1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
DÅ

2
00:00:01,700 --> 00:00:07,000
- Jag vet inte vad som är verkligt.
- Du är fortfarande i buren med mig.

3
00:00:07,100 --> 00:00:11,300
Visa handen. Jag var där, jag sydde
ihop såret. Det här är verkligt.

4
00:00:11,400 --> 00:00:14,200
Jag är ett missfoster,
men jag handskas med det.

5
00:00:14,300 --> 00:00:16,500
- Det fanns ett jobb i stan.
- Var är kroppen?

6
00:00:16,600 --> 00:00:21,300
- Jag lät henne gå.
- Du vet vad för typ av person jag är.

7
00:00:21,400 --> 00:00:26,600
- Hon dödar folk, vi måste döda henne.
- Hon dödade sin mamma för mig.

8
00:00:26,700 --> 00:00:30,900
- Ledsen, men så enkelt är det.
- Hon ska inte döda mer, lita på mig.

9
00:00:31,600 --> 00:00:34,700
- Dean, snälla.
- Okej.

10
00:00:35,300 --> 00:00:38,700
Du är det du är,
och du kommer att döda igen.

11
00:00:40,300 --> 00:00:42,300
Jag är ledsen.

12
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
NU

13
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
Omöjligt.

14
00:01:42,100 --> 00:01:45,400
Jag mår bra.

15
00:01:55,300 --> 00:01:57,300
Nej!

16
00:01:59,301 --> 00:02:02,301
Översatt av: Nikki
www.SweSUB.nu

17
00:02:19,400 --> 00:02:21,400
Det känns konstigt.

18
00:02:22,700 --> 00:02:26,700
- Va?
- Att få jobba på ett vanligt uppdrag.

19
00:02:27,900 --> 00:02:30,400
Bobby ringer om något nytt dyker
upp om Leviatans.

20
00:02:30,500 --> 00:02:33,100
Medan får vi jobba på det här.

21
00:02:34,900 --> 00:02:39,100
Jag håller med.
Det känns bra med lite av det vanliga.

22
00:02:42,700 --> 00:02:44,900
- Du verkar må bra.
- Det gör jag.

23
00:02:46,000 --> 00:02:49,700
- Förresten, tack.
- För vad?

24
00:02:50,800 --> 00:02:54,700
Amy. Jag vet att du inte ville
släppa iväg henne, men det var rätt.

25
00:02:54,800 --> 00:02:57,800
- Tack.
- Visst.

26
00:03:08,500 --> 00:03:12,000
Välkomna till Galenköping.
Invånare: en död kille.

27
00:03:12,200 --> 00:03:16,400
- Vem var han?
- Matthew Hammonds.

28
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
- Han krossades till döds.
- Av vad?

29
00:03:19,800 --> 00:03:23,900
Hade det inte varit för den tionde
våningen, hade jag sagt av en bil.

30
00:03:36,900 --> 00:03:40,800
- Den reagerar. Är det ett spöke?
- Med körkort?

31
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
- Körkort för mord.
- Seriöst?

32
00:03:52,100 --> 00:03:55,500
- Vad är det?
- Ser ut som pulver.

33
00:03:55,700 --> 00:03:58,600
- Svavel?
- Nej, grus.

34
00:03:58,700 --> 00:04:03,500
<i>- Det kanske är som i filmen Christine?
- Bilar kan inte ta sig uppför trappor.</i>

35
00:04:03,600 --> 00:04:06,000
Det är något spöklikt.

36
00:04:07,300 --> 00:04:10,800
Kolla, AA-märke.
Nykter i tio år.

37
00:04:11,400 --> 00:04:14,400
Död och nykter.
Hemskt öde.

38
00:04:14,500 --> 00:04:19,800
<i>Återkommande betalningar dyker upp
här. Ett ställe som heter Janes.</i>

39
00:04:21,900 --> 00:04:25,300
<i>Kolla upp AA-mötet,
jag tar reda på vart Janes ligger.</i>

40
00:04:26,000 --> 00:04:29,100
- Jag kan inte, påskfasta, vet du.
- Vi är inte katoliker.

41
00:04:30,000 --> 00:04:33,600
Detaljer.
Jag gillar inte AA-möten.

44
00:04:41,700 --> 00:04:49,300
Han var trevlig, men plågad.
Han verkade ha mycket på gång.

45
00:04:49,800 --> 00:04:54,800
- Vet du vad som plågade honom?
- Han höll det för sig själv.

46
00:04:55,200 --> 00:04:59,100
Nåt gnagde honom, det var nästan
så att han berättade sist vi sågs.

47
00:04:59,200 --> 00:05:01,400
- När?
- Precis innan han dog.

48
00:05:01,900 --> 00:05:05,000
Han ringde mig från Neals bar och
sa att han vara nära ett återfall-

49
00:05:05,100 --> 00:05:07,100
-jag drog dit och talade honom ur det.

50
00:05:07,200 --> 00:05:10,800
- Vet du varför?
- Han berättade inte mycket.

51
00:05:18,000 --> 00:05:24,600
- Kan jag hjälpa er?
- Jag har några frågor om en kund.

52
00:05:25,100 --> 00:05:30,000
- Visst. Är han i knipa?
- Mr Hammonds är inte med oss.

53
00:05:32,700 --> 00:05:35,200
- Det förklarar en hel del.
- Vad då?

54
00:05:35,300 --> 00:05:39,800
Han betalade tre års leveranser
i förskott.

55
00:05:40,000 --> 00:05:43,700
- Vem går leveranserna till?
- Miss Elisabeth Duren.

56
00:05:43,800 --> 00:05:47,100
Kan ni ge mig hennes adress?

57
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
Här är det.

58
00:06:05,500 --> 00:06:09,200
- Elisabeth Duren.
- Tio år.

59
00:06:11,200 --> 00:06:14,300
- Vem var hon?
- Vet inte.

60
00:06:15,300 --> 00:06:18,500
Vi får gå tillbaka och ta reda på det.

61
00:06:22,200 --> 00:06:27,100
Elisabeth Duren, dog i en olycka
när grannen backade bilen över henne.

62
00:06:27,200 --> 00:06:29,600
Ingen åtalades. Det ansågs
vara en olyckshändelse.

63
00:06:29,700 --> 00:06:33,300
Och ansvarig var offret
på tionde våningen?

64
00:06:33,900 --> 00:06:38,900
- Han kände sig skyldig.
- Undra om han var full när det hände?

65
00:06:43,900 --> 00:06:49,300
Oavsett hur det var kan vi leta
upp flickan. Kom, så går vi.

66
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
Va?

67
00:06:51,900 --> 00:06:55,900
Vi ska bränna hennes kvarlevor
och låta henne vila i frid.

68
00:06:56,700 --> 00:06:59,100
Det roliga tar aldrig slut.

69
00:07:27,200 --> 00:07:29,500
Håll den borta från mig!

70
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
<i>- Larmcentralen.
- Jag har en hund efter mig.</i>

71
00:07:46,100 --> 00:07:50,400
<i>- Adress?
- Jag vet inte, nån restaurang nånstans.</i>

72
00:08:02,900 --> 00:08:07,500
<i>Lugna er, vi skickar iväg
sjukvårdare, var är ni?</i>

73
00:08:15,300 --> 00:08:18,700
Ännu en dag på jobbet.
Ta duschen, du.

74
00:08:18,800 --> 00:08:24,200
En lokalinvånare anfölls
av ett vilddjur igår natt.

75
00:08:24,300 --> 00:08:27,000
Vi lever i en farlig värld.

76
00:08:28,500 --> 00:08:32,500
- Han var på toaletten i ett lunchhak.
- Det låter fel.

77
00:08:32,600 --> 00:08:37,200
Ingen såg något, en man ringde
larmcentralen och skrek om en hund.

78
00:08:37,300 --> 00:08:40,000
Men telefonisten hörde ingen hund.

79
00:08:40,600 --> 00:08:43,400
Han verkar ha haft
ett förflutet med hundar.

80
00:08:43,500 --> 00:08:47,500
För fem år sen arresterades han
för hundhetsning.

81
00:08:48,200 --> 00:08:54,600
Han utsatte dem alltså för så mycket
smärta att en död hund hämnas?

82
00:08:56,700 --> 00:09:00,100
- Finns det ens hundspöken?
- Aldrig hört talas om det förr.

83
00:09:00,200 --> 00:09:04,300
- Låter konstigt. Hundspöken.
- Spökbilar, då?

84
00:09:04,500 --> 00:09:08,000
Men det låter vettigt att hämnas
på han som dödade dig.

85
00:09:08,100 --> 00:09:11,400
Jag dömer ingen,
men han tycks ha förtjänat det.

86
00:09:11,500 --> 00:09:14,800
Kanske, kanske inte.

87
00:09:15,300 --> 00:09:19,000
Han blev åtalad, fick villkorlig dom
och började arbeta på ett djurhem.

88
00:09:19,100 --> 00:09:21,100
- Han var tvungen.
- Till en början.

89
00:09:21,200 --> 00:09:26,900
Han jobbade kvar och samlade
ihop en massa pengar till djurhemmet.

90
00:09:28,100 --> 00:09:31,700
- Folk förändras.
- Säg det till spökhunden.

91
00:09:35,900 --> 00:09:39,400
- Gör dig ordning. Vi drar.
- Va?

92
00:09:39,600 --> 00:09:42,600
Va?
Inget.

93
00:09:43,300 --> 00:09:48,000
- Mår du bra?
- Toppen. Nu kör vi.

94
00:09:50,400 --> 00:09:54,800
Gissa vad jag hittade.
Rött grus under naglarna.

95
00:09:55,300 --> 00:09:57,500
Som hos den andra killen.

96
00:09:57,600 --> 00:10:00,400
Måste ha varit ett ställe
här i närheten.

97
00:10:01,300 --> 00:10:05,700
- En äppelgård?
- Det röda gruset är bra för äpplena.

98
00:10:05,800 --> 00:10:09,300
Vad intresserad jag skulle
vara om jag åt äpplen.

99
00:10:09,900 --> 00:10:13,700
Gården är gammal, övergiven
och några hundra hektar stor.

100
00:10:13,800 --> 00:10:17,400
Hundra hektar?
Det kommer att ta ett helt år.

101
00:10:30,100 --> 00:10:32,900
- Mår du bra?
- Han hoppade just framför en bil.

102
00:10:33,400 --> 00:10:35,500
Vill du ha hjälp?

103
00:10:37,600 --> 00:10:40,800
Vi drar innan du blir överkörd.

104
00:10:47,700 --> 00:10:50,100
Berätta vad som hände.

105
00:10:53,200 --> 00:10:57,400
Jag ser att ni är snälla människor,
men ni kan inte hjälpa mig.

106
00:10:57,600 --> 00:11:00,800
- Varför inte?
- För allt det här är osannolikt.

107
00:11:00,900 --> 00:11:04,000
- Ni skulle inte tro mig.
- Försök.

108
00:11:07,000 --> 00:11:10,100
- Jag blev precis dömd till döden.
- Vad hade du gjort?

109
00:11:10,200 --> 00:11:13,900
Jag rånade en spritbutik,
och dödade paret som ägde den.

110
00:11:14,000 --> 00:11:16,900
- Jag tänkte inte, jag var ung.
- Ung? När hände det?

111
00:11:17,000 --> 00:11:20,100
- 1981.
- Och du dömdes nu?

112
00:11:20,200 --> 00:11:24,800
- Jag kom just ut ur fängelset.
- Jag fattar ingenting.

113
00:11:28,000 --> 00:11:31,500
Jag satt inne i 30 år.
Jag blev villkorligt frigiven.

114
00:11:31,700 --> 00:11:35,200
Skulden frias man inte från,
jag tänker på det varje dag.

115
00:11:35,300 --> 00:11:39,900
- Vad sprang du ifrån?
- Jag sa ju det. Rättegången!

116
00:11:40,000 --> 00:11:43,200
Jag satt vid baren ena stunden,
i nästa blev jag anfallen-

117
00:11:43,300 --> 00:11:47,600
-och sen var jag i rättssalen.
- Rättssalen?

118
00:11:47,700 --> 00:11:53,700
- Nej. Det fanns en domare i en lada.
- På äppelgården?

119
00:11:56,200 --> 00:11:59,900
- Vilken bar var du på?
- Neals bar.

120
00:12:00,600 --> 00:12:05,100
Samma ställe som Matthew
var på innan bilolyckan.

121
00:12:05,700 --> 00:12:10,200
Hundkillen var kanske också där?
Finns det nåt mer du vill berätta?

122
00:12:10,400 --> 00:12:15,700
- Ni tror mig. Vilka är ni?
- Specialister på galenskap.

123
00:12:16,200 --> 00:12:21,400
- Hade domaren ett namn?
- Nej, men det fanns konstiga symboler.

124
00:12:22,100 --> 00:12:25,700
Minns du hur de såg ut?
Kan du rita dem åt mig?

125
00:12:29,700 --> 00:12:33,000
Ursäkta oss.
Kan vi prata i enrum?

126
00:12:41,400 --> 00:12:44,600
- Vad är det?
- Vad det är?

127
00:12:44,700 --> 00:12:48,300
Vi har ett fyllo, hundhetsare
och en mördare.

128
00:12:48,500 --> 00:12:54,600
Vi har ett svartvitt fall här.
Jag hejar nästan på spökena.

129
00:12:54,700 --> 00:13:02,000
- Som du sa, vi kan inte döma någon.
- Skitsnack. Vi dömer hela tiden.

130
00:13:02,500 --> 00:13:06,000
- Ska jag bara ignorera det han gjort?
- Vi har skjutit folk, mer än två.

131
00:13:06,100 --> 00:13:09,800
När de spökena kommer efter mig
har de goda skäl.

132
00:13:09,900 --> 00:13:17,100
- Vill du inte jobba på fallet mer?
- Jag vill bara ha ett normalt fall.

133
00:13:20,100 --> 00:13:24,900
- Jag ska försöka hitta ladan. Du?
- Jag ska kolla upp baren.

134
00:13:25,600 --> 00:13:29,600
- För att arbeta eller dricka?
- Har inte bestämt mig än.

135
00:13:41,900 --> 00:13:45,000
Vad händer?
Vart tog han vägen?

136
00:13:45,500 --> 00:13:49,300
Allt är bra.
Vi åker tillbaka till gården.

137
00:13:50,100 --> 00:13:54,900
Jag går inte tillbaka. Den är röd,
den sticker ut. De är där ute.

138
00:13:55,200 --> 00:13:58,600
- Vilka?
- Paret jag dödade.

139
00:13:59,400 --> 00:14:03,300
- Nej!
- Du är säkrare med mig.

140
00:14:05,500 --> 00:14:10,500
- Nej.
- Okej, visst.

141
00:14:13,200 --> 00:14:18,200
Du måste stanna innanför
cirkeln tills jag kommer tillbaka.

142
00:14:18,300 --> 00:14:23,000
Den skyddar dig. Lita på mig.
Jag försöker hjälpa dig.

143
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
Stanna där.

144
00:14:33,600 --> 00:14:38,400
Bobby, hej.
Kan du kolla upp några symboler åt mig?

145
00:14:47,800 --> 00:14:49,800
Ursäkta mig.

146
00:14:56,900 --> 00:15:01,000
- Hej.
- Nu vet jag varför folk kommer hit.

147
00:15:01,200 --> 00:15:04,600
- Vad ska du dricka?
- En Skotsk whisky.

148
00:15:04,900 --> 00:15:08,100
Jag tar en dubbel whisky istället.

149
00:15:09,000 --> 00:15:14,700
- Jobbar du nattskiftet?
- Vill du komma regelbundet?

150
00:15:16,100 --> 00:15:20,100
Nej, jag har några frågor att ställa.
Jag är polis.

151
00:15:21,400 --> 00:15:25,500
Det tror jag på.
Du ser ut att ha sett saker.

152
00:15:26,200 --> 00:15:30,300
Jag har varit ledig hela veckan,
men Frank kommer tillbaka imorgon.

153
00:15:33,800 --> 00:15:37,000
- Ge mig en till.
- Kärlekslivet eller jobbet?

154
00:15:37,100 --> 00:15:41,300
Två dubbla glas, då brukar
det vara något fel. Jag heter Mia.

155
00:15:42,200 --> 00:15:46,600
Tuff fråga. Jag heter Dean, förresten.

156
00:15:46,700 --> 00:15:51,300
Jag är som en fångad räka
med oändligt mycket alkohol.

157
00:15:51,400 --> 00:15:53,500
Dela med dig.

158
00:15:54,100 --> 00:16:00,100
- Gillar du höra på andras problem?
- Jag blir nyfiken. Ibland.

159
00:16:04,500 --> 00:16:06,700
Det är jobbrelaterat.

160
00:16:08,400 --> 00:16:13,800
Har du någonsin gått bakom ryggen
på någon för att du varit tvungen?

161
00:16:13,900 --> 00:16:16,000
Känner du dig skyldig?

162
00:16:16,100 --> 00:16:22,800
Om du var tvungen att göra det
är det onödigt att känna sig skyldig.

163
00:16:27,700 --> 00:16:31,800
Det finns inte nog med tid för
att dra hela historien.

164
00:16:34,600 --> 00:16:37,500
- Du kanske ska ta det lugnt.
- Jag ger bra dricks när jag är full.

165
00:16:37,700 --> 00:16:40,900
Jag slutar om en timme så däcka inte.

166
00:16:41,600 --> 00:16:45,700
- Då tar jag nog en öl.
- Så bra.

167
00:17:50,800 --> 00:17:54,500
- Vad har du hittat, Bobby?
- Symbolerna är definitivt egyptiska.

168
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
- De dödas bok.
- Bra nyheter, alltså?

169
00:17:57,700 --> 00:18:02,800
Verkar vara guden Osiris.
En riktigt auktoritär typ.

170
00:18:02,900 --> 00:18:06,100
Får han tag på en är han
domare, jury och bödel.

171
00:18:06,200 --> 00:18:10,400
<i>Enligt sägner kan han se
in i människors hjärtan.</i>

172
00:18:10,500 --> 00:18:14,900
Han väcker skuld, om han hittar
minsta lilla skuld är man dömd.

173
00:18:15,000 --> 00:18:18,900
- Vad gör han här?
- Han dyker upp slumpmässigt, gör sitt-

174
00:18:19,100 --> 00:18:21,100
-och drar.

175
00:18:21,900 --> 00:18:25,200
Det är allt, men du vet
vad det här betyder.

176
00:18:25,600 --> 00:18:29,200
- Vi måste hitta honom innan han drar.
- Nej, idiot.

177
00:18:29,300 --> 00:18:34,900
Ni måste dra illa kvickt.
Han dras till folk med skuldkänslor.

178
00:18:35,000 --> 00:18:38,400
Vem tycker du passar in
i den beskrivningen?

179
00:18:41,000 --> 00:18:46,800
Det var ett tag sen, men ta det lugnt.
Bara att ta det varsamt.

180
00:18:47,900 --> 00:18:52,100
Du är Dean Winchester,
det här är din grej.

181
00:19:05,600 --> 00:19:08,700
Tredje meddelandet.
Bäst för dig att du inte är full.

182
00:19:08,800 --> 00:19:11,500
Ring mig. Det är viktigt.

183
00:19:12,700 --> 00:19:16,800
Äntligen!
Vem är det här?

184
00:19:17,100 --> 00:19:20,800
Jag plockade upp telefonen
från marken.

185
00:19:20,900 --> 00:19:24,600
- Är det här Deans telefon?
- Ja.

186
00:19:24,900 --> 00:19:29,900
- Han skulle möta upp mig.
- Var är du? Jag kommer.

187
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Nej, snälla.
Jag är ledsen.

188
00:20:12,000 --> 00:20:15,600
- Snälla.
- Du gjorde det mot oss.

189
00:20:18,600 --> 00:20:20,800
Jag hoppas han mår bra.

190
00:20:21,100 --> 00:20:25,800
- Var hittade du mobilen?
- Där.

191
00:20:27,200 --> 00:20:29,300
Tack.

192
00:21:12,700 --> 00:21:15,400
Fint jobb med symbolerna.

193
00:21:17,800 --> 00:21:22,800
Sluta skruva på dig,
kedjorna tar du dig inte ur.

194
00:21:23,200 --> 00:21:31,000
- Vill du höra anklagelserna?
- Vem hoppar på en full man vid en bar?

195
00:21:31,100 --> 00:21:33,200
Du och bartender hade en fin
konversation.

196
00:21:33,400 --> 00:21:36,900
Några drinkar och skuldkänslorna
bara flöt fram.

197
00:21:37,000 --> 00:21:39,100
Du tjuvlyssnade? Gulligt.

198
00:21:39,300 --> 00:21:42,900
På tal om det, ska du bara
stå där ute, Sam?

199
00:21:50,100 --> 00:21:54,200
Du hittade oss, bra jobbat.
Du vet nog vem jag är också?

200
00:21:54,400 --> 00:21:58,500
- Ja.
- Har du lust att berätta?

201
00:21:59,800 --> 00:22:04,500
Osiris, en egyptisk gud.

202
00:22:06,900 --> 00:22:11,200
- Gå iväg nu, Sammy.
- Jag borde stå inför rätta.

203
00:22:11,300 --> 00:22:16,300
- Det bestämmer jag. Gå iväg.
- Han har rätt till en advokat.

204
00:22:17,800 --> 00:22:22,000
Låt mig försvara honom.
Ska du inte respektera hans rättigheter?

205
00:22:24,600 --> 00:22:26,900
Visst, varför inte?

206
00:22:29,000 --> 00:22:32,500
- Du är inte en advokat.
- Jag har en påbörjad utbildning.

207
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Ja, påbörjad.

208
00:22:35,100 --> 00:22:37,200
Då börjar vi.

209
00:22:37,900 --> 00:22:41,000
Listan av vittnen är oändlig.

210
00:22:41,100 --> 00:22:43,400
- Jag protesterar!
- Får jag prata klart?

211
00:22:43,500 --> 00:22:45,800
Nej, det här är orättvist!

212
00:22:46,600 --> 00:22:49,600
Orättvist? Föråt.

213
00:22:50,300 --> 00:22:56,700
Vidare. Jag gör det här enkelt.
Jag kan kalla tre vittnen.

214
00:22:56,800 --> 00:23:00,700
Jag protesterar! Vittnena kallas
utan föregående avisering.

215
00:23:00,800 --> 00:23:03,900
- Bra där.
- Jag såg det på TV.

216
00:23:04,400 --> 00:23:07,700
- Mycket bra. Protesten nekas.
- Varför?

217
00:23:08,000 --> 00:23:10,400
För att jag är domaren.

218
00:23:10,500 --> 00:23:15,900
Sluta protestera annars
hålls du för förakt mot domstol.

219
00:23:16,100 --> 00:23:18,600
Alltså, dör du.

220
00:23:19,000 --> 00:23:23,700
Låt mig föra fallet vidare.

221
00:23:25,300 --> 00:23:31,300
Åklagaren kallar Joanna Beth Harvelle
till vittnesbåset.

222
00:23:39,300 --> 00:23:41,700
Det var längesen.

223
00:23:44,100 --> 00:23:48,500
- Tala om vad ni heter.
- Jo Harvelle.

224
00:23:48,800 --> 00:23:53,800
Vad har ni för förhållande
till Dean Winchester?

225
00:23:55,200 --> 00:23:57,500
Vi arbetade ihop.

226
00:24:04,600 --> 00:24:08,042
Är det sant att ni beundrade honom?

227
00:24:08,142 --> 00:24:14,382
Som jägare, som en kille som är kaxig.

228
00:24:14,482 --> 00:24:20,200
- Ni såg honom som en mentor.
- Det skulle jag inte säga.

229
00:24:20,300 --> 00:24:24,300
- Hur skulle ni säga?
- Jag vet inte.

230
00:24:24,800 --> 00:24:29,100
Jag litade på honom, om ni
försöker säga att han var ond...

231
00:24:29,200 --> 00:24:32,200
- Var det svårt?
- Vad?

232
00:24:32,600 --> 00:24:35,900
Att arbeta med honom,
med tanke på dina känslor.

233
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
- Nej, vilka känslor?
- Ni gjorde en hel del för honom.

234
00:24:41,600 --> 00:24:44,600
Jag vet vad ni menar
och ni har fel.

235
00:24:44,700 --> 00:24:48,700
Han hade inget att göra med
ert första fall, alltså?

236
00:25:00,100 --> 00:25:04,100
- Så var det inte.
- Inga känslor alls?

237
00:25:04,800 --> 00:25:09,320
Du hade gjort samma val...

238
00:25:10,803 --> 00:25:14,400
...till och med det i järnaffären.

239
00:25:14,600 --> 00:25:19,400
- Där, med stubinen.
- Visst, lägg ord i munnen på...

240
00:25:20,600 --> 00:25:24,700
Håll koll på honom, herr advokat.
Annars åker tungan av.

241
00:25:28,400 --> 00:25:30,400
Ert vittne.

242
00:25:41,100 --> 00:25:48,200
- Din far, var han död?
- Det var han.

243
00:25:49,300 --> 00:25:52,300
- Ditt förhållande till honom?
- Bra.

244
00:25:52,700 --> 00:25:55,800
- Du beundrade honom.
- Det gjorde jag.

245
00:25:55,900 --> 00:26:00,700
Började du jaga för att imponera
på han där-

246
00:26:00,900 --> 00:26:03,200
-eller för att du ville
vara som din far?

247
00:26:03,300 --> 00:26:06,600
Jag ville vara som pappa.
Absolut.

248
00:26:08,100 --> 00:26:10,100
Dean, jag vill inte...

249
00:26:12,200 --> 00:26:16,500
Ni får en stund för att tala ihop er.

250
00:26:20,800 --> 00:26:23,400
Sen kallar jag på nästa vittne.

251
00:26:28,700 --> 00:26:33,200
Vem är nästa vittne?
Verkar som om du skulle veta.

252
00:26:33,300 --> 00:26:37,100
Jag har inte en aning.
Det här är som taget ur en TV-serie.

253
00:26:37,200 --> 00:26:39,200
Nästa vittne!

254
00:26:39,300 --> 00:26:45,400
Åklagaren kallar på
Sam Winchester till vittnesbåset.

255
00:26:48,300 --> 00:26:55,300
- Det här är inte livet du väntade dig.
- Lite annorlunda var det.

256
00:26:56,000 --> 00:27:00,800
- Du skulle bli advokat, gifta dig...
- Det var längesen.

257
00:27:02,100 --> 00:27:09,700
Var du inte ute ur familjebranschen
innan Dean släpade med dig igen.

258
00:27:10,000 --> 00:27:12,100
Sanningen nu.

259
00:27:20,500 --> 00:27:22,500
Det är invecklat.

260
00:27:23,600 --> 00:27:29,900
Men det hade en Dominoeffekt.
Han dök upp, din tjej dog.

261
00:27:30,100 --> 00:27:33,800
- Det var inte hans fel.
- Och inte det som kom efter heller.

262
00:27:34,000 --> 00:27:39,200
All död, blod, inget av det
är direkt Deans fel.

263
00:28:03,000 --> 00:28:10,938
Tror du inte att han släpade med dig
in i röran för att inte vara ensam?

264
00:28:19,100 --> 00:28:22,700
- Nej, jag skulle ha hamnat här ändå.
- Det vet du med säkerhet.

265
00:28:22,800 --> 00:28:27,300
- Rätt så säker. Bergsäker.
- Jag tror dig.

266
00:28:28,000 --> 00:28:31,300
Om det var jag som skulle övertalas...

267
00:28:33,400 --> 00:28:36,500
Jag bestämmer ingenting.

268
00:28:36,600 --> 00:28:38,700
Jag bestämmer inte över
Deans skuldkänslor.

269
00:28:38,800 --> 00:28:42,200
Jag väger det som redan finns där.

270
00:28:42,400 --> 00:28:49,700
Det här handlar endast om
vad han känner djupt inombords.

271
00:28:51,100 --> 00:28:53,100
Han bestämmer.

272
00:28:55,800 --> 00:28:59,300
Om Dean tror på att han är
oskyldig, då är han det?

273
00:28:59,400 --> 00:29:03,800
Om, om han tror att han är det.

274
00:29:03,900 --> 00:29:10,400
Jag drar fram det förflutna
för att se hur han känner.

275
00:29:10,800 --> 00:29:14,200
Folk vill bli dömda.
Det vill de verkligen.

276
00:29:14,300 --> 00:29:19,700
När hjärtat känns tungt
är det befriande med straff.

277
00:29:20,600 --> 00:29:23,600
- Jag kallar Dean som vittne.
- Det gör du?

278
00:29:23,700 --> 00:29:29,700
Det finns en procedur att följa,
men visst, jag tillåter det.

279
00:29:43,300 --> 00:29:47,300
Visste du att Jess skulle dö
om du kom efter mig?

280
00:29:47,700 --> 00:29:51,700
- Självklart inte.
- Är du synsk eller?

281
00:29:53,800 --> 00:29:58,600
- Det är en fråga.
- Nej, definitivt inte.

282
00:29:58,700 --> 00:30:06,700
- Varför känna sig skyldig då?
- Det låter inte vettigt, så, nej.

283
00:30:07,500 --> 00:30:13,200
- Jo, då? Dödade du henne?
- Nej.

284
00:30:13,300 --> 00:30:21,700
Du känner dig inte skyldig,
men är ledsen för att hon dog?

285
00:30:23,300 --> 00:30:26,200
Ja, så är det nog.

286
00:30:29,300 --> 00:30:33,200
Jag gillar din stil, Sam.
Mycket fängslande.

287
00:30:35,200 --> 00:30:43,000
- Känns det som det är ditt fel?
- Nej, inte riktigt.

288
00:30:43,400 --> 00:30:49,400
Är ditt hjärta tungt av skuldkänslor,
eller är det annat som inte angår honom?

289
00:30:50,800 --> 00:30:55,000
- Det du sa, det andra.
- Då har jag gjort mitt.

290
00:30:55,700 --> 00:30:58,300
Mycket bra, båda två.

291
00:30:59,100 --> 00:31:03,800
Jag gillade det och därför
frågar jag dig-

292
00:31:03,900 --> 00:31:08,200
-ska jag kalla på det sista vittnet?

293
00:31:10,800 --> 00:31:15,300
Du ville inte låta henne gå
men det var det enda rätta.

294
00:31:17,200 --> 00:31:19,600
Eller räcker det nu?

295
00:31:23,600 --> 00:31:27,000
- Vad pratar han om?
- Det räcker, döm nu bara!

296
00:31:27,100 --> 00:31:29,800
- Han ger ju oss mer tid!
- Det spelar ju ingen roll!

297
00:31:29,900 --> 00:31:33,000
Behöver ni tid? Är ni klara?

298
00:31:42,100 --> 00:31:45,600
Jag har kommit fram till en dom.

299
00:31:47,200 --> 00:31:52,801
Du, Dean Winchester, har ett
skyldigt hjärta.

300
00:31:53,837 --> 00:31:56,702
Du döms till döden.

301
00:31:57,400 --> 00:32:01,700
Se till att snabbt uträtta
dina oklara ärenden.

302
00:32:31,900 --> 00:32:34,500
Men fan, jag sa ju till honom.

303
00:32:35,100 --> 00:32:38,300
Osiris hade fått tag på honom ändå.

304
00:32:39,400 --> 00:32:41,900
Vi har tid, vi listar nog ut nåt.

305
00:32:58,100 --> 00:33:02,000
- Bobby, vad har du hittat?
- Ett sätt att få Osiris att försvinna.

306
00:33:02,100 --> 00:33:07,700
- Det behöver vi.
- Han försvinner i några århundraden.

307
00:33:07,800 --> 00:33:11,600
- Det har funkat några gånger.
- Det är alltså tillfälligt?

308
00:33:11,700 --> 00:33:15,000
Det räcker ju. Vi sätter
plåstret på såret och-

309
00:33:15,100 --> 00:33:18,500
-låter en jägare i rymddräkt
ta hand om det i framtiden.

310
00:33:18,600 --> 00:33:21,300
Du måste hugga honom med en shofar.

311
00:33:21,400 --> 00:33:25,400
- En shofar? Var hittar jag en sån?
- Inte en aning.

312
00:33:25,500 --> 00:33:29,300
Men se till att den är vass,
du får nog bara en chans.

313
00:33:29,400 --> 00:33:31,400
Tack.

314
00:33:38,500 --> 00:33:42,500
Shofar används av judar
en gång om året.

315
00:33:43,700 --> 00:33:47,600
- Vart ska du hitta en nu?
- Synagogan?

316
00:33:47,700 --> 00:33:50,700
Stjäla från ett tempel?
Snacka om lågt.

317
00:33:50,800 --> 00:33:55,700
Du ska avrättas. Sluta skämta.
Ge mig nycklarna. Jag kommer snart.

318
00:33:55,800 --> 00:34:01,800
- Han ska skicka Jo efter mig.
- Du är en jägare, du klarar av spöken.

319
00:34:04,300 --> 00:34:12,000
- Föreslår du att jag dödar henne igen?
- Du dödade henne inte. Jag skyndar mig.

320
00:34:29,200 --> 00:34:31,200
Du kan komma fram nu.

321
00:34:59,000 --> 00:35:01,600
Du är nog inte här för biktning.

322
00:35:14,400 --> 00:35:17,900
- Jag skulle aldrig göra så här.
- Jag vet.

323
00:35:21,400 --> 00:35:26,100
Det verkar som om det här är
en skruvad version av öga för öga.

324
00:35:28,000 --> 00:35:31,200
- Det är okej.
- Nej, det är det inte.

325
00:35:31,700 --> 00:35:37,300
- Du förtjänar bättre.
- Nej, du förtjänade bättre.

326
00:35:50,400 --> 00:35:52,900
Jag levde ett bra liv.

327
00:35:55,800 --> 00:35:59,500
Den där domaren hade
rätt vad gäller mig.

328
00:35:59,600 --> 00:36:02,700
- Nej, det hade han inte.
- Du var ett barn.

329
00:36:02,800 --> 00:36:06,000
- Inte alls.
- Du och Sam.

330
00:36:06,500 --> 00:36:14,400
Jägare är aldrig barn.
Jag var det aldrig.

331
00:36:14,900 --> 00:36:17,500
Det var inte ditt fel.
Det var inte ditt ansvar.

332
00:36:17,600 --> 00:36:21,800
Jag ville inte göra det själv.
Vem vill det?

333
00:36:22,900 --> 00:36:25,700
Jag borde ha skickat hem dig.

334
00:36:25,900 --> 00:36:28,500
Det hade varit kul att se.

335
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
- Han hade rätt om en sak.
- Att du var kär i mig?

336
00:36:35,100 --> 00:36:37,300
Håll mun.

337
00:36:40,600 --> 00:36:45,100
Du ansvarar för en massa
som inte är ditt ansvar.

338
00:36:47,800 --> 00:36:50,800
Det blir mer uppenbart när man är död.

339
00:36:52,300 --> 00:36:57,500
Då kan du nog se att jag är 90 % skräp.

340
00:37:01,700 --> 00:37:07,700
- Vad händer om jag ger vika för det?
- Vill du dö utan att få veta det?

341
00:37:11,100 --> 00:37:14,900
Dean, det är dags.

342
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Kom igen. Jag var en jägare,
jag känner till alla trick.

343
00:38:11,300 --> 00:38:15,300
- Han tvingar mig till det.
- Det är okej.

344
00:39:17,200 --> 00:39:22,757
Såg hon ut att ha ont?

345
00:39:23,054 --> 00:39:27,841
Nej, hon tynade bara bort.

346
00:39:28,500 --> 00:39:30,800
Hon såg lite gladare ut.

347
00:39:34,400 --> 00:39:40,500
Jag måste fråga, varför erbjöd du
dig till att försvara mig?

348
00:39:40,900 --> 00:39:47,100
- Han tänkte slänga ut mig.
- Du skulle ha blivit en bra advokat.

349
00:39:47,900 --> 00:39:51,200
- Jag klarade mig knappt.
- Det var inte ditt fel.

350
00:39:51,300 --> 00:39:53,600
Du var övertygande.

351
00:39:55,000 --> 00:39:57,600
- Vad pratade han om?
- Vad då?

352
00:39:57,700 --> 00:40:01,800
- Det sista vittnet.
- Har inte en aning.

353
00:40:02,000 --> 00:40:05,300
Det kan vara precis vem som helst.

354
00:40:09,000 --> 00:40:16,166
Jag förstår varför han kom
efter mig, men...

355
00:40:17,463 --> 00:40:19,601
...varför skippade han dig?

356
00:40:20,500 --> 00:40:24,500
Jag känner mig inte skyldig längre.

357
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
Jag mådde dåligt rätt så länge.
Hela livet, i stort sett.

358
00:40:31,100 --> 00:40:33,600
Har du gömt undan lyckopiller?

359
00:40:36,100 --> 00:40:39,800
Helvetet.
Det är inte logiskt, men...

360
00:40:40,200 --> 00:40:47,100
Jag gjorde mycket dåligt
och nu har jag betalat av min skuld.

361
00:40:47,200 --> 00:40:54,000
- Och nu är allt borta och bra?
- Nej, det kommer aldrig försvinna.

362
00:40:55,100 --> 00:40:57,800
Ibland ser jag Lucifer när jag
borstar tänderna-

363
00:40:57,900 --> 00:41:02,600
-men det känns som det
förflutna är det förflutna-

364
00:41:02,700 --> 00:41:05,200
-och att jag äntligen kan gå vidare.

365
00:41:06,300 --> 00:41:09,800
- Lättare sagt än gjort.
- Det håller jag med om.

366
00:41:12,700 --> 00:41:16,800
Jag vet inte om jag ska känna
avundsjuka eller bli orolig.

367
00:41:17,300 --> 00:41:23,900
Vänj dig. Jag vill inte låta töntig,
men det känns bra, Dean.

368
00:41:27,900 --> 00:41:30,700
Du kommer att bli rolig att åka med.

369
00:41:43,900 --> 00:41:45,900
Översatt av: Nikki

