- Jag kan berätta hur du kommer in.

381
00:35:21,329 --> 00:35:25,301
- Det finns en kod.
- Nej, det finns det inte.

382
00:35:25,401 --> 00:35:30,535
Jag svär att det finns en kod
som du kan använda för att...

383
00:35:31,340 --> 00:35:36,345
Jag har studerat alla specifikationer.
Protokollet är tydligt.

384
00:35:37,145 --> 00:35:42,569
Jag behöver
stackars Nicholas Frumkins biometri.

385
00:35:42,669 --> 00:35:46,347
Vilket innebär dels din röst.

386
00:35:47,357 --> 00:35:53,322
- Det är redan klart. Och sen...
- Snälla.

387
00:35:54,130 --> 00:35:59,469
- Snälla. Gör det inte.
- Det är ditt system, så ditt fel.

388
00:35:59,569 --> 00:36:02,605
För nästa är din handflata.

389
00:36:02,705 --> 00:36:06,378
- Och sedan bara ett av dina ögon.
- Nej!

390
00:36:06,478 --> 00:36:09,379
Oroa dig inte, ingen dör.

391
00:36:33,172 --> 00:36:37,052
- Är allt uppkopplat?
- Ja. Bra signal.

392
00:36:37,152 --> 00:36:41,480
Clownerna bör vara på plats.
Jag borde leda den här operationen-

393
00:36:41,580 --> 00:36:45,612
-och inte kolla vägen.
Jag kommer tillbaka.

394
00:36:51,358 --> 00:36:55,162
<i>- Socialtjänsten.</i>
- Jag ringer från F.B.I. Polissamarbete.

395
00:36:55,262 --> 00:36:58,665
Jag fick numret av Susan Malpass.

396
00:36:58,765 --> 00:37:04,872
Jag behöver kolla några detaljer om,
låt mig se, namnet är Drummond.

397
00:37:04,972 --> 00:37:10,943
- Sarah Drummond, King Sovereign Road.
- Barn - Alice, sju och Melanie, åtta.

398
00:37:11,043 --> 00:37:14,448
Det är dem.
Vi vill ha en uppdatering.

399
00:37:14,548 --> 00:37:19,354
- De är inne i systemet nu.
- Vad betyder det?

400
00:37:19,454 --> 00:37:24,026
De kommer att bo på Brayden Long Heights
tills vi hittar ett fosterhem.

401
00:37:24,126 --> 00:37:29,065
Vi kommer att försöka hålla ihop dem.
Det bör inte vara nåt problem.

402
00:37:29,165 --> 00:37:33,303
- Har de tagits från hemmet?
- Ja, i morse vid åtta.

403
00:37:33,403 --> 00:37:38,576
- Skulle ni inte arbeta med familjen?
- Vi försökte. Men det var inte säkert.

404
00:37:38,676 --> 00:37:44,249
Och modern har tagits in för
observation på en psykavdelning-

405
00:37:44,349 --> 00:37:50,121
-under, dr Cottesloe.
Det var allt.

406
00:37:50,221 --> 00:37:55,692
Det bör komma in en akt
i morgon eller de närmaste dagarna.

407
00:37:55,792 --> 00:37:59,563
- Vad hände?
- Vad sa du ditt namn var?

408
00:37:59,663 --> 00:38:04,501
- Var är hon nu?
- Vem är du egentligen?

409
00:38:04,601 --> 00:38:07,411
<i>Vad är anledningen
till samtalet?</i>

410
00:38:08,474 --> 00:38:10,525
Okej.

411
00:38:12,543 --> 00:38:16,612
Vägen in är okej.
Låt oss se dem göra sina grejer.

412
00:38:30,328 --> 00:38:34,549
Okej, då kör vi.
Lycka till.

413
00:38:37,171 --> 00:38:42,134
- Vad är fel med lycka till?
- De agerar som om det är en lek.

414
00:38:42,234 --> 00:38:46,279
Ursäkta, stör vi dig?
Vem skickar meddelanden till dig nu?

415
00:38:46,379 --> 00:38:50,062
- Det är personligt.
- Ingen ska ha det numret.

416
00:38:50,162 --> 00:38:52,757
Vi är inne.

417
00:38:55,421 --> 00:38:59,058
- Kan jag hjälpa dig?
- Ja, jag är här för en utbildning.

418
00:38:59,158 --> 00:39:02,928
Yvonne Pallister,
internationell försäljning.

419
00:39:07,333 --> 00:39:10,537
Jag ser ingen utbildning idag.

420
00:39:10,637 --> 00:39:14,656
Jag fick ett mejl igår kväll från
Lorraine, personalavdelningen.

421
00:39:14,756 --> 00:39:17,783
- Jag ringer dem.
- Okej.

422
00:39:20,580 --> 00:39:24,384
Phicorps personalavdelning.
Det är Lorraine. Hur kan jag hjälpa dig?

423
00:39:24,484 --> 00:39:28,321
Jag har en Yvonne Pallister här
som säger att det är en utbildning.

424
00:39:28,421 --> 00:39:33,392
- Ja. Skicka upp henne. Våning 21.
- Okej.

425
00:39:34,294 --> 00:39:37,629
- Våning 21. Gå upp.
- Tack.

426
00:39:45,105 --> 00:39:48,674
- Stanna! Vem är du?
- En leverans.

427
00:39:48,774 --> 00:39:53,512
- Jag har ingen på mitt schema.
- Det står personalavdelningen.

428
00:40:01,654 --> 00:40:05,893
Personalavdelningen.
Ja, vår dokumentförstörare är sönder.

429
00:40:05,993 --> 00:40:10,240
Vi var tvungna att skaffa en ny.
Skicka upp den.

430
00:40:12,866 --> 00:40:16,728
- Fortsätt upp. Behöver du hjälp?
- Nej, det är bra.

431
00:40:22,342 --> 00:40:26,712
- Vad är det med dig?
- Det är ingenting.

432
00:40:32,320 --> 00:40:38,928
- Hej, snygging. Älskar uniformen.
- Detsamma. Kom igen.

433
00:40:39,028 --> 00:40:42,831
Vänta. Den som bär högklackat
till jobbet är hjältemodig.

434
00:40:42,931 --> 00:40:47,235
- Varför står kvinnor ut med dessa.
- Brandkårens svarstid är 12 minuter.

435
00:40:47,335 --> 00:40:51,167
Esther hänvisar dem till 14: e våningen.
Det ger oss ytterligare fem minuter-

436
00:40:51,267 --> 00:40:55,542
-innan de kollar de andra våningarna.
Låt oss gå, käresta.

437
00:41:08,657 --> 00:41:11,692
Brand på 14: e våningen.

438
00:41:17,966 --> 00:41:21,135
<i>Vänligen lämna byggnaden.</i>

439
00:41:30,744 --> 00:41:35,481
<i>- Ange ditt fullständiga namn.
- Nicholas Frumkin.</i>

440
00:41:35,581 --> 00:41:39,485
<i>Placera din högra hand
på markerade sensorer.</i>

441
00:41:39,585 --> 00:41:42,997
<i>Titta nära i cirkeln nedan.</i>

442
00:41:43,097 --> 00:41:46,374
Iris om fem sekunder.

443
00:41:50,663 --> 00:41:55,101
<i>- Tillträde beviljas.</i>
- Jag trodde aldrig det skulle funka.

444
00:41:55,201 --> 00:41:57,824
<i>Välkommen tillbaka, Nicholas.</i>

445
00:42:01,843 --> 00:42:04,777
- De är inne.
- Bra.

446
00:42:05,813 --> 00:42:10,568
- Vill du berätta vad som är fel?
- Min syster...

447
00:42:12,685 --> 00:42:15,435
...socialtjänsten...

448
00:42:17,574 --> 00:42:21,260
- ....de tog hennes barn.
- Och de har ditt nummer?

449
00:42:21,360 --> 00:42:26,417
Jag satte upp ett relä. Det är anonymt.
Vill du att jag ska vara hjärtlös-

450
00:42:26,517 --> 00:42:30,796
-så rapporterade jag henne.
Är du nöjd nu?

451
00:42:31,871 --> 00:42:34,505
Server 113.

452
00:42:34,940 --> 00:42:37,466
Lilla jäkel.

453
00:42:47,251 --> 00:42:50,822
Nu är <i>hon</i> i telefon?
Vad är det för fel på er?

454
00:42:50,922 --> 00:42:54,946
Anwen mår bra. Hon är hemma.
Jag vet att du är upptagen-

455
00:42:55,046 --> 00:42:59,197
-men jag ringer om din pappa.
Han mår bra. Ingen förändring.

456
00:42:59,297 --> 00:43:03,835
Han hälsar. Men jag gjorde vad du sa,
jag bråkade om att få honom flyttad.

457
00:43:03,935 --> 00:43:07,572
Jag har inte tid just nu.
Kan du få ut honom därifrån?

458
00:43:07,672 --> 00:43:12,476
- Ja, skall jag fortsätta?
- Jag älskar dig.

459
00:43:12,576 --> 00:43:18,183
Bara gör det och lämna mig ifred.
Ge Anwen en stor puss. Hej då.

460
00:43:37,737 --> 00:43:40,823
- Lycka till.
- Okej, gå.

461
00:43:47,880 --> 00:43:53,971
- Sätt tillbaka 655-321.
- Det måste ändå ha varit tufft.

462
00:43:54,071 --> 00:43:58,024
Jag kunde inte gjort nåt annat.
Hon lät mig inte ens se dem.

463
00:43:58,124 --> 00:44:01,930
- Hon hade barrikaderat huset.
- Vänta, såg du huset?

464
00:44:02,030 --> 00:44:06,676
- Ja.
- Tänk om du blev förföljd?

465
00:44:06,776 --> 00:44:10,603
- Herregud, du är en sån idiot.
- Jag gör mitt jobb, okej?

466
00:44:10,703 --> 00:44:16,625
- Och sedan 322-340.
- Du har äventyrat hela uppdraget!

467
00:44:16,725 --> 00:44:18,986
Kom igen!

468
00:44:20,480 --> 00:44:22,781
322.

469
00:44:25,152 --> 00:44:27,520
Okej, 324.

470
00:44:33,394 --> 00:44:35,964
- Jag förlorade henne.
- Vad fan hände?

471
00:44:39,199 --> 00:44:41,435
Gwen.

472
00:44:41,535 --> 00:44:46,118
- Linserna funkar inte utan medvetande.
- Så hon är medvetslös nu?

473
00:44:46,218 --> 00:44:48,962
- Jag vet inte.
- Jag varnade dig!

474
00:45:07,964 --> 00:45:10,133
Gwen!

475
00:45:10,533 --> 00:45:14,604
- Kan du höra mig?
- Det är tillbaka.

476
00:45:15,204 --> 00:45:19,208
Hör du mig?
Vem gjorde det här, Gwen?

477
00:45:19,308 --> 00:45:24,379
- Åh nej. Snälla Gud, nej.
- Förbannat! Det är ditt fel!

478
00:45:34,959 --> 00:45:38,864
Kom igen.
- Ester, kan du åsidosätta hissen?

479
00:45:38,964 --> 00:45:42,893
Jag kan inte.
Brandkåren har stängt ner allt.

480
00:45:44,202 --> 00:45:46,590
Rex, det är 33 våningar.

481
00:45:46,690 --> 00:45:50,575
<i>66 trappor och du har
en trasig bröstkorg.</i>

482
00:45:50,675 --> 00:45:52,816
Lycka till.

483
00:45:54,012 --> 00:45:58,301
- Jack. Är du okej?
- Ja.

484
00:45:58,401 --> 00:46:01,741
- Vad hände?
- Jag hände.

485
00:46:04,623 --> 00:46:06,925
Jag är så ledsen.

486
00:46:09,395 --> 00:46:12,412
- Vem fan är du?
- Det är inte viktigt just nu.

487
00:46:12,512 --> 00:46:16,303
- Underbart, han är kryptisk.
- Vad vill du?

488
00:46:16,403 --> 00:46:19,607
Ni är helt klart döda.

489
00:46:19,707 --> 00:46:23,543
- Så varför lever jag fortfarande?
- Det är poängen.

490
00:46:25,746 --> 00:46:31,317
Mirakeldagen har inte varit
lönsamt för mitt jobb-

491
00:46:31,417 --> 00:46:36,648
-dagen då döden slutade.
Men Jack, det är underbart-

492
00:46:36,748 --> 00:46:41,688
-verkligen underbart att träffa någon...
som är dödlig.

493
00:46:42,260 --> 00:46:46,566
Då ligger det i ditt intresse
att hålla honom vid liv.

494
00:46:46,666 --> 00:46:51,340
Det är precis vad jag gör.
Har du inte märkt frånvaron av dödande?

495
00:46:51,440 --> 00:46:57,377
För den här kaptenen...
fascinerar mig.

496
00:47:03,817 --> 00:47:07,787
Jag har betalats att döda honom.
Men det får mig bara att undra varför.

497
00:47:07,887 --> 00:47:14,060
Vad gör dig så annorlunda? Du är
den enda som verkligen är människa.

498
00:47:14,160 --> 00:47:16,929
Om jag visste, skulle jag berätta.

499
00:47:17,029 --> 00:47:20,389
Jag försöker ta reda på
samma sak själv.

500
00:47:24,256 --> 00:47:27,496
FRÅGA VEM SOM
ANSTÄLLT HONOM!

501
00:47:27,596 --> 00:47:30,407
Ja, jag vet. Tack.

502
00:47:32,010 --> 00:47:35,445
- Vem anställde dig?
- Vet du inte det, Jack?

503
00:47:35,545 --> 00:47:40,051
De sa att det var mycket länge sedan.
Minns du inte?

504
00:47:40,151 --> 00:47:43,186
Vem har sagt det?

505
00:47:46,658 --> 00:47:49,988
Det här skulle ha varit
så enkelt förr.

506
00:47:52,732 --> 00:47:57,944
Berätta vad jag vill veta...
eller så skär jag halsen av henne.

507
00:47:59,173 --> 00:48:05,668
Jag undrar om det är bättre eller sämre
att veta om smärtan varar för evigt?

508
00:48:06,713 --> 00:48:10,917
Jag tycker det är bättre.
- Berätta!

509
00:48:11,017 --> 00:48:14,351
Jag vet inte.

510
00:48:25,831 --> 00:48:29,971
Du är mycket speciell för dem, Jack.
De berättade det.

511
00:48:30,071 --> 00:48:33,807
Men jag hör rykten
om fler mirakel som ska komma-

512
00:48:33,907 --> 00:48:38,700
-om ett nytt samhälle här på jorden.
Jag vill garantera min plats då.

513
00:48:38,800 --> 00:48:43,717
Så säg mig,
vad gav du dem för så länge sedan?

514
00:48:43,817 --> 00:48:45,818
När?

515
00:48:49,156 --> 00:48:52,174
Säg mig vem som anställde dig.

516
00:48:53,227 --> 00:49:00,164
Ni kommer aldrig att stoppa dem,
för det här är vad de absolut är:

517
00:49:01,200 --> 00:49:03,365
De är överallt.

518
00:49:07,306 --> 00:49:09,840
Skit också.

519
00:49:10,642 --> 00:49:14,858
De finns alltid.
De är ingen.

520
00:49:23,489 --> 00:49:27,987
De har väntat
under så lång tid...

521
00:49:28,560 --> 00:49:32,797
Sökt i hela världen
efter en specifik natur.

522
00:49:32,897 --> 00:49:37,513
- Vad fan betyder det?
- Att de har hittat den.

523
00:49:41,605 --> 00:49:46,320
Och de har gjort den storslagen.
De hade en gång namn-

524
00:49:46,420 --> 00:49:50,725
-för länge sedan.
Och namnen var...

525
00:50:17,208 --> 00:50:22,013
- Han skulle precis berätta.
- Tack?

526
00:50:22,113 --> 00:50:25,317
Någon? Tack?

527
00:50:25,417 --> 00:50:28,474
Och du sköt honom i halsen.

528
00:50:28,574 --> 00:50:31,389
Död är död.

529
00:50:34,696 --> 00:50:39,901
<i>Det är en sån olycklig fras -
"död är död". Det är så plumpt.</i>

530
00:50:40,001 --> 00:50:44,973
<i>Som överlevare vet jag att det är
sårande. Det sista vi behöver nu-</i>

531
00:50:45,073 --> 00:50:47,875
<i>-är en kampanj
som stärker mobben.</i>

532
00:50:47,975 --> 00:50:52,012
<i>Danes ord är snabbt
ett världsomspännande fenomen.</i>

533
00:50:52,112 --> 00:50:56,435
<i>Nyheten om Danes och det övergivna
barnet spreds snabbt idag.</i>

534
00:51:04,144 --> 00:51:09,789
<i>När Vita huset är tyst, frågar vi:
är Oswald Danes folkets röst nu?</i>

535
00:51:09,889 --> 00:51:13,799
<i>Är han den ende sanne representanten
för den här mirakelåldern?</i>

536
00:51:13,899 --> 00:51:17,711
Du skapar trender som aldrig förut,
din smarta jäkel.

537
00:51:17,811 --> 00:51:21,908
Du får det att låta planerat.
Jag hjälpte bara de olyckliga själarna.

538
00:51:22,008 --> 00:51:26,747
Det fungerar. Gissa vad de kallar
dig i Frankrike. Salige Danes.

539
00:51:26,847 --> 00:51:31,385
Det är nästan hädiskt.
Och nu ska du på mirakelmöten.

540
00:51:31,485 --> 00:51:36,513
Flyg är bokat till Los Angeles. Du talar
från en scen, gissa vem du ersätter?

541
00:51:37,214 --> 00:51:40,928
- Ellis Hartley Monroe?
- Ja. Hon måste vara rasande.

542
00:51:41,028 --> 00:51:46,605
<i>Vi kontaktade Ellis Hartley Monroes
kontor. De sa att mrs Monroe-</i>

543
00:51:46,705 --> 00:51:49,983
<i>-inte gör
några uttalanden längre.</i>

544
00:51:59,815 --> 00:52:02,629
<i>Mrs Monroe, vi vill be om ursäkt.</i>

545
00:52:02,729 --> 00:52:05,586
<i>Vi är mycket ledsna för det här.</i>

546
00:52:05,686 --> 00:52:11,927
<i>Om saker hade varit annorlunda
kunde vi nästan ha varit vänner.</i>

547
00:52:12,027 --> 00:52:15,839
<i>Jag hoppas att det är någon
tröst i slutet.</i>

548
00:52:20,269 --> 00:52:23,105
<i>Vi gillade ditt budskap</i>

549
00:52:23,205 --> 00:52:26,961
<i>Vi gillade din stil,
men vi har redan Oswald Danes.</i>

550
00:52:27,061 --> 00:52:29,144
<i> Vi behöver ingen annan.</i>

551
00:52:29,244 --> 00:52:34,628
<i>Vissa delar av din strategi
avslöjade oss lite för tidigt.</i>

552
00:52:35,116 --> 00:52:40,241
<i>Och vi har planerat det här noga,
under så lång tid.</i>

553
00:52:42,423 --> 00:52:45,326
<i>För vi är överallt.</i>

554
00:52:45,426 --> 00:52:48,105
<i>Vi finns alltid.</i>

555
00:52:49,064 --> 00:52:54,430
<i> Vi är ingen. Och snart
kommer familjerna att resa sig.</i>

556
00:53:18,058 --> 00:53:21,721
- Nåt än?
- Det kommer att ta dagar, veckor.

557
00:53:21,821 --> 00:53:24,860
Men jag letar efter mönster.

558
00:53:24,960 --> 00:53:29,437
God morgon. Tack igen
för att du räddade mig igår.

559
00:53:29,537 --> 00:53:33,120
Jag räddade henne.
Du var bara bonus.

560
00:53:33,220 --> 00:53:36,762
- Förlåt att jag rörde till det.
- Din sista varning.

561
00:53:36,862 --> 00:53:41,652
- Galningen sa att det var nån du kände.
- Inte lätt när man levt tusentals år.

562
00:53:41,752 --> 00:53:45,591
- Ska du fortsätta prata skit, va?
- Jag har det.

563
00:53:45,691 --> 00:53:50,861
Första mönstret är markpriser.
För varje år tillbaka.

564
00:53:50,961 --> 00:53:55,298
Och de är alla länkade
till dessa byggnadsplaner.

565
00:53:55,398 --> 00:53:59,006
- För vad?
- De kallar dem "överskottsläger"-

566
00:53:59,106 --> 00:54:04,506
-för alla patienter på intensiven.
Ser ut som Phicorp tar hand om dem-

567
00:54:04,606 --> 00:54:08,110
-som om de äger dem.
De sålde en strategi till FN.

568
00:54:08,210 --> 00:54:12,013
Phicorp och den som står bakom dem.
Men vad planerar de?

569
00:54:12,113 --> 00:54:16,619
- Jag slår vad om att det inte är bra.
- Skit också! Jag är så ledsen.

570
00:54:16,719 --> 00:54:21,290
Jag har varit så upptagen
Jag ringer dig om en halvtimme. Lovar.

571
00:54:21,390 --> 00:54:25,228
Lugna ner dig. Jag ringer om
goda nyheter angående din pappa.

572
00:54:25,328 --> 00:54:29,649
- Vad har hänt?
- Sluta och lyssna, dumbom.

573
00:54:29,749 --> 00:54:35,003
Jag har honom överst på listan.
Regeringen har gett sjukvården pengar.

574
00:54:35,103 --> 00:54:39,408
De spenderar miljoner på att bygga nåt
slags läger för att hjälpa människor.

575
00:54:39,508 --> 00:54:43,111
- "Överskottsläger"?
- Ja, jag fick in honom på South Wales.

576
00:54:43,211 --> 00:54:46,858
Lyssna på mig.
Låt dem inte ta min pappa.

577
00:54:46,958 --> 00:54:51,088
- Jag har inte tid att förklara.
- De har precis flyttat honom.

578
00:54:51,188 --> 00:54:55,656
Stoppa dem. Detta är Phicorp,
och de har planer på nåt.

579
00:54:59,295 --> 00:55:04,928
Skynda dig! Låt dem inte åka!
Bara få honom tillbaka nu.

580
00:55:09,606 --> 00:55:12,442
Gwen, det är för sent.

581
00:55:12,942 --> 00:55:15,880
De har min pappa, Jack.

582
00:55:15,980 --> 00:55:18,748
De har min pappa.

583
00:55:21,202 --> 00:55:25,272
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu

