1
00:00:03,445 --> 00:00:06,669
EN DAG... DÖR INGEN

2
00:00:06,769 --> 00:00:10,021
NÄSTA DAG... INGEN DÖR

3
00:00:10,121 --> 00:00:15,025
OCH NÄSTA OCH NÄSTA...

4
00:00:15,125 --> 00:00:20,525
VÄRLDSBEFOLKNINGEN:

5
00:00:23,041 --> 00:00:27,753
<i>Den som är en kategori 1
måste tas till ett överskottsläger.</i>

6
00:00:27,853 --> 00:00:31,241
Vi behöver hjälp
Kod 1.

7
00:00:31,341 --> 00:00:35,290
Han är min pappa.
Ni måste ta hand om honom.

8
00:00:35,390 --> 00:00:40,270
- Din far är omklassificerad till 1.
- Min far är inte död.

9
00:00:40,370 --> 00:00:44,849
- Alla 1: or flyttas till modulen.
- Vi måste ta reda på vad modulerna är.

10
00:00:44,949 --> 00:00:48,751
Välkommen.
Colin Maloney, jag är ansvarig här.

11
00:00:48,851 --> 00:00:51,933
Ta bort händerna.

12
00:01:01,515 --> 00:01:03,552
Helvete.

13
00:01:04,217 --> 00:01:07,531
<i>- De bränner patienterna levande.
- Vera!</i>

14
00:01:09,624 --> 00:01:13,186
<i>Jag drog ut allt jag hittade
på Shanghaiaffären.</i>

15
00:01:13,286 --> 00:01:17,794
<i>Och du ska vara på
Phicorps styrelsemöte klockan fyra.</i>

16
00:01:19,059 --> 00:01:21,605
Tack, Janet.

17
00:01:21,705 --> 00:01:25,270
Stuart, är allt okej?
Du verkar inte glad.

18
00:01:25,370 --> 00:01:30,359
Allt är bra. Vi lever i mirakulösa
tider. Jag kunde inte vara gladare.

19
00:01:30,459 --> 00:01:36,147
- Kalla mig inte Stuart på kontoret.
- Förlåt, mr Owens.

20
00:01:37,887 --> 00:01:42,149
<i>Självmord är omöjligt nu,
men folk är uppfinningsrika.</i>

21
00:01:42,249 --> 00:01:45,973
<i>De hittar sätt att komma så
nära döden som möjligt.</i>

22
00:01:46,073 --> 00:01:48,411
<i>Det är 45 Klubbens filosofi.</i>

23
00:01:48,511 --> 00:01:52,595
<i>Folk som tror att hoppa
från 45 våningar eller högre-</i>

24
00:01:52,695 --> 00:01:56,932
<i>-är det enda sättet
att förlora medvetandet för alltid.</i>

25
00:01:57,032 --> 00:02:01,913
<i>Det är sjukt,
men 45 Klubben är populär.</i>

26
00:02:13,128 --> 00:02:17,290
<i>- Wai. Vem är det?</i>
- Det är Stuart Owens.

27
00:02:17,390 --> 00:02:23,597
<i>- Hur kan jag hjälpa dig?</i>
- Vi måste hålla detta hemligt. Okej?

28
00:02:23,697 --> 00:02:28,673
- Självfallet.
- 1999 köptes ett stort stycke mark-

29
00:02:28,773 --> 00:02:34,954
-nära Shanghai centrum av en
Phicorpavdelning. Där upphör dokumenten.

30
00:02:35,054 --> 00:02:38,593
Jag vill veta vad som hänt
med marken sedan dess.

31
00:02:38,693 --> 00:02:43,886
- Phicorpbyggnationer?
- Inte på papper. Dotter- och skalbolag.

32
00:02:43,986 --> 00:02:47,372
Vad handlar det om?

33
00:02:48,598 --> 00:02:52,701
- Behöver du veta?
<i>- Det kan vara till hjälp.</i>

34
00:02:53,070 --> 00:02:57,362
Du är förstås medveten om
förändringarna i världen.

35
00:02:57,462 --> 00:03:02,507
Ja. Min farbror var döende,
men inte nu längre.

36
00:03:02,607 --> 00:03:06,825
Jag försöker förstå vad som hände,
om Phicorp hade nåt att göra med det.

37
00:03:06,925 --> 00:03:09,530
Byggplatsen kan vara nyckeln.

38
00:03:09,630 --> 00:03:14,870
Jag frågade min farbror vad som hände.
Han sa: Ifrågasätt aldrig mirakel.

39
00:03:14,970 --> 00:03:17,928
Du kanske inte gillar vad du hittar.

40
00:03:18,028 --> 00:03:21,865
- Han kan ha rätt.
<i>- Ring mig om några timmar.</i>

41
00:04:42,586 --> 00:04:46,758
<i>- Wai?</i>
- Du sa åt mig att ringa igen.

42
00:04:46,858 --> 00:04:50,327
<i>- Ja.</i>
- Vad hittade du?

43
00:04:50,427 --> 00:04:54,610
- En Ã¥tervÃ¤ndsgrÃ¤nd.
- Vad bygger de?

44
00:04:54,710 --> 00:04:59,572
Det finns inget där. Jag tittade.
Jag hittade ingenting, ingenting alls.

45
00:04:59,672 --> 00:05:02,280
Adjö, mr Owens.

46
00:05:09,733 --> 00:05:14,258
Säsong 4 Episod 6
- The Middle Men -

47
00:05:14,358 --> 00:05:18,858
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu

48
00:06:01,767 --> 00:06:05,613
<i>Jag heter Rex Matheson.
Jag tillhör CIA.</i>

49
00:06:05,713 --> 00:06:10,022
<i>Jag är på en operation
inne i San Pedros överskottsläger.</i>

50
00:06:12,077 --> 00:06:15,990
<i>Nej, stryk det.
Jag tillhör inte CIA-</i>

51
00:06:16,090 --> 00:06:19,146
<i>-eller USA: s regering.</i>

52
00:06:19,246 --> 00:06:23,242
<i>Jag tillhör Torchwood.
Och vi ska visa allt som händer här-</i>

53
00:06:23,342 --> 00:06:27,008
<i>-allt som jag just bevittnat.</i>

54
00:06:49,450 --> 00:06:52,229
<i>De kallar dem kategori 1.</i>

55
00:06:52,329 --> 00:06:56,720
<i>Och utifrån vad jag har sett,
låt dem aldrig kalla dig det.</i>

56
00:06:56,820 --> 00:07:00,677
<i>Så fort du hör kategori 1,
är det bäst du drar-</i>

57
00:07:00,777 --> 00:07:04,097
<i>-för de kommer att bränna dig.</i>

58
00:07:04,197 --> 00:07:07,953
Det är vad
det här stället är till för...

59
00:07:09,903 --> 00:07:13,571
...kremering.
Och vi vet hur det går.

60
00:07:13,671 --> 00:07:17,277
<i>De börjar med kategori 1,
de som inte kan protestera.</i>

61
00:07:17,377 --> 00:07:22,710
<i>Sen brottslingar eller illegala
invandrare. Alla vi inte gillar.</i>

62
00:07:22,810 --> 00:07:27,563
<i>Alla blir sjuka, så en dag
hamnar alla här.</i>

63
00:07:27,663 --> 00:07:31,511
<i>De där ugnarna
väntar på oss alla.</i>

64
00:07:31,611 --> 00:07:34,228
En sak är säker:

65
00:07:34,328 --> 00:07:40,059
<i>Jag ska hitta den jäveln
som dödade Vera. Oh, ja.</i>

66
00:07:40,159 --> 00:07:43,269
<i>Och jag ska bränna den jäveln.</i>

67
00:07:54,048 --> 00:07:57,916
Slut på skiftet.
Vi är klara.

68
00:08:00,488 --> 00:08:04,559
- Antar att vi borde gå.
- På raken. De betalar inte övertid.

69
00:08:04,659 --> 00:08:07,526
Se till att du får betalt
i kontanter.

70
00:08:08,562 --> 00:08:14,066
Jag fick 2 000 dollar jag inte fick
ta ut. Jag sa: "Det är mina pengar."

71
00:08:14,166 --> 00:08:19,103
De sa: "Det är en nödsituation."
Jag sa: "Då behöver jag varje cent."

72
00:08:24,209 --> 00:08:29,287
Jag glömde min mobil.
Gå i förväg. Vänta inte på mig.

73
00:08:38,556 --> 00:08:41,958
- Vad hände med henne?
- Det är inget problem längre.

74
00:08:42,058 --> 00:08:45,928
Jag skrubbade mina händer blodiga.
Man ser det på TV-

75
00:08:46,028 --> 00:08:49,731
-att de hittar spår
av blod under naglarna.

76
00:08:51,400 --> 00:08:56,635
- Vad gjorde du med henne?
- Ha alltid en ren skjorta med, Ralph.

77
00:08:58,773 --> 00:09:02,477
Jag tog med mig den
utifall jag hade tid för badminton.

78
00:09:02,577 --> 00:09:06,423
På klubben. Det skulle vara trevligt nu,
med en omgång badminton.

79
00:09:06,523 --> 00:09:11,421
- Vad händer i den där modulen?
- Det är mr Maloney. Det är sir.

80
00:09:11,521 --> 00:09:14,926
Jag vill veta, <i>sir.</i>
Vad händer i modulen?

81
00:09:15,026 --> 00:09:18,863
Det är inte mitt fel.
Det är systemet.

82
00:09:18,963 --> 00:09:22,018
De skulle användas som förvaring-

83
00:09:22,118 --> 00:09:25,450
-tills några senatorer gav order.

84
00:09:25,550 --> 00:09:30,120
- Jag gjorde saker lite tidigare.
- Men vad gjorde du?

85
00:09:36,845 --> 00:09:40,282
- Berättade de inte för dig?
- Vad?

86
00:09:40,382 --> 00:09:44,862
De bad mig ta dubbelt skift. Du skulle
kolla med kategoriseringscentret-

87
00:09:44,962 --> 00:09:50,292
-och hjälpa till med bearbetningen.
- De säger en sak och sen nåt annat.

88
00:10:11,749 --> 00:10:16,656
- Vad är det?
- Jag fick dessa blanketter. Jag är ny.

89
00:10:16,756 --> 00:10:20,558
Jag vet inte vad jag ska göra,
men jag tror de är för dig.

90
00:10:20,658 --> 00:10:24,162
- Vilka blanketter?
- Jag vet inte.

91
00:10:24,262 --> 00:10:28,662
Någon form av löneblanketter om
kontanter. Jag är inte säker.

92
00:10:28,762 --> 00:10:31,770
Lämna dem bara på skrivbordet.

93
00:10:33,972 --> 00:10:36,815
- Badminton.
- Ursäkta?

94
00:10:36,915 --> 00:10:41,112
Badminton. Jag svettades väldigt.
Spelar du?

95
00:10:41,212 --> 00:10:43,741
Nej, sir.

96
00:10:45,916 --> 00:10:49,212
Så. Okej.

97
00:10:49,553 --> 00:10:52,119
Jag är tänkt att vara din länk.

98
00:10:52,219 --> 00:10:56,042
Om det finns nåt annat
jag kan göra för dig, fråga bara.

99
00:10:56,142 --> 00:10:59,097
- Det är bra.
- Te? Kaffe?

100
00:10:59,197 --> 00:11:02,043
Nej tack. Det är bra.

101
00:11:02,665 --> 00:11:05,633
Tillbaka till arbetet med dig.

102
00:11:07,437 --> 00:11:11,541
- Kom igen, hoppa iväg.
- Ja, sir.

103
00:11:16,481 --> 00:11:19,279
Jag gick inte med på det här.

104
00:11:19,379 --> 00:11:23,589
- Allt kommer att bli bra.
- Men vi mördade henne.

105
00:11:24,557 --> 00:11:29,462
Modulerna var avsedda att döda.
Därför är döden lagligt här.

106
00:11:29,562 --> 00:11:32,498
- Hur fungerar <i>det</i>?
- För att jag säger så.

107
00:11:32,598 --> 00:11:36,730
Såg du dagpersonalen? De är alla
illegala invandrare. De kan inte stava.

108
00:11:36,830 --> 00:11:41,007
- Titta på det här - den här är fel.
- Vi blir arresterade för det här.

109
00:11:41,107 --> 00:11:44,375
Nej, för du ska göra så här.

110
00:11:44,475 --> 00:11:50,177
Det här är fel. Det kanske är
vettigt i <i>Mexiko,</i> men inte här.

111
00:11:51,519 --> 00:11:56,630
Kör hennes bil till San Pedro.
Du vet det där köpcentret?

112
00:11:56,730 --> 00:11:59,899
Parkera den där. Det är en stor
parkeringsplats.

113
00:11:59,999 --> 00:12:05,525
Vi har lastbilar som går förbi där,
så ta en och kör tillbaka.

114
00:12:05,625 --> 00:12:09,682
- Hon är bara försvunnen.
- Fungerar det?

115
00:12:09,782 --> 00:12:14,149
- De hittar henne aldrig. Hon är damm.
- Åh, Jesus!

116
00:12:15,810 --> 00:12:18,520
Och vi låser hela stället.

117
00:12:18,620 --> 00:12:24,033
Så all personal loggas och noteras.
Det ger oss ett perfekt alibi.

118
00:12:24,133 --> 00:12:28,138
Hon försvann på andra sidan stan,
medan vi var i tjänst hela natten.

119
00:12:29,138 --> 00:12:33,671
Säkerheten, ge mig chefen.
Vi går till tillstånd 1.

120
00:12:44,606 --> 00:12:49,176
<i>De flyttar män och utrustning
till grindarna. Nåt är på gång.</i>

121
00:12:52,147 --> 00:12:55,132
<i>Låt oss gå, alla. Nedlåsning.</i>

122
00:12:56,718 --> 00:13:01,850
Det stämmer, vi är nedlåsta.
Ingen lämnar tills vidare.

123
00:13:01,950 --> 00:13:06,261
Detta är en övning. Vi testar
vår beredskap i en nödsituation.

124
00:13:06,361 --> 00:13:08,404
<i>Platsen är nu under nedlåsning.</i>

125
00:13:08,504 --> 00:13:12,599
<i>Jag upprepar: Platsen
är i omedelbar nedlåsning.</i>

126
00:13:15,136 --> 00:13:18,671
Det är en nedlåsning. Ja.

127
00:13:19,942 --> 00:13:23,810
<i> Titta. De stänger grindarna
på slakteriet.</i>

128
00:13:25,948 --> 00:13:30,585
<i>De kan inte stoppa mig.
Jag ska få ut det här beviset.</i>

129
00:13:35,426 --> 00:13:41,298
- Jag sa att det är nedlåsning, ms?
- Esther Drummond.

130
00:13:41,398 --> 00:13:47,405
- Jag behövde ringa hem.
- Alla utgående samtal godkänns av mig.

131
00:13:49,372 --> 00:13:53,643
Hur blir det med besökare, sir?
Borde vi inte eskortera ut dem?

132
00:13:53,743 --> 00:13:57,781
Är inte observatören fortfarande här?
Den från Washington - dr Juarez.

133
00:13:57,881 --> 00:13:59,949
Nej, hon åkte.

134
00:14:00,049 --> 00:14:04,551
Hon sa att jag skötte allt bra.
Väldigt bra faktiskt.

135
00:14:04,651 --> 00:14:08,290
Det är hennes exakta ord -
väldigt bra.

136
00:14:23,572 --> 00:14:28,177
- Dr Patel? Är du dr Alicia Patel?
- Kan det vänta?

137
00:14:28,277 --> 00:14:32,815
Nej, du måste ändra det här. Det har
blivit ett misstag med min far.

138
00:14:32,915 --> 00:14:36,828
Geraint Wyn Cooper, är placerad i 1.
Han är inte så illa däran, jag svär.

139
00:14:36,928 --> 00:14:42,064
- Han är bara medvetslös.
- Det är en fin gräns mellan 1 och 2.

140
00:14:42,164 --> 00:14:47,155
- Men du såg och betecknade honom.
- Jag följer regeringens riktlinjer.

141
00:14:47,255 --> 00:14:51,018
- Kan du ta en ny titt?
- Då måste jag göra det för alla.

142
00:14:51,118 --> 00:14:55,942
- Vi är under press som det är.
- Jag förstår det... Lyssna.

143
00:14:56,042 --> 00:15:00,715
Du måste ändra på det här.
De flyttar 1: orna klockan sex-

144
00:15:00,815 --> 00:15:04,018
-till modulen.
- Tyvärr, inte min avdelning.

145
00:15:04,118 --> 00:15:08,920
Verkligen? Är det så? Vet du ens
vad din avdelning är?

146
00:15:09,020 --> 00:15:12,924
Vet du ens vad som händer här?
Vet du vad som händer i modulen?

147
00:15:13,024 --> 00:15:18,504
- Som jag sa, är jag ganska upptagen.
- De bränner levande människor.

148
00:15:18,604 --> 00:15:21,532
1: orna är vid liv, men de blir brända.

149
00:15:21,632 --> 00:15:26,582
- Lägret är för institutionella mord.
- Jag gör inte reglerna.

150
00:15:26,682 --> 00:15:31,279
- Du visste om det här?
- Kategori 1 är döda säger lagen.

151
00:15:31,379 --> 00:15:36,263
Av hänsyn till folkhälsan,
kan döda kroppar brännas i massor.

152
00:15:36,363 --> 00:15:39,366
Jag är glad att du har lagen
på din sida.

153
00:15:39,466 --> 00:15:44,445
Men är du verkligen där i modulen?
Är du den som trycker på knappen?

154
00:15:45,245 --> 00:15:49,058
Gör du det? Nej, du är här.
Du har det tryggt och säkert-

155
00:15:49,158 --> 00:15:54,181
-gömd bakom dina papper.
Du är inte modig nog att se dem brinna.

156
00:15:54,281 --> 00:15:59,004
För då måste du se sanningen,
att det här är ett koncentrationsläger.

157
00:15:59,104 --> 00:16:04,184
De byggde ett koncentrationsläger
här i Storbritannien idag-

158
00:16:04,284 --> 00:16:09,515
-och <i>du</i> tillhör personalen.
- Sjukvården är på väg att kollapsa.

159
00:16:09,615 --> 00:16:13,419
- Vad ska jag göra?
- Du säger nej.

160
00:16:14,021 --> 00:16:17,525
Du säger nej, det är vad du gör.
För guds skull säger du nej.

161
00:16:17,625 --> 00:16:21,162
- Jag kan inte.
- Våga inte.

162
00:16:21,262 --> 00:16:26,206
Våga inte titta på mig
och säg att du lyder order.

163
00:16:31,283 --> 00:16:34,392
En sak till.

164
00:16:34,492 --> 00:16:39,221
Kalla dig inte för läkare...
längre.

165
00:16:40,046 --> 00:16:42,651
Skäms på dig.

166
00:16:56,624 --> 00:17:01,553
Jag körde dem till modulen. Jag körde
levande människor in i ugnarna!

167
00:17:01,653 --> 00:17:05,452
- Du gjorde bara ditt jobb.
- Jag slutar med den jävla saken.

168
00:17:05,552 --> 00:17:10,099
Jag vill att du gör en transport
till. Vi ska ta ut min pappa.

169
00:17:10,199 --> 00:17:13,911
Lägret har stängt. Ingen mer
transport förrän klockan sex.

170
00:17:14,011 --> 00:17:17,956
Det är då de ska ta min pappa till
sin död. Jag vill att du stjäl nycklar.

171
00:17:18,056 --> 00:17:22,463
Få tag på en lastbil.
Jag vill att du gör nåt.

172
00:17:22,563 --> 00:17:25,465
Sköterskorna byter skift vid fem.

173
00:17:25,565 --> 00:17:29,783
Det är vår enda chans. Jag hämtar
pappa, du fixar en lastbil, okej?

174
00:17:29,883 --> 00:17:34,973
Vi kan göra det här. Vi kan lura
systemet och slå dem alla. Gå.

175
00:17:42,339 --> 00:17:45,150
"Vad dricker du?"

176
00:17:48,292 --> 00:17:51,515
"KÄNNER JAG DIG?"

177
00:17:55,556 --> 00:18:00,690
Nej, Janet, du känner inte mig,
men jag känner dig.

178
00:18:00,790 --> 00:18:02,830
Jaha?

179
00:18:03,330 --> 00:18:07,933
- Arbetar du på Phicorp?
- Du svarade inte på min fråga.

180
00:18:08,302 --> 00:18:13,123
- Vad dricker du?
- Äppeltini.

181
00:18:15,141 --> 00:18:20,112
Du heter Janet Rae Tanner.
Är 27 år gammal, 175 cm lång, 54 kg.

182
00:18:20,212 --> 00:18:24,718
Gerald och Elaine Tanners yngsta dotter
från Nantucket, Massachusetts.

183
00:18:24,818 --> 00:18:29,596
Du gick på college i Kalifornien och
tog kandidatexamen i konsthistoria.

184
00:18:29,696 --> 00:18:34,786
Du bor i en Westwood-lägenhet.
Du går till gymmet tre gånger i veckan.

185
00:18:34,886 --> 00:18:40,654
Du kör din hybrid till Phicorp
där du är administrativ assistent.

186
00:18:40,754 --> 00:18:44,571
Och du är en läskig förföljarsnubbe,
senast visad på "Efterlyst".

187
00:18:44,671 --> 00:18:49,055
Jag kanske är efterlyst,
men det är inte som du tror.

188
00:18:49,555 --> 00:18:55,515
Jag vet inte vad för spel du spelar,
men jag ska träffa någon.

189
00:18:55,615 --> 00:18:59,185
Efter att han har haft middag
med sin fru.

190
00:18:59,285 --> 00:19:05,849
Jag kom över en del mejl
från dig till din chef Stuart Owens.

191
00:19:06,727 --> 00:19:09,395
"Kan inte vänta tills jag träffar dig."

192
00:19:09,495 --> 00:19:13,767
Sedan "Glad Alla hjärtans dag."
Gulligt.

193
00:19:13,867 --> 00:19:19,240
Sen lite mindre subtilt.
"Du kan ta mig ikväll."

194
00:19:19,340 --> 00:19:23,089
- Vad vill du?
- Jag vill ha din hjälp, Janet.

195
00:19:23,189 --> 00:19:27,075
Jag har vänner som riskerar sina liv
eftersom <i>vi tror</i> att Phicorp-

196
00:19:27,175 --> 00:19:32,150
-gör hemska saker, och vi måste
ta reda på vem som ligger bakom det.

197
00:19:32,250 --> 00:19:36,022
- Berätta inte för någon om oss.
- Det kommer jag inte.

198
00:19:36,122 --> 00:19:40,360
- Jag vill ha information av din chef.
- Jag vill inte skada honom.

199
00:19:40,460 --> 00:19:44,764
Söta Janet Rae, jag önskar att han
kände samma sak för dig.

200
00:19:45,431 --> 00:19:48,400
Jag skickar dig lite fler mejl-

201
00:19:48,500 --> 00:19:52,422
-från Stuart Owens
till Phicorps personalchef-

202
00:19:52,522 --> 00:19:56,300
-med en begäran om din förflyttning
till Cincinnati.

203
00:19:56,400 --> 00:19:59,711
- Han är en sån romantiker.
- Skitstövel.

204
00:19:59,811 --> 00:20:04,520
Jag gillar delen
där han kallar dig begränsad.

205
00:20:07,084 --> 00:20:10,740
Så vad säger du?
Vi kan sitta här och dricka äppeltinis-

206
00:20:10,840 --> 00:20:16,612
-och klaga över män hela natten.
Eller så kan vi ta din chef.

207
00:20:16,712 --> 00:20:19,657
Vad säger du, Janet Rae?

208
00:20:32,808 --> 00:20:36,245
- Jag älskar vintagerocken.
- Tack.

209
00:20:36,345 --> 00:20:40,216
- Vi tre kan ta en drink nån gång.
- Vi tre?

210
00:20:40,316 --> 00:20:44,187
Du, jag och rocken.

211
00:20:50,927 --> 00:20:54,872
- Jag ska ha sallad.
- Jag skulle ta biff om jag var du-

212
00:20:54,972 --> 00:21:00,638
-med en stor bourbon och cigaretter.
Vi ska ju leva för evigt, eller hur?

213
00:21:00,738 --> 00:21:04,197
- Med tillstånd av Phicorp.
- Jag tror du är vid fel bord.

214
00:21:04,297 --> 00:21:09,540
Du är Stuart Owens, eller hur?
Operativ chef för Phicorp Industries.

215
00:21:09,640 --> 00:21:15,135
Du vet tydligen vem jag är,
så frågan är: Vem är du?

216
00:21:15,235 --> 00:21:17,987
Jag är Janets vän. Din sekreterare?

217
00:21:18,087 --> 00:21:22,052
Vi träffades på en bar, den du
planerar att gå till efter middagen.

218
00:21:22,152 --> 00:21:24,926
Vet din fru om det?

219
00:21:26,129 --> 00:21:29,261
Om du går skadar vi henne.

220
00:21:29,361 --> 00:21:32,578
Mina kollegor
håller Janet som gisslan.

221
00:21:32,678 --> 00:21:35,455
Behöver du bevis?

222
00:21:35,840 --> 00:21:39,706
<i>- Hallå? Vem där?</i>
- Hjälp. Hjälp mig.

223
00:21:39,806 --> 00:21:44,457
- Janet, var är du?
- Jag är i en källare, bunden.

224
00:21:44,557 --> 00:21:48,042
<i>De gör mig illa, Stuart.
Få dem att sluta.</i>

225
00:21:48,442 --> 00:21:52,544
- Vad vill du?
- Du får veta när vi kan släppa henne.

226
00:21:52,644 --> 00:21:54,966
Ta honom.

227
00:21:59,894 --> 00:22:03,039
- Sanningen.
- Om vad?

228
00:22:03,139 --> 00:22:08,274
Om miraklet. Hur gick det till?
Varför? Hur kan det göras ogjort?

229
00:22:08,374 --> 00:22:12,088
- Varför skulle jag ha svaret?
- När dagen kom, var Phicorp redo.

230
00:22:12,188 --> 00:22:17,347
Vi har hittat lager med smärtstillande
som väntade på miraklet.

231
00:22:17,447 --> 00:22:20,272
- Är det ditt bevis?
- Du är chef.

232
00:22:20,372 --> 00:22:22,709
- Du visste att det skulle komma.
- Mr...

233
00:22:22,809 --> 00:22:26,451
- Harkness. Kapten Jack Harkness.
- Är du militär?

234
00:22:26,551 --> 00:22:29,944
Jag representerar människor som
försöker stoppa Phicorp.

235
00:22:30,044 --> 00:22:34,485
- Så säkerhetsöverträdelsen var...
- Det var vi.

236
00:22:35,720 --> 00:22:40,019
Det är inte mig du är ute efter.
Jag har försökt ta reda på sanningen-

237
00:22:40,119 --> 00:22:45,994
-lika mycket som du.
Jag är ingen dålig människa.

238
00:22:46,094 --> 00:22:49,932
- Kapten.
- Jag är ingen dålig människa, kapten.

239
00:22:50,032 --> 00:22:54,591
Jag är ingen bra, heller.
Jag är ordagrant en mellanhand.

240
00:22:54,691 --> 00:22:59,825
Och att vara den jag är gör mig
lika angelägen som du-

241
00:22:59,925 --> 00:23:02,961
-att ta reda på vad som händer.

242
00:23:03,061 --> 00:23:09,447
Speciellt när börsen hotar att kollapsa
så behöver jag försäkring.

243
00:23:10,730 --> 00:23:17,189
Du tror mig inte. Du tror att jag
är djävulen i en tredelad kostym.

244
00:23:17,289 --> 00:23:22,554
- Min erfarenhet är att det fungerar så.
- Då är den naiv.

245
00:23:22,654 --> 00:23:26,995
Du har en ganska ålderdomlig uppfattning
om gott och ont, inte sant?

246
00:23:27,095 --> 00:23:30,896
- Vem ligger bakom det här?
- Jag har försökt ta reda på det.

247
00:23:30,996 --> 00:23:34,196
Jag har skickat agenter
över hela världen som följt-

248
00:23:34,296 --> 00:23:38,002
-hemliga deal, holdingbolag
inom holdingbolag.

249
00:23:38,102 --> 00:23:42,913
Det var då jag kom ansikte mot ansikte
med den sanna ondskan.

250
00:23:43,013 --> 00:23:46,119
- Själva systemet.
- Precis.

251
00:23:46,219 --> 00:23:49,931
Om intriger och konspirationer
håller på att smidas-

252
00:23:50,031 --> 00:23:53,635
-då syns de bara som
mönster, vågor-

253
00:23:53,735 --> 00:23:58,852
-förändringar som antingen är för små
eller för stora att uppfattas.

254
00:23:58,952 --> 00:24:03,235
Någon utnyttjar systemet över hela
jorden, med elegans-

255
00:24:03,335 --> 00:24:07,456
-utom synhåll för alla.
Nej, jag är ledsen, kapten-

256
00:24:07,556 --> 00:24:10,340
-Phicorp kontrollerar inte det här.

257
00:24:10,440 --> 00:24:15,543
Gör en vinst, ja, men detta är en del
av ett mycket större syfte-

258
00:24:15,643 --> 00:24:18,607
-vi inte förstår.

259
00:24:18,707 --> 00:24:22,693
- Hur kan du vara en del och inte veta?
- Låt mig ge dig ett exempel.

260
00:24:22,793 --> 00:24:28,740
De här lagren fulla med mediciner...
Du skulle säkert vilja avslöja ett PM-

261
00:24:28,840 --> 00:24:34,264
-daterat dagen innan mirakeldagen där
jag godkänner lagring av smärtstillande.

262
00:24:34,364 --> 00:24:39,036
Sanningen är att ett sånt mönster
började för fem år sedan-

263
00:24:39,136 --> 00:24:42,268
-med en produktionsökning
i slumpmässiga fabriker-

264
00:24:42,368 --> 00:24:47,540
-runt om i världen baserat på
marknadsprognoser. Var fanns lagret?

265
00:24:47,640 --> 00:24:50,482
Washington, mellan tredje och Boston.

266
00:24:50,582 --> 00:24:56,684
Läkemedelstransporterna dit
gjordes nog under en 12-månadersperiod-

267
00:24:56,784 --> 00:24:59,617
-av kanske fem olika åkerier-

268
00:24:59,717 --> 00:25:02,989
-som lades ut på sju eller åtta
olika oberoende leverantörer.

269
00:25:03,089 --> 00:25:07,505
Så det betyder att alla är skyldiga,
alla och ingen.

270
00:25:07,605 --> 00:25:13,090
De som ligger bakom visar sig inte
varken för mig, eller dig.

271
00:25:13,190 --> 00:25:19,148
För att utnyttja marknaderna,
politiken och industrin-

272
00:25:19,248 --> 00:25:23,412
-så måste de ha planerat det här
under en väldigt lång tid.

273
00:25:23,512 --> 00:25:27,343
Jag önskar att jag visste
vilka de är.

274
00:25:28,343 --> 00:25:33,254
Jag fick höra att miraklet
involverar geografi.

275
00:25:33,354 --> 00:25:36,731
- Säger det dig nåt?
- Nej.

276
00:25:36,831 --> 00:25:40,754
Men mina agenter plockade upp
ett ord-

277
00:25:40,854 --> 00:25:46,062
-som härstammar från mitten av 90-talet
och sedan försvann - välsignelsen.

278
00:25:47,602 --> 00:25:53,010
Det fanns ett dokument från Italien
från en källa i ministerrådet-

279
00:25:53,110 --> 00:25:58,463
-som sedan avled.
Dokumentet hänvisade till välsignelsen.

280
00:25:58,563 --> 00:26:03,196
Det stod:
"De har hittat välsignelsen."

281
00:26:03,296 --> 00:26:08,156
<i>- Visa oss till mr Owens bord.</i>
- Det är hans bord där.

282
00:26:08,256 --> 00:26:11,370
Min fru ringde polisen.

283
00:26:18,166 --> 00:26:20,233
Fortsätt.

284
00:27:19,789 --> 00:27:23,792
- Vad fan var det?
- Kolla upp det.

285
00:27:33,102 --> 00:27:36,749
Sir?
Är du okej?

286
00:27:41,109 --> 00:27:45,079
- Vad gör en 1: a här ute?
- Förlåt.

287
00:27:49,785 --> 00:27:52,521
<i>Billy, hör du mig?</i>

288
00:27:54,824 --> 00:27:57,735
- Ja, det är jag.
<i>- Vad händer?</i>

289
00:27:57,835 --> 00:28:01,942
- Vi fick nya order.
<i>- Nya order?</i>

290
00:28:02,042 --> 00:28:05,677
De behöver dig vid modulerna.
De behöver fler män dit.

291
00:28:05,777 --> 00:28:10,225
- Gå dit på en gång. Jag är redan här.
<i>- Och kontrollstationen?</i>

292
00:28:10,325 --> 00:28:15,247
De sa bara lämna den.
Jag lyssnade inte.

293
00:28:15,347 --> 00:28:18,859
<i>Det låter som du.
Jag är på väg.</i>

294
00:28:32,295 --> 00:28:34,962
<i>Identifiera dig.</i>

295
00:28:35,362 --> 00:28:39,450
<i>- Identifiera dig.</i>
- Jag vill bara komma ut.

296
00:28:40,370 --> 00:28:44,855
- Jag vill gå ut och röka.
<i>- Visst. Fortsätt.</i>

297
00:28:54,116 --> 00:28:56,852
Vem fan är du?

298
00:28:59,622 --> 00:29:03,006
Någon med en kamera
har överträtt lägret.

299
00:29:03,106 --> 00:29:07,238
- Ingenting är fel. Ingenting...
- Han vill prata med den ansvarige.

300
00:29:07,338 --> 00:29:10,931
Nej, det vill han inte. Nej, nej.

301
00:29:11,031 --> 00:29:14,567
Okej.
Vem är han?

302
00:29:15,874 --> 00:29:20,054
- Vad ska det betyda?
- Jag vet inte. Han sa Torchwood.

303
00:29:20,154 --> 00:29:25,517
- Vänta här. Jag tar hand om det.
- Mr Maloney, jag behöver din signatur.

304
00:29:25,617 --> 00:29:29,479
- Jag kan gå med dig.
- Inte nu!

305
00:29:34,590 --> 00:29:37,735
Vart ska han?

306
00:29:42,764 --> 00:29:45,746
Vart ska du gå?

307
00:29:46,435 --> 00:29:49,316
- Mr Maloney.
- Hur blond är du?

308
00:29:49,416 --> 00:29:54,102
Det är en nedlåsning.
Du måste stanna vid skrivbordet.

309
00:30:12,158 --> 00:30:17,810
Ni gör ett stort misstag.
Alla kommer att vara inblandade.

310
00:30:20,733 --> 00:30:24,526
Lämna oss ifred.
Gå till Jackson vid den västra porten.

311
00:30:24,626 --> 00:30:28,011
Han har nya placeringar åt er.

312
00:30:28,842 --> 00:30:33,281
- Vem fan är du?
- Jag ställer frågorna.

313
00:30:33,381 --> 00:30:37,905
- Jag vill veta vem du är.
- Jag har sagt det - Rex Matheson.

314
00:30:38,005 --> 00:30:41,236
- Vem fan är du?
- Colin Maloney-

315
00:30:41,336 --> 00:30:44,947
-chef för San Pedro-lägret.
- Chef.

316
00:30:45,047 --> 00:30:48,888
- Du får sota eftersom du är chef.
- Vad menar du?

317
00:30:48,988 --> 00:30:53,023
Kalla på polisen, okej?
Kalla på dem. Arrestera mig.

318
00:30:53,123 --> 00:30:57,090
För jag vill göra ett uttalande.
Jag ska avslöja allt som händer här-

319
00:30:57,190 --> 00:31:01,124
-vad ni gör med patienterna
och vad du gjorde med Vera.

320
00:31:01,224 --> 00:31:04,342
- Vad de gjorde med vem?
- Ni byggde ugnar.

321
00:31:04,442 --> 00:31:07,713
Och du är chef, så du vet det.

322
00:31:08,881 --> 00:31:12,078
Jag ansvarar inte för politiken.

323
00:31:12,578 --> 00:31:16,689
Vi fick anvisningar som skickades
ut i landet, över hela världen-

324
00:31:16,789 --> 00:31:22,766
-och order att inte säga någonting.
Jag gjorde som jag blev tillsagd.

325
00:31:22,866 --> 00:31:26,212
Okej, du är mellanhanden.
Jag fattar.

326
00:31:26,312 --> 00:31:31,341
Men du måste lyssna nu.
Du är fångad mitt i som jag.

327
00:31:31,441 --> 00:31:33,811
Saker har tappat kontrollen här.

328
00:31:33,911 --> 00:31:38,066
Någon använder den här platsen
att återinföra mord.

329
00:31:39,385 --> 00:31:43,234
Det fanns en doktor Juarez här,
eller hur?

330
00:31:43,334 --> 00:31:46,220
Någon brände henne levande.

331
00:31:47,326 --> 00:31:51,865
- Nej, nej. Det kan inte ha hänt.
- Du har chansen nu. Titta på mig.

332
00:31:51,965 --> 00:31:54,534
Titta på mig.

333
00:31:54,634 --> 00:31:59,818
Du har chansen att bli hjälte.
För vi kan berätta för världen.

334
00:31:59,918 --> 00:32:04,379
- Ja, skulle jag bli hjälte?
- När det här avslöjas-

335
00:32:04,479 --> 00:32:08,047
-kommer folk att ställas inför rätta
för brott mot mänskligheten.

336
00:32:08,147 --> 00:32:13,231
Men du kan stå bredvid mig,
vid min sida.

337
00:32:14,154 --> 00:32:18,858
Jag antar att...
det är min plikt att hjälpa.

338
00:32:18,958 --> 00:32:24,029
Om vi kunde hitta den skyldige...
en av personalen, vakterna.

339
00:32:24,129 --> 00:32:29,196
Jag har bevis. Det är där.
Ta en titt. De tog den från mig.

340
00:32:29,696 --> 00:32:33,240
Jag filmade allt.
Du kan se allt.

341
00:32:33,340 --> 00:32:39,040
Bevis på att nån använder modulerna
för mord, inte bara för 1: orna.

342
00:32:39,140 --> 00:32:44,009
- Jag vet inte. Jag borde inte.
- Vill du ha bevis, va?

343
00:32:44,109 --> 00:32:48,827
Så titta på det. Ta en titt på det.
Spela upp filmen, för fan-

344
00:32:48,927 --> 00:32:53,327
-då ser du varför du måste släppa mig.
- Jag vet inte. Jag borde inte.

345
00:32:57,334 --> 00:32:59,368
Ja, spela upp det.

346
00:33:06,275 --> 00:33:11,245
Ursäkta. Mr Maloney ringde precis
om den där Torchwood-mannen.

347
00:33:11,345 --> 00:33:17,464
Jag är ny, men han vill veta om
han heter Rex Matheson?

348
00:33:17,564 --> 00:33:21,723
- Ja.
- Okej. Jag ringer honom.

349
00:33:21,823 --> 00:33:27,115
- Var är han?
- I generatorrummet.

350
00:33:27,215 --> 00:33:30,972
Så var det.
Ja, tack.

351
00:33:33,036 --> 00:33:37,709
Jag sa ju att du inte kan gå ut under
en nedlåsning. Det är inte tillåtet.

352
00:33:37,809 --> 00:33:40,048
Jag rapporterar dig!

353
00:33:52,291 --> 00:33:56,628
Jag är ledsen. Jag visste
att du var tvungen att se det.

354
00:33:56,728 --> 00:33:59,754
- Är du okej?
- Oh, ja.

355
00:33:59,854 --> 00:34:05,707
Du förstår varför du måste släppa mig.
Vi går till polisen tillsammans nu.

356
00:34:16,917 --> 00:34:19,726
Jag vet inte vad jag ska...

357
00:34:20,121 --> 00:34:23,255
Jag har ingenting som jag kan...

358
00:34:24,458 --> 00:34:29,996
- Har du skadat dig?
- Ja. Det är en lång historia.

359
00:34:30,096 --> 00:34:34,500
- Vad sägs om att dra härifrån, va?
- Jag undrar...

360
00:34:34,600 --> 00:34:39,286
- ...vad jag kan använda?
- De gav dig nycklarna.

361
00:34:40,105 --> 00:34:45,612
Ja, men vad kan jag använda?
Jag kan inte fokusera, kan inte tänka.

362
00:34:46,644 --> 00:34:50,863
Jag har aldrig varit praktisk.
Jag är mer av en idéspruta.

363
00:34:50,963 --> 00:34:54,018
Jag är väldigt bra på badminton.

364
00:34:54,318 --> 00:35:00,011
Ja, okej.
Vad sägs om att du låser upp mig nu?

365
00:35:11,772 --> 00:35:14,541
Den får duga.

366
00:35:14,641 --> 00:35:17,737
Vad gör du? Colin, titta på mig.

367
00:35:17,837 --> 00:35:22,616
Vad gör du? Se mig i ögonen.
Colin, vad gör du?

368
00:35:22,716 --> 00:35:27,188
Gör inte så. Titta på mig.
Se mig i ögonen. Titta på mig.

369
00:35:27,288 --> 00:35:31,397
Colin. Colin!
Gör det inte.

370
00:35:39,966 --> 00:35:42,869
- Det var du.
- Jag är ledsen.

371
00:35:42,969 --> 00:35:47,040
- Du dödade henne.
- Det har varit en så lång dag.

372
00:35:47,140 --> 00:35:50,787
- Jag vill bara åka hem.
- Du kan inte döda mig. Gör det inte.

373
00:35:50,887 --> 00:35:56,212
Jag kan inte dö. Du kan inte döda mig.
Förstår du inte. Jag dör inte.

374
00:36:05,189 --> 00:36:07,727
Mr Maloney?

375
00:36:21,509 --> 00:36:24,011
Mr Maloney?

376
00:36:24,811 --> 00:36:27,477
Jag är här.

377
00:36:33,519 --> 00:36:36,034
Vad är det?

378
00:36:38,190 --> 00:36:44,229
Du har ett viktigt telefonsamtal.
Jag kan ta över här.

379
00:36:44,329 --> 00:36:47,987
Ett telefonsamtal?
Vem är det?

380
00:36:49,634 --> 00:36:52,337
Dr Juarez.

381
00:36:52,637 --> 00:36:58,108
Hon sa att det är viktigt.
Hon behöver veta folkmängden i lägret.

382
00:36:58,208 --> 00:37:00,932
Dr Juarez?

383
00:37:01,032 --> 00:37:04,697
- När ringde hon?
- Nu.

384
00:37:05,197 --> 00:37:07,994
Pratade du med henne?

385
00:37:08,353 --> 00:37:11,656
Ja, ja det gjorde jag.

386
00:37:11,756 --> 00:37:15,494
Och det här var när?
När exakt var just nu?

387
00:37:15,594 --> 00:37:20,498
- För fem minuter sedan.
<i>- Esther! Esther!</i>

388
00:37:20,598 --> 00:37:24,904
- Rex?
- Spring! Han dödade Vera!

389
00:37:27,339 --> 00:37:29,540
Esther!

390
00:37:34,979 --> 00:37:37,614
Lämna henne ifred.

391
00:37:49,626 --> 00:37:51,660
Aj!

392
00:38:09,878 --> 00:38:11,979
Esther!

393
00:38:42,544 --> 00:38:45,184
Vad hände?

394
00:38:46,649 --> 00:38:51,392
Jag dödade honom.
Herregud, jag dödade honom, Rex.

395
00:38:51,492 --> 00:38:55,390
Nej, det har du inte, okej?
Ingen dör, minns du?

396
00:38:55,490 --> 00:39:01,231
Han är bara en 1: a nu.
Håll dig lugn. Titta på mig.

397
00:39:01,602 --> 00:39:06,166
Gå och hämta nyckeln
i hans ficka. Vi måste härifrån.

398
00:39:06,266 --> 00:39:10,303
Kom igen, var fokuserad.
Hämta nyckeln.

399
00:39:10,903 --> 00:39:13,872
Gå och hämta nyckeln.

400
00:40:00,488 --> 00:40:03,407
Det här måste få ett slut.

401
00:40:04,459 --> 00:40:07,093
Tack.

402
00:40:34,489 --> 00:40:36,757
Jävlar.

403
00:40:37,793 --> 00:40:41,631
- Vad gör du?
- Mitt jobb. Skräms inte så där.

404
00:40:41,731 --> 00:40:47,069
- Patienttransport vid denna tid?
- Jag gör bara vad man sagt.

405
00:40:47,169 --> 00:40:51,574
Patienttransport klockan fem.
Min förman sa det, vem annars?

406
00:40:51,674 --> 00:40:54,368
Vad heter han?

407
00:40:54,468 --> 00:41:00,617
Han har mer bestämmanderätt än du.
Han är en kapten. Kapten Jack Harkness.

408
00:41:00,717 --> 00:41:03,386
Han beordrade mig.

409
00:41:05,690 --> 00:41:09,749
Det var konstigt. Jag ser ingen
Harkness på vår lista.

410
00:41:09,849 --> 00:41:12,890
Bäst att jag ringer några samtal.

411
00:41:14,232 --> 00:41:16,700
Gud!

412
00:41:19,939 --> 00:41:22,139
Typiskt.

413
00:41:23,709 --> 00:41:27,226
Inte länge till nu, pappa.
Jag lovar.

414
00:41:29,047 --> 00:41:33,568
Du ligger risigt till, Rhys Williams,
om du inte dyker upp.

415
00:41:49,333 --> 00:41:52,403
- Kan jag åka nu?
- Jag förstår inte.

416
00:41:52,503 --> 00:41:57,749
De har stoppat trasporterna till sex.
Du har fått särskilda instruktioner.

417
00:41:57,849 --> 00:42:01,277
- Varför då?
- Den här kapten Harkness-

418
00:42:01,377 --> 00:42:06,920
-måste gilla mig. Han såg ut som en sån,
om du fattar vad jag menar.

419
00:42:07,020 --> 00:42:11,225
Det är inget fel med det.
Titta på tiden. Jag är sen som det är.

420
00:42:11,325 --> 00:42:14,163
Jag måste ringa igen.

421
00:42:21,669 --> 00:42:25,288
Hörde du? En båtlast med 2: or
kom till Cardiff igår kväll.

422
00:42:25,388 --> 00:42:29,396
Ett kryssningsfartyg fullt med
britter från utlandet. Sjuka som hundar.

423
00:42:29,496 --> 00:42:33,114
- Vilket jävla situation.
- Utvisade som båtflyktingar.

424
00:42:33,214 --> 00:42:35,883
Sista vi behöver är fler patienter.

425
00:42:35,983 --> 00:42:39,819
Vi måste få dessa 1: or
klara för transport.

426
00:42:40,121 --> 00:42:44,288
Okej, pappa,
jag tar dig härifrån nu.

427
00:43:39,615 --> 00:43:42,272
Välsigne dig.

428
00:43:47,155 --> 00:43:51,917
- Var i helvete var du?
- En beskäftig jävel uppehöll mig.

429
00:43:52,017 --> 00:43:55,918
- Varför körde du inte över honom?
- Jag är inte den typen.

430
00:43:56,018 --> 00:43:59,843
Jag körde iväg när han pratade
i telefonen. Han följde nog efter mig.

431
00:43:59,943 --> 00:44:02,670
Ett, två, tre.

432
00:44:05,676 --> 00:44:09,747
- Ta honom. Försiktigt nu.
- Okej, jag har dig.

433
00:44:09,847 --> 00:44:12,596
Redo, en, två, tre.

434
00:44:16,356 --> 00:44:21,981
Kör hem pappa. Jag måste göra nåt här
innan jag åker tillbaka till staterna.

435
00:44:22,081 --> 00:44:26,694
Vi måste ta reda på vad som ligger bakom
det här och sätta stopp för det.

436
00:44:26,794 --> 00:44:31,070
Men innan jag gör det så är jag inte
klar med den här platsen än.

437
00:44:31,170 --> 00:44:36,333
- Det är han! Det är han!
- Var är min adjökyss, din dummer?

438
00:44:41,580 --> 00:44:45,617
- Iväg med dig.
- Stanna!

439
00:44:49,255 --> 00:44:51,937
Ge mig den södra porten.

440
00:44:56,153 --> 00:45:00,514
- Nu kör vi.
<i>- Hej, du!</i>

441
00:45:22,520 --> 00:45:25,527
Jag hoppas att någon lyssnar.

442
00:45:42,874 --> 00:45:46,075
<i>Hej. Är någon hemma?</i>

443
00:45:49,480 --> 00:45:52,548
Du är en välkommen syn.

444
00:45:53,651 --> 00:45:57,587
<i>- Jack, är det du?</i>
- I egen hög person.

445
00:45:57,687 --> 00:46:01,323
- Är du okej?
- Ja...

446
00:46:02,025 --> 00:46:07,129
Jag vet, Jack. Jag är där snart.
Jag kommer tillbaka till kampen.

447
00:46:07,629 --> 00:46:12,300
- Vi behöver dig.
- Jag måste visa dig nåt först.

448
00:46:13,704 --> 00:46:16,605
<i>Spela in det åt mig, Jack.</i>

449
00:46:34,090 --> 00:46:36,687
Åh. Toppen.

450
00:46:46,737 --> 00:46:50,489
- Jack, tittar du?
- Jag är här.

451
00:46:50,967 --> 00:46:55,293
<i>Jag har öppnat radiolänken.
Gör ditt meddelande.</i>

452
00:46:55,393 --> 00:46:59,204
Det här är sanningen
som hela världen ska se.

453
00:46:59,304 --> 00:47:02,786
Vi låter våra regeringar
bygga koncentrationsläger.

454
00:47:02,886 --> 00:47:07,480
De har byggt ugnar för människor i våra
namn. Jag bryr mig inte om samhället-

455
00:47:07,580 --> 00:47:12,856
-är till lags som hundar.
Jag säger nej.

456
00:47:26,778 --> 00:47:29,366
Bra gjort.

457
00:47:47,399 --> 00:47:50,001
Alla vakter är borta.

458
00:47:50,101 --> 00:47:53,938
Den reguljära armén kommer in.
De kommer att stänga det.

459
00:47:54,038 --> 00:47:58,931
Men det var sanktionerat...
av regeringen.

460
00:47:59,775 --> 00:48:02,679
Och de har mitt namn.

461
00:48:02,779 --> 00:48:05,783
Jag var anställd som Esther Drummond.

462
00:48:05,883 --> 00:48:10,148
Lyssna, sluta. Bara sluta.
Du räddade mig.

463
00:48:13,125 --> 00:48:17,261
Jag ville hela tiden
ha ett jobb som ditt.

464
00:48:18,227 --> 00:48:21,477
- Titta på mig nu.
- Okej.

465
00:48:21,577 --> 00:48:25,668
Det är okej,
du får känna så här.

466
00:48:25,768 --> 00:48:28,338
Kom hit.

467
00:48:28,638 --> 00:48:31,219
Kom hit.

468
00:48:32,508 --> 00:48:36,311
Lyssna på mig.
Det här är inte över-

469
00:48:36,411 --> 00:48:40,587
-inte för Torchwood.
Och jag behöver dig i denna kamp.

470
00:48:40,687 --> 00:48:44,768
Så samla ihop dig,
och gör det snabbt.

471
00:48:44,868 --> 00:48:49,138
Okej.
Jag mår bra nu.

472
00:48:49,693 --> 00:48:53,651
- Jag är redo.
- Ja.

473
00:48:55,466 --> 00:48:58,134
Jag med.

474
00:49:02,874 --> 00:49:06,945
<i>Kött kan brinna. Det är sanningen
som världen står inför idag.</i>

475
00:49:07,045 --> 00:49:11,982
<i>Vi har vetat sedan mirakeldagen
att köttet fortfarande kan brinna...</i>

476
00:49:12,082 --> 00:49:16,068
Vi gjorde det.
Vi är uppgiftslämnare.

477
00:49:16,168 --> 00:49:18,888
Alla större nyhetsorganisationer.

478
00:49:18,988 --> 00:49:23,033
Världen vet sanningen nu.
Låt ilskan börja.

479
00:49:23,133 --> 00:49:26,217
Tror du att det är så enkelt, va?

480
00:49:27,630 --> 00:49:30,934
<i>Vera Juarez död
kräver en fullständig utredning-</i>

481
00:49:31,034 --> 00:49:34,691
<i>-men det blir ingen ursäkt
för kategori 1-processen.</i>

482
00:49:34,791 --> 00:49:37,689
<i>Vi har ett permanent
undantagstillstånd.</i>

483
00:49:37,789 --> 00:49:43,248
<i>Vita huset anser insatserna lämpliga
och sanktionerade av kongressen.</i>

484
00:49:43,348 --> 00:49:48,776
<i>Vi skulle göra samma sak i
svälttider, farsoter eller pest.</i>

485
00:49:48,876 --> 00:49:51,915
De borde stänga lägren nu.

486
00:49:52,015 --> 00:49:56,432
- De bara pratar om det.
- Vi gjorde det åtminstone offentligt.

487
00:49:56,532 --> 00:50:01,431
Torchwood bekämpar inte politiker.
Om vi verkligen vill stoppa det här-

488
00:50:01,531 --> 00:50:06,498
-måste vi titta på den större bilden,
och ta reda på vad välsignelsen är.

489
00:50:13,909 --> 00:50:17,162
<i>Hej, jag är inte tillgänglig,
lämna ditt namn och nummer-</i>

490
00:50:17,262 --> 00:50:20,487
<i>-så ringer jag tillbaka
så fort jag kan. Tack.</i>

491
00:50:20,587 --> 00:50:25,655
Rhys, det är jag igen.
Jag har landat och är tillbaka i L.A.

492
00:50:25,755 --> 00:50:30,427
Var är du, din dummer?
Varför svarar du inte? Ring mig.

493
00:50:30,527 --> 00:50:35,345
<i>Gwen Cooper till den vita telefonen.
Gwen Cooper, du har ett samtal.</i>

494
00:50:36,345 --> 00:50:41,503
<i>Gwen Cooper till den vita telefonen.
Gwen Cooper, du har ett samtal.</i>

495
00:50:42,772 --> 00:50:45,611
Det här är Gwen Cooper.

496
00:50:46,476 --> 00:50:49,779
Hallå, ni sa att jag hade
ett meddelande.

497
00:50:49,879 --> 00:50:51,881
<i>Linser.</i>

498
00:50:52,481 --> 00:50:55,207
Vad sa du?

499
00:50:58,154 --> 00:51:00,356
<i>Linser.</i>

500
00:51:18,747 --> 00:51:22,213
"Vi har din mamma."

501
00:51:24,775 --> 00:51:28,168
"Vi har din man."

502
00:51:30,016 --> 00:51:33,203
"Vi har ditt barn."

503
00:51:35,191 --> 00:51:37,591
Vem...

504
00:51:39,261 --> 00:51:41,530
Vem...

505
00:51:42,330 --> 00:51:45,052
Vem är du?

506
00:51:45,602 --> 00:51:49,438
Vad vill du?
Vad vill du?!

507
00:51:50,332 --> 00:51:53,129
"Ge oss Jack."

508
00:51:53,830 --> 00:51:55,832
"Ge oss Jack."

509
00:51:56,461 --> 00:52:00,473
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu

