1
00:00:02,858 --> 00:00:06,516
Jag hatar häxor. Deras kroppsvätskor
flyger runt överallt.

2
00:00:06,688 --> 00:00:10,732
- Det är inte hygieniskt.
- Jag kan inte hålla dem tillbaka.

3
00:00:10,821 --> 00:00:15,265
De byter skepnad och äter människor.
Ingen kan döda dem.

4
00:00:15,700 --> 00:00:18,771
Sam Winchester var här.
Jag listar ut vart de tog vägen.

5
00:00:19,496 --> 00:00:22,446
Du vet vad för person jag är.

6
00:00:24,566 --> 00:00:29,517
- Vi måste döda henne.
- Hon dödade sin mamma för att rädda mig.

7
00:00:29,917 --> 00:00:34,772
- Hon har slutat.
- Har du nånsin gjort nåt i skymundan?

8
00:00:35,020 --> 00:00:37,820
Du är det du är,
och du kommer att döda igen.

9
00:00:38,652 --> 00:00:41,152
Jag är ledsen.

10
00:00:50,653 --> 00:00:52,753
Karen, tvivla inte på dig själv.

11
00:00:53,096 --> 00:00:57,505
Huset är jättefint, men du
sa ju att det är Ricks drömhus.

12
00:00:57,601 --> 00:01:02,359
Sälj det för att straffa honom.
Du förtjänar det efter dina strapatser.

13
00:01:02,526 --> 00:01:07,346
Du förtjänar det.
Jag lägger fram dokumenten imorgon.

14
00:01:08,238 --> 00:01:10,338
Jag är stolt över dig.
Hej då.

15
00:01:12,193 --> 00:01:14,313
Jag är för bra.

16
00:01:17,088 --> 00:01:20,308
- Varsågod.
- Tack.

17
00:01:27,464 --> 00:01:30,964
Tio minuter.
Säg till om det är något.

18
00:02:11,584 --> 00:02:13,804
Chris, kom hit!

19
00:02:31,208 --> 00:02:33,608
Hjälp, någon!

20
00:03:05,719 --> 00:03:08,819
<i>Låt mig vara!
Håll käften!</i>

21
00:03:10,422 --> 00:03:13,722
<i>Du är det du är,
och du kommer att döda igen.</i>

22
00:03:14,056 --> 00:03:16,476
<i>Nej, jag lovar.</i>

23
00:03:53,923 --> 00:03:57,554
- Bäst för dig att du är jagad.
- Det här är hälsosamt.

24
00:03:57,826 --> 00:04:02,139
Nej, det är det inte.
Du är förstörd och du stinker.

25
00:04:02,983 --> 00:04:06,683
Medan du var ute och sprang
satt jag här och jobbade.

26
00:04:07,001 --> 00:04:09,953
- Hört talas om Prosperity, Indiana?
- Finns det någon som har?

27
00:04:10,086 --> 00:04:13,000
Två av deras medborgare har dött.

28
00:04:13,289 --> 00:04:18,000
En brud rostades under en stor hårtork.

29
00:04:18,471 --> 00:04:22,170
Den andra kokades i badkaret.

30
00:04:22,669 --> 00:04:26,504
- Sånt händer inte ofta.
- Vi får kolla upp det.

31
00:04:29,448 --> 00:04:32,840
En sak till,
vad är det med dig?

32
00:04:35,852 --> 00:04:38,443
- Vi har pratat om det här.
- Nej, det har vi inte.

33
00:04:38,602 --> 00:04:42,338
Du har nämligen inte pratat alls.

34
00:04:43,345 --> 00:04:49,500
Du är alltså den här nye Sam,
eller hur?

35
00:04:49,634 --> 00:04:52,600
Och jag är fortfarande jag.

36
00:04:52,718 --> 00:04:57,465
Du ser saker i nytt ljus, i en
löpares berusning rentav.

37
00:04:58,149 --> 00:05:04,158
- Det är inget fel på mig.
- Visst, okej.

38
00:05:04,821 --> 00:05:08,592
- Säg det inte så.
- Visst, okej.

39
00:05:18,805 --> 00:05:20,805
Jag förstår.

40
00:05:21,662 --> 00:05:26,925
Jag inser att Winchester-uppdraget har
tagit för lång tid, jag ber om ursäkt.

41
00:05:27,961 --> 00:05:32,109
Inga problem.
Jag är där om en och en halv dag.

44
00:05:57,025 --> 00:06:00,535
Jag ber om ursäkt, det måste
vara svårt att prata om det.

45
00:06:00,602 --> 00:06:05,406
Jag har berättat det så många gånger,
för advokaterna och försäkringsfolket.

46
00:06:05,966 --> 00:06:10,936
Vi för en egen utredning.
Jag vet att det är tufft.

47
00:06:11,656 --> 00:06:16,855
- Hade din syster fiender?
- Varför frågar du det?

48
00:06:17,868 --> 00:06:22,744
-Var det inte en olyckshändelse?
-Vi måste överväga alla möjligheter.

49
00:06:23,065 --> 00:06:26,165
Fanns det någon som ville henne illa?

50
00:06:26,714 --> 00:06:28,914
Du bor ju inte här så du vet inte.

51
00:06:29,330 --> 00:06:32,065
Alla älskade Wendy.

52
00:06:32,954 --> 00:06:36,876
Hon var volontär i kyrkan
och hade ett dagis.

53
00:06:38,420 --> 00:06:42,420
Jag var hennes storasyster
och jag säg upp till henne.

54
00:06:44,441 --> 00:06:47,941
- Kände hon mannen som dog, Carl?
- Det tror jag inte.

55
00:06:48,249 --> 00:06:52,148
Hon var väl fastighetsmäklare, Carl var
arkitekt, de kanske jobbade ihop?

56
00:06:52,271 --> 00:06:56,471
Om de hade jobbat ihop
skulle jag ha känt igen namnet.

57
00:06:57,424 --> 00:07:01,814
Om någon gjort det här mot min
syster ta reda på vem.

58
00:07:10,304 --> 00:07:13,504
- Fanns det nån mer än Wendy här?
- Nej.

59
00:07:13,782 --> 00:07:16,782
Men jag vara bara borta i nån minut.

60
00:07:17,148 --> 00:07:22,440
- De här blir väl inte så varma?
- De stängs av om proppen skulle gå.

61
00:07:26,880 --> 00:07:30,792
- De här kunde alltså inte ha hänt?
- Precis.

62
00:07:34,056 --> 00:07:36,564
De från försäkringsbolaget
har redan gjort det där.

63
00:07:36,783 --> 00:07:38,903
Visst.

64
00:07:42,733 --> 00:07:45,771
- Vad för mynt?
- Det är inte amerikanskt.

65
00:07:45,876 --> 00:07:50,048
Jag vet inte var den kommer ifrån.
Den låg bakom en maskin.

66
00:07:50,387 --> 00:07:54,587
Nån kanske tappade den,
men morgonrockarna har inga fickor.

67
00:07:55,138 --> 00:07:58,238
- Är du expert på span nu?
- Håll klaffen.

68
00:07:58,362 --> 00:08:01,462
- Jag är observant.
- Om du säger det så.

69
00:08:01,673 --> 00:08:05,245
- Tror du att det är en amulett?
- Kanske.

70
00:08:05,392 --> 00:08:09,092
- Hämta upp mig.
- Du kan väl springa hem?

71
00:08:09,524 --> 00:08:11,624
Jag kommer.

72
00:09:06,897 --> 00:09:08,897
Men, kom igen.

73
00:09:53,773 --> 00:09:55,793
Vad vet vi om offret?

74
00:09:56,574 --> 00:10:03,773
Dewie Stevens, ägde största byggfirman
i stan, protestant, tenor-

75
00:10:04,005 --> 00:10:08,358
-vinnare i pecanpajtävlingen,
astmatiker.

76
00:10:09,625 --> 00:10:12,333
Vi är ett sammansvetsat samfund.

77
00:10:13,949 --> 00:10:20,390
Den här killen, var han på dass
innan det slogs hål i honom?

78
00:10:20,551 --> 00:10:24,595
Mannskapet var klara för dagen
så hela området var avstängt.

79
00:10:33,606 --> 00:10:37,406
Hittade du något utöver det vanliga,
förutom spikarna i ögonen?

80
00:10:37,701 --> 00:10:40,556
Vi försöker lista ut var de
kopplade in spikpistolen.

81
00:10:40,760 --> 00:10:43,560
Det finns ju ingen generator på plats.

82
00:10:44,220 --> 00:10:46,920
Hör av dig när du listat ut det.

83
00:11:06,495 --> 00:11:10,277
- Ännu ett offer som alla gillade.
- Inte alla.

84
00:11:10,705 --> 00:11:14,405
Och ännu en fysiskt omöjlig död.
Har du nåt svar?

85
00:11:14,765 --> 00:11:21,909
- Cirque de Solei?
- Jag hittade ett till mynt.

86
00:11:23,172 --> 00:11:25,445
Jag hittade en koppling
mellan alla offer.

87
00:11:25,692 --> 00:11:32,612
Mejlen visar att alla tre
jobbade på ett köpcentrumsprojekt.

88
00:11:32,708 --> 00:11:36,242
- Varför kände inte vi till det?
- Projektet föll ihop.

89
00:11:36,476 --> 00:11:40,051
De skickade mejl fram och tillbaka
ett tag, men sen tog det slut.

90
00:11:40,143 --> 00:11:42,877
Alla som jobbade på projektet
har alltså dött?

91
00:11:42,932 --> 00:11:47,611
Inte än, de jobbade med en byggherre.
Don Stark.

92
00:11:48,731 --> 00:11:51,171
Don Stark, varför låter det bekant?

93
00:11:54,647 --> 00:12:02,646
- Den här killen är verkligen insatt.
- Alla andra på projektet har dött.

94
00:12:03,193 --> 00:12:05,413
Han kanske står på tur.

95
00:12:06,511 --> 00:12:11,547
På riktigt? Från en plunta?
Vem är du? Den onda tomten?

96
00:12:11,966 --> 00:12:15,066
- På jobbet?
- Vi jobbar hela tiden.

97
00:12:16,769 --> 00:12:19,769
Bobby har svarat.
Jag skickade bilder på mynten.

98
00:12:20,475 --> 00:12:28,474
Skriften är på medeltida rumänska,
det är tydligen ett antikt guldmynt.

99
00:12:28,658 --> 00:12:31,158
Letar vi efter en rumänska?

100
00:12:31,804 --> 00:12:38,980
- Är inte det där konstigt?
- Jag har sett det där förut.

101
00:12:39,196 --> 00:12:42,258
- Ett ställe med döda växter runt.
- Vart då?

102
00:12:42,459 --> 00:12:44,959
En bussbänk med Wendys ansikte på.

103
00:12:45,389 --> 00:12:47,889
Växter ska nog inte bete sig så.

104
00:13:08,857 --> 00:13:11,437
Om byrån är inblandad måste
det väl ändå handla om mord?

105
00:13:11,444 --> 00:13:16,944
- Det verkar så.
- Ni hade ett förhållande med offret, va?

106
00:13:17,000 --> 00:13:24,150
- Affärsmässiga förhållanden.
- Ni hade ett projekt som gick i stöpet?

107
00:13:24,784 --> 00:13:26,884
Sånt händer.

108
00:13:27,667 --> 00:13:33,055
Jenny, vi har besök från byrån.
Jenny Cline, min assistent.

109
00:13:33,570 --> 00:13:38,535
Jag ska till kemtvätten, sen hämtar
jag upp kontrakten på Beemans.

110
00:13:38,690 --> 00:13:42,190
Skynda tillbaka,
det blir oreda utan dig.

111
00:13:43,432 --> 00:13:48,979
- Jag har bakat kokosnötsmuffin.
- Du är för snäll.

112
00:13:49,097 --> 00:13:51,217
Vi ses.

113
00:13:55,320 --> 00:13:58,420
- Hon bakar muffins.
- Gott.

114
00:13:58,591 --> 00:14:03,261
- Var är badrummet?
- Runt hörnet, genom korridoren.

115
00:14:05,692 --> 00:14:09,885
- Normalt, i sådana här fall...
- Har du haft fall som denna?

116
00:14:10,057 --> 00:14:12,177
Du skulle bara veta.

117
00:14:13,326 --> 00:14:17,570
- Har du konkurrenter?
- En massa. Det är en tuff bransch.

118
00:14:18,029 --> 00:14:22,224
- Det var enkelt.
- Jag har visat min kärlek för staden.

119
00:14:22,320 --> 00:14:25,820
Jag är respekterad för
det jag gjort här.

120
00:15:22,848 --> 00:15:25,548
Det här är en av mina skatter.

121
00:15:28,235 --> 00:15:32,299
"Till Don. Grip ingen. D. Trump"
Donald Trump!

122
00:15:33,163 --> 00:15:38,815
Framgång leder till konkurrens, men
alla här respekterar och beundrar mig.

123
00:15:39,254 --> 00:15:41,354
Din fru också?

124
00:15:42,954 --> 00:15:45,726
Vi hörde att ni skulle skilja er.

125
00:15:46,629 --> 00:15:51,988
- Ja, det var vad vi hörde.
- Jag och Maggie går igenom en svacka.

126
00:15:52,161 --> 00:15:59,326
En tillfällig separation. Ibland växer
folk isär. Det är ingens fel.

127
00:15:59,414 --> 00:16:04,108
Hur skulle du beskriva
problemen mellan dig och din fru?

128
00:16:04,279 --> 00:16:09,899
- Bara några missförstånd, ni förstår.
- Nej, det gör jag inte.

129
00:16:10,562 --> 00:16:16,108
- Det är svårt att förklara.
- Tog hon dig på sängen?

130
00:16:17,063 --> 00:16:22,377
Jag kunde inte undgå att märka
gnistan mellan dig och assistenten.

131
00:16:23,209 --> 00:16:26,419
Har du bra hand med damerna?
En gåva och en förbannelse?

132
00:16:26,594 --> 00:16:31,071
Jag är social och jag beundrar
starka och självsäkra damer.

133
00:16:31,158 --> 00:16:33,158
Beundrar?

134
00:16:35,358 --> 00:16:43,165
Det är sant, jag hade en grej
med en affärspartner nyligen.

135
00:16:43,293 --> 00:16:48,624
- En grej?
- Som en sko eller våffeljärn.

136
00:16:49,237 --> 00:16:57,107
- Fruar brukar inte se det som en grej.
- Och Maggie ville separera efter det.

137
00:16:57,671 --> 00:17:02,783
Om vi gissar rätt på att det
var Wendy du fick ihop det med-

138
00:17:02,910 --> 00:17:05,139
-vinner vi en resa till Maui då?

139
00:17:05,260 --> 00:17:09,502
Vår affär var sedan länge
över när hon dog.

140
00:17:09,965 --> 00:17:12,185
Om det nu var en olycka.

141
00:17:12,321 --> 00:17:15,851
- Antyder du att Maggie låg bakom?
- Vi antyder ingenting.

142
00:17:15,922 --> 00:17:19,422
Var försiktig. Ta med din fru
på middag och be om ursäkt.

143
00:17:21,037 --> 00:17:23,987
Ta med något mot illamående också.

144
00:17:28,159 --> 00:17:31,059
Jag hittade en massa häxgrejer.

145
00:17:31,201 --> 00:17:35,095
Med tanke på de tomma garderoberna
kommer nog frun inte tillbaka.

146
00:17:35,427 --> 00:17:42,271
Don gillar Wendy, Wendy dör,
och frun gillar häxkonster.

147
00:17:42,479 --> 00:17:44,499
Och Don har inte en aning.

148
00:17:44,778 --> 00:17:48,339
<i>Som i En förtrollad romans.
Don är Darren, han vet ingenting.</i>

149
00:17:48,433 --> 00:17:51,274
Han kan skratta gott tills
han bedrar frugan.

150
00:17:51,431 --> 00:17:56,686
<i>- En förtrollad romans, verkligen?
- Nicole Kidman var med i nya versionen.</i>

151
00:17:57,300 --> 00:18:03,637
- Se på alla döda växter.
- Som hos alla andra offer.

152
00:18:04,724 --> 00:18:09,884
Om hon är stark nog kan
hennes vrede få till dåliga vibbar.

153
00:18:10,044 --> 00:18:14,149
Som att ha ihjäl de runt omkring
henne bara av att ha PMS.

154
00:18:14,256 --> 00:18:16,476
Inte alls läskigt.

155
00:18:16,710 --> 00:18:20,990
Bobby, hej, det är Dean.
Winchester.

156
00:18:21,223 --> 00:18:27,023
Skitroligt. Vi behöver ha ihjäl nån.
En häxa.

157
00:18:28,093 --> 00:18:31,610
Vi ska hem till henne nu
så att vi kan ge dig detaljer.

158
00:18:35,944 --> 00:18:37,944
Han fixar det.

159
00:19:41,046 --> 00:19:43,166
Don, håll ormen i buren.

160
00:19:53,534 --> 00:19:56,534
<i>Abonnenten kan inte nås
för tillfället.</i>

161
00:20:01,652 --> 00:20:04,652
- Får jag prata med er?
- Givetvis.

162
00:20:04,758 --> 00:20:07,900
Kan ni komma tillbaka
om en halvtimme? Jag är upptagen.

163
00:20:08,027 --> 00:20:12,510
- Det är viktigt.
- Visst, men jag är upptagen just nu.

164
00:20:12,619 --> 00:20:15,639
Kom tillbaka sen.
Tack!

165
00:20:33,912 --> 00:20:37,833
Förlåt, jag lider av myrkrypningar.

166
00:20:57,853 --> 00:21:01,175
Jenny Cline står på tur.
Jag snodde bilden på henne.

167
00:21:01,295 --> 00:21:03,795
Maggie lär märka det snart.

168
00:21:04,293 --> 00:21:06,613
Vi måste hem till Jenny.

169
00:22:33,794 --> 00:22:36,114
Hitta myntet, snabbt!

170
00:23:03,804 --> 00:23:07,719
Mina muffins hade små bultande hjärtan.

171
00:23:08,083 --> 00:23:10,183
Det fanns hjärtan i mina muffins!

172
00:23:10,449 --> 00:23:14,949
Hjärtan i mina muffins!
Det har aldrig hänt förr!

173
00:23:15,291 --> 00:23:18,691
- Ska jag smälla till henne?
- Vänta lite.

174
00:23:21,175 --> 00:23:24,255
Herregud, vad var det som hände?

175
00:23:24,322 --> 00:23:27,990
- Du fick en förbannelse över dig.
- En förbannelse?

176
00:23:28,104 --> 00:23:31,220
Vilka är ni?
Vad ska jag göra nu?

177
00:23:31,370 --> 00:23:35,908
Du tar ditt pick och pack
och drar.

178
00:23:36,470 --> 00:23:40,094
- Var då?
- Det spelar ingen roll.

179
00:23:40,201 --> 00:23:45,015
Du förargade en mäktig person,
och hon försöker bli av med dig.

180
00:23:45,155 --> 00:23:49,261
Apropå det, du borde nog
lugna dig lite med Don Stark.

181
00:23:49,478 --> 00:23:52,869
Vad pratar du om?

182
00:23:53,344 --> 00:23:57,300
Du och Don, du vet.

183
00:23:57,576 --> 00:24:02,000
Det finns inget "du vet" med Don.

184
00:24:02,873 --> 00:24:04,893
Inte?

185
00:24:05,159 --> 00:24:11,022
Han är min chef.
Han är ju gift!

186
00:24:13,451 --> 00:24:17,821
Jag och Don Stark.
Usch!

187
00:24:18,114 --> 00:24:23,365
Vad gör ni? Dra in borden mot mitten.
Jag behöver mer utrymme mellan tavlorna.

188
00:24:23,429 --> 00:24:26,129
Kan du skriva under för blommorna?

189
00:24:26,422 --> 00:24:30,937
- Vad skulle jag göra utan dig?
- Inga problem, vi är ju bästa vänner.

190
00:24:31,157 --> 00:24:36,422
- Det har varit så tufft nu.
- Måste ha varit som en kniv i hjärtat.

191
00:24:36,591 --> 00:24:39,684
Jag borde inte ha berättat
om honom och Wendy.

192
00:24:39,765 --> 00:24:44,506
Du gjorde helt rätt.
Jag älskar dig för att du berättade.

193
00:24:44,893 --> 00:24:48,498
- Jag älskar dig också.
- Den ska inte sitta där!

194
00:24:51,783 --> 00:24:55,991
Vi kommer behöva några på bordet.

195
00:24:58,825 --> 00:25:01,843
- Var är min fru?
- Hon som skiljer sig från dig?

196
00:25:01,951 --> 00:25:07,652
Jag vet att du vill ha bort mig
och att du gillar att sprida lögner.

197
00:25:07,726 --> 00:25:12,418
- Det var inga lögner, eller hur?
- Det var bara ett misstag.

198
00:25:12,620 --> 00:25:17,377
- Det tvivlar jag på.
- Det här är mellan Maggie och mig.

199
00:25:17,490 --> 00:25:21,752
- Vad vill du, Don?
- Jag vill prata med dig.

200
00:25:27,722 --> 00:25:29,742
Fatta dig kort.

201
00:25:31,592 --> 00:25:35,102
Jag har varit tålmodig.
Du har haft ditt roliga.

202
00:25:35,218 --> 00:25:37,925
Kreativt det där med Wendy,
men det räcker nu.

203
00:25:38,085 --> 00:25:42,926
- Nej, det räcker inte.
- Vill du ha mina kulor på fat?

204
00:25:43,089 --> 00:25:47,503
- När du säger det så...
- Det här var inte mitt fel!

205
00:25:48,263 --> 00:25:52,199
Du försvann in i dina tavlor,
välgörenhetsgalor och-

206
00:25:52,319 --> 00:25:55,519
-din satmara till vän.
Jag blev åsidosatt.

207
00:25:56,901 --> 00:26:01,354
Du då? Du skulle ju ha ditt namn
på varenda byggnad i stan!

208
00:26:01,537 --> 00:26:04,710
Vi var tre i vårt äktenskap.
Jag, du och ditt ego.

209
00:26:04,883 --> 00:26:11,371
Det var problemet, Don.
Du får ursäkta, jag är upptagen.

210
00:26:11,425 --> 00:26:15,453
Två FBI-agenter kom och ställde frågor.

211
00:26:15,639 --> 00:26:19,084
De var jägare, älskling.

212
00:26:19,464 --> 00:26:23,829
Jag ser att du oroar dig för mig,
men jag fixar det.

213
00:26:24,061 --> 00:26:29,256
Det tar slut nu, förstått?
Från och med nu.

214
00:26:32,634 --> 00:26:36,634
Du är så söt när du säger åt mig
vad jag ska göra.

215
00:27:21,546 --> 00:27:23,546
Ont spel.

216
00:27:23,603 --> 00:27:27,815
När bysten hamnar i mitten
då är det allvar.

217
00:27:27,963 --> 00:27:32,263
Hon kommer slå ut hela stan, Dean.
Hon bryr sig inte om någon.

218
00:27:32,410 --> 00:27:34,610
Bobby, vad har du fått fram?

219
00:27:35,713 --> 00:27:38,813
Tror du att det sår ut henne?

220
00:27:39,638 --> 00:27:43,738
Visst.
Nej, jag behöver inte skriva ner det.

221
00:27:46,037 --> 00:27:48,557
Vänta, häng kvar.

222
00:27:50,195 --> 00:27:52,895
Vänta, vänta.

223
00:27:53,951 --> 00:27:56,551
Vad var det sista för nåt?

224
00:28:00,218 --> 00:28:02,738
Det kommer jag nog ihåg.

225
00:28:04,231 --> 00:28:07,840
Hej, allesammans.
Tack för att ni kom.

226
00:28:07,924 --> 00:28:11,330
De flesta av er vet
att filantropi och konst är-

227
00:28:11,497 --> 00:28:17,270
-mina två passioner. Inte där!
Var är isen? Folk kommer snart!

228
00:28:19,442 --> 00:28:24,100
Det vi har samlat ihop här idag
kan vara mitt största verk.

229
00:28:27,096 --> 00:28:29,296
Jag sa ju det.

230
00:28:29,734 --> 00:28:31,754
Allt är perfekt.

231
00:28:34,889 --> 00:28:39,149
Du påminde mig om att jag måste
kolla till fingermaten.

232
00:28:44,453 --> 00:28:46,453
Kolla, paj.

233
00:28:49,662 --> 00:28:52,449
-Det där är...
-Kycklingfötter, står i receptet.

234
00:28:52,577 --> 00:28:55,187
- Killens frys var paj.
- Jag känner det.

235
00:28:55,335 --> 00:28:59,187
Han sa att elen är instabil
och att det blir dåligt med pengar.

236
00:28:59,278 --> 00:29:05,536
Det är en massa rör som har gått.
Det är som om stadens tur tagit slut.

237
00:29:05,689 --> 00:29:11,561
- Ett sammanträffande, eller?
- Vi har gått bortom döda växter.

238
00:29:11,825 --> 00:29:15,835
Häxan är förbannad.
Det är nog bäst att vi...

239
00:29:16,506 --> 00:29:18,506
...kör igång.

240
00:29:19,084 --> 00:29:21,084
Ta fötterna!

241
00:29:32,340 --> 00:29:36,509
För oss.
Jag kunde inte ha gjort det utan dig.

242
00:29:46,723 --> 00:29:48,823
Vad äckligt!

243
00:29:52,414 --> 00:29:54,434
Nej.

244
00:29:58,264 --> 00:30:03,871
Nej!
Inte mina tavlor!

245
00:30:06,582 --> 00:30:10,010
- Vad är det som händer?
- Han gjorde det här.

246
00:30:10,125 --> 00:30:13,900
Hur kunde han?
Han visste vad det här betyder för mig.

247
00:30:13,990 --> 00:30:18,410
Menar du Don?
Gjorde Don allt det här?

248
00:30:18,633 --> 00:30:20,653
Hur då?

249
00:30:20,859 --> 00:30:26,559
Han...lita på mig.
Han vill göra mig illa.

250
00:30:29,275 --> 00:30:32,575
Jag sa ju det.
Han är ett as.

251
00:30:33,264 --> 00:30:37,300
Men vi tar oss igenom det.
Du har folk som älskar dig.

252
00:30:38,390 --> 00:30:40,490
Det kan han inte ta ifrån dig.

253
00:30:57,363 --> 00:30:59,363
Visst, Donald.

254
00:31:00,302 --> 00:31:02,302
Det är krig.

255
00:31:07,597 --> 00:31:09,597
Vad fan?

256
00:31:23,031 --> 00:31:25,151
Här behöver det städas.

257
00:31:26,220 --> 00:31:28,996
Skulle hon göra det här mot sig själv?

258
00:31:29,092 --> 00:31:34,188
Det var någon som hatade henne
och ville förstöra festen.

259
00:31:35,088 --> 00:31:37,161
Don Stark.

260
00:31:38,263 --> 00:31:43,134
Så han var också en häxa.
Vi har alltså två förbannade häxor?

261
00:31:44,040 --> 00:31:48,440
<i>- En förtrollad romans är inte rolig längre.
- Som när de bytte ut Darren.</i>

262
00:32:11,870 --> 00:32:15,027
- Var är hon?
- Hon kommer.

263
00:32:15,140 --> 00:32:18,289
De har förstört varandras
favoritleksaker.

264
00:32:18,437 --> 00:32:22,602
De har bara varandra att förstöra nu.
Det här är huvudkvarteret.

265
00:32:22,794 --> 00:32:27,019
Vi får hoppas på det. Båda måste vara
på samma ställe om vi ska klå dem.

266
00:32:27,186 --> 00:32:29,306
Ducka.

267
00:32:38,770 --> 00:32:42,812
- Vin, älskling?
- Tyst, nu tar det slut.

268
00:32:53,864 --> 00:32:59,250
Låt mig gissa. Kycklingfötter?
Inte nerkylda?

269
00:32:59,351 --> 00:33:05,729
Av uppenbara skäl får ni inte
lämna rummet vid liv.

270
00:33:11,036 --> 00:33:15,948
- Plan B.
- Har vi en plan B? Prata? Nu?

271
00:33:16,170 --> 00:33:18,369
Det är uppenbarligen
ett familjeproblem.

272
00:33:18,473 --> 00:33:23,246
- Vi får ge dem råd.
- Det är inte mitt område.

273
00:33:28,516 --> 00:33:34,579
Ni kan tydligen slå ut varandra,
men det har ni inte gjort.

274
00:33:36,299 --> 00:33:42,678
Det betyder alltså att ni
värdesätter det ni har.

275
00:33:43,614 --> 00:33:50,270
Och ni vill hålla dansen vid liv.
Det kanske är bestraffning.

276
00:33:50,418 --> 00:33:57,850
Det kanske är en vriden,
pervers typ av kärlek som ni...

277
00:33:58,002 --> 00:34:00,507
Det räcker så, cowboy.

278
00:34:00,647 --> 00:34:05,893
Det han menar är att ni är
sammanlänkade med varandra.

279
00:34:06,129 --> 00:34:11,407
Är du galen? Han var otrogen.
Han förödmjukade mig.

280
00:34:11,538 --> 00:34:18,192
Det Don gjorde var fel. Men båda
ansvarar för ett trasigt förhållande.

281
00:34:18,516 --> 00:34:22,673
- Instämmer.
- Du försvarar honom.

282
00:34:24,520 --> 00:34:28,628
Ingen kan försvara, Don.
Fullständigt.

283
00:34:29,293 --> 00:34:32,585
Men vi förstår att du känner dig
bedragen, för det var du.

284
00:34:32,685 --> 00:34:35,210
Smöra inte.

285
00:34:38,655 --> 00:34:42,428
Jag blev bedragen av alla.
Carl presenterade dig för Wendy-

286
00:34:42,504 --> 00:34:46,216
Dewie höll det hemligt
och Wendy låg med dig.

287
00:34:46,667 --> 00:34:51,814
Don ljög nog inte när han sa
att han ångrade hela grejen.

288
00:34:53,183 --> 00:34:56,530
Grejen.
Sitt ner.

289
00:34:57,778 --> 00:35:00,078
Just det.
Hemsk sak att säga.

290
00:35:01,331 --> 00:35:03,342
Det enda han ångrar är att han
blev ertappad.

291
00:35:03,710 --> 00:35:07,158
Wendy betydde ingenting.
Det var slut innan det började.

292
00:35:07,251 --> 00:35:11,658
Det är ett mönster, åttahundra års
mönster. Har du glömt renässansen?

293
00:35:12,146 --> 00:35:16,515
- Ska du säga! Vad hände 1492?
- Mannen skulle ut på resa!

294
00:35:16,738 --> 00:35:21,588
Han kunde ha fallit från världens ände.
Det var synd om honom! Din ursäkt då?

295
00:35:21,599 --> 00:35:26,847
Jag sa ju att ingenting hände!
Du har alltid varit svartsjuk.

296
00:35:26,924 --> 00:35:29,300
Jag undrar varför. Jenny, Wendy...

297
00:35:29,475 --> 00:35:35,062
- Inget hände med Jenny.
- Det är sant, hon sa det själv.

298
00:35:35,195 --> 00:35:37,315
Bara en assistent.

299
00:35:38,639 --> 00:35:41,849
- Är det sant?
- Ja, jag lovar.

300
00:35:41,940 --> 00:35:44,460
Jag skulle aldrig...

301
00:35:44,737 --> 00:35:50,103
Det var ett misstag.
Förlåt mig, Maggie.

302
00:35:54,547 --> 00:35:58,712
Ser ni, ni pratar.

303
00:35:59,461 --> 00:36:03,602
Ni har trängt undan er ilska
och besvikelse under så många år-

304
00:36:03,750 --> 00:36:05,849
-så att ni drevs ifrån varandra,
och ni behövde bara prata.

305
00:36:05,891 --> 00:36:11,052
Jag hade kanske missat lite misshandel
men vem vill missa nåt sånt?

306
00:36:16,952 --> 00:36:19,452
- Snygg detalj.
- Tack.

307
00:36:25,706 --> 00:36:29,847
Han har rätt, jag skulle inte
kunna döda dig.

308
00:36:30,223 --> 00:36:36,295
Jag ville bara ha dig.
Jag har alltid varit kär i dig.

309
00:36:37,159 --> 00:36:41,023
Du är kvinnan jag aldrig
kommer bli gammal med.

310
00:36:41,126 --> 00:36:45,754
Jag kan inte mörda dig heller, Don.
Galet, men sant.

311
00:36:52,320 --> 00:36:57,817
Nån som vill få bort dem här?
Hallå?

312
00:37:23,961 --> 00:37:26,328
- Men snälla.
- Jag har inte sagt något.

313
00:37:26,532 --> 00:37:30,858
- Det har varit en lång dag.
- Och den är inte över än.

314
00:37:32,605 --> 00:37:36,264
Tjena, Sam.
Hej, Dean.

315
00:37:37,219 --> 00:37:41,473
- Känner vi dig?
- Jag känner er. Ni är de döda killarna.

316
00:37:42,810 --> 00:37:44,910
Om en stund.

317
00:37:51,877 --> 00:37:54,997
Ni får ursäkta,
men ni är redan besegrade.

318
00:38:17,432 --> 00:38:20,350
- Tack, vi är skyldiga dig en.
- Vad tusan är det där?

319
00:38:20,911 --> 00:38:24,373
- Det får vi ta reda på.
- Vi får göra det sen.

320
00:38:24,527 --> 00:38:29,772
Släng honom i ett bottenlöst hål,
förtrollningen varar bara några dagar.

321
00:38:32,771 --> 00:38:38,202
- Vad gör du här?
- Räddar era liv, dubbelt upp.

322
00:38:39,475 --> 00:38:41,789
Hittade den.

323
00:38:43,168 --> 00:38:46,106
Tänkte hon döda oss?
Vi räddade ju äktenskapet!

324
00:38:46,273 --> 00:38:52,585
Men ni tänkte ju döda henne.
Hon blir sån ibland.

325
00:38:52,740 --> 00:38:55,160
Man måste älska henne.

326
00:38:58,026 --> 00:39:01,659
Ett bottenlöst hål.
Ciao!

327
00:39:12,135 --> 00:39:16,996
Han är redo för transport,
hoppas du kan förvara honom väl.

328
00:39:19,858 --> 00:39:23,258
Vi måste dra.
Är du redo?

329
00:39:23,349 --> 00:39:29,060
Lyssnade du på paret Starks idag?

330
00:39:30,286 --> 00:39:34,782
Ja, lite, när jag inte slängdes in
i väggar eller blev stucken av bin.

331
00:39:36,398 --> 00:39:42,902
- Märkte du att de fick ur sig allt?
- Ja, bra idé att sälja skiten till dem.

332
00:39:43,352 --> 00:39:46,509
Det var inte skit.
Det fungerade.

333
00:39:46,885 --> 00:39:52,193
Sam, jag är väldigt, väldigt trött.

334
00:39:52,366 --> 00:39:55,373
Det du inte pratar om kommer inte
att försvinna.

335
00:39:55,509 --> 00:40:00,088
- Det samlas och plågar dig.
- Det är alltid något som plågar mig.

336
00:40:00,327 --> 00:40:02,427
Det är jag.

337
00:40:02,551 --> 00:40:05,289
Om något händer känner jag mig ansvarig.

338
00:40:05,410 --> 00:40:09,561
Lindberg kidnappningen, mitt ansvar.
Arbetslösheten, mitt fel.

339
00:40:09,694 --> 00:40:14,781
Det är inte det jag menar.
Jag menar det du inte pratar om!

340
00:40:18,000 --> 00:40:23,578
Du kan lasta av dig på mig.
Det är därför jag är här.

341
00:40:29,485 --> 00:40:35,066
- Det är okej mellan oss, eller?
-Ja då.

342
00:40:57,355 --> 00:41:00,033
Översättning: Nikki
www.SweSUB.nu

