1
00:00:02,716 --> 00:00:06,497
- Hej, Amy.
- Du vet vad för person jag är.

2
00:00:06,645 --> 00:00:10,857
- Vi måste döda henne.
- Hon är klar nu, tro mig.

3
00:00:12,491 --> 00:00:16,091
- Du kommer att döda igen.
- Vad är det med dig?

4
00:00:16,426 --> 00:00:18,446
<i>Du är det du är...</i>

5
00:00:18,637 --> 00:00:21,309
- Vad pratar du om?
- Det du inte berättar!

6
00:00:21,417 --> 00:00:26,036
- Det var rätt att låta henne gå. Tack.
- Inga problem.

7
00:00:26,246 --> 00:00:29,246
- Visst, alltid.
- Som när du hjälpte Amy?

8
00:00:29,365 --> 00:00:31,365
<i>Jag är ledsen.</i>

9
00:00:31,476 --> 00:00:36,455
- Åk utan mig.
- Visst.

10
00:00:47,067 --> 00:00:54,796
Ja, en ande har kommit till oss.
Är du med oss, ande?

11
00:01:02,834 --> 00:01:06,309
Jag känner något.
Jag har gåshud.

12
00:01:06,783 --> 00:01:10,183
- Farbror Danny?
- Vi ska skapa kontakt nu.

13
00:01:10,307 --> 00:01:16,974
Lägg era händer på plattan.
Låt andarna vägleda våra händer.

14
00:01:18,854 --> 00:01:28,342
Ande, är du den vi söker?
Är du farbror Danny?

15
00:01:31,781 --> 00:01:35,823
- Det är inte jag.
- Hon puttar ju på den.

16
00:01:38,559 --> 00:01:40,759
Det är okej att vara skeptisk.

17
00:01:42,144 --> 00:01:49,174
Danny, knacka två gånger
för "ja" om du är med oss.

18
00:01:53,516 --> 00:01:56,516
Kan du fråga honom om han är lycklig?

19
00:01:58,689 --> 00:02:01,778
- Ja, han är lycklig.
- Är Sady med honom?

20
00:02:01,882 --> 00:02:05,937
Nu är du löjlig, Cynthia.
Vem bryr sig om Sady?

21
00:02:06,645 --> 00:02:13,087
- Jag ser ett husdjur.
- Det är Sady. Hon var en schnauzer.

22
00:02:13,231 --> 00:02:19,778
- Hon är med Danny och jagar tennisbollar.
- Hon älskade tennisbollar.

23
00:02:19,890 --> 00:02:26,046
Han hade viktiga dokument som inte låg
i kassaskåpet, kan du fråga honom...?

24
00:02:26,138 --> 00:02:31,638
Givetvis.
Lägg dina händer på plattan.

25
00:02:40,024 --> 00:02:44,019
- Danny gillade nog inte frågan.
- Säg åt honom att skärpa sig.

26
00:02:44,170 --> 00:02:46,970
Han vet att det där är mina pengar!

27
00:02:50,774 --> 00:02:53,897
Sluta tjafsa, han är ju död!

28
00:02:56,160 --> 00:03:00,260
Säg åt honom att vi ber om ursäkt.
Om vi är snälla...

29
00:03:02,803 --> 00:03:05,166
Herregud, Danny?

30
00:03:11,459 --> 00:03:14,079
Vad är det som händer?

31
00:03:28,889 --> 00:03:32,580
Översättning: Nikki
www.SweSUB.nu

32
00:04:03,687 --> 00:04:06,487
Men Gud, ha lite stolthet.

33
00:04:13,440 --> 00:04:17,040
<i>Det gör mig hungrig!
Du lyssnar på Morgon Kaos...</i>

34
00:04:18,344 --> 00:04:20,444
Så fan heller.

35
00:04:20,570 --> 00:04:24,709
<i>Och nu två konstiga mord.
Medium dör i Lily Dale-</i>

36
00:04:24,844 --> 00:04:27,244
<i>-USA:s centrum för klärvoajanta.</i>

37
00:04:27,383 --> 00:04:33,385
<i>Häng kvar om du vill se in i framtiden.
Det borde de döda medierna ha gjort.</i>

38
00:05:25,559 --> 00:05:30,252
Andar från andra sidan,
kommer jag att vinna på Lotto?

39
00:05:30,360 --> 00:05:32,380
Det hade varit asgrymt!

40
00:06:18,585 --> 00:06:23,217
- Hej! Första gången här?
- Ja.

41
00:06:23,305 --> 00:06:29,211
Vi har våra egna odlingar här och du får
ett bejakande med varje beställning.

44
00:06:45,352 --> 00:06:51,213
Det är inte konstigt att du är här,
fallet finns på varenda radiostation.

45
00:06:53,025 --> 00:06:59,487
Jag har varit på brottsplatsen
och det var fullt med apparater.

46
00:06:59,577 --> 00:07:07,066
Hade det inte varit medium hade jag
trott att det varit olyckshändelser.

47
00:07:07,279 --> 00:07:13,987
Visst, alla här kallar på spöken men det
krävs rejäla färdigheter för att lyckas.

48
00:07:14,154 --> 00:07:18,609
Damen hade bara Oprah-böcker.
När träffade du ett riktigt medium sist?

49
00:07:19,001 --> 00:07:24,794
Pamela i Missouri?
Men det här är bra, hur är det?

50
00:07:25,099 --> 00:07:30,903
- Vad ska du ha?
- Pannkakor, bacon och svart kaffe.

51
00:07:31,063 --> 00:07:34,746
Du är en viral manifestation
av det gudomliga.

52
00:07:37,479 --> 00:07:39,599
Vad tusan sa han?

53
00:07:40,151 --> 00:07:44,193
Är det kul?
Nej, skratta på du.

54
00:07:49,889 --> 00:07:51,889
Han talar.

55
00:07:55,930 --> 00:08:02,863
Vi är båda här och både du och
jag kommer att stanna kvar.

56
00:08:03,038 --> 00:08:06,413
- Vi får ta och jobba ihop.
- Jag kan nog inte...

57
00:08:06,537 --> 00:08:10,237
Du behöver inte säga nåt. Du behöver
inte ens berätta var du varit...

58
00:08:10,387 --> 00:08:12,507
Bra.

59
00:08:14,079 --> 00:08:21,051
- Vi ska bara få ett slut på det här.
- Okej.

60
00:08:26,975 --> 00:08:30,775
- Kan jag stå till tjänst?
- Ni är bröderna från...

61
00:08:30,901 --> 00:08:34,252
Winchester-killarna?
Nej, men vi får höra det ofta.

62
00:08:34,364 --> 00:08:40,828
De mördarna fick avslutet de förtjänade.
Vi är harmlösa.

63
00:08:43,122 --> 00:08:47,878
Förlåt, vad dum jag är.
Jag kan ju känna av era energier.

64
00:08:48,453 --> 00:08:53,944
Ni får ursäkta henne, hon blir lätt
uppspelt. Se på dem, vännen.

65
00:08:54,015 --> 00:08:56,035
De är från FBI.

66
00:08:56,909 --> 00:09:02,402
Jag är ryss, vi ser er lätt.
Ni är här p.g.a. tragedierna.

67
00:09:02,574 --> 00:09:08,070
- Vi har varit så oroliga.
- Så nära inpå högtiderna.

68
00:09:08,566 --> 00:09:12,666
Vi är oroliga och vet inte vad
det är som händer.

69
00:09:13,024 --> 00:09:16,550
Nicolai, låt mig veta om jag kan
hjälpa till. Jag är väldigt intuitiv.

70
00:09:16,638 --> 00:09:20,439
- Nicolai, skedböjare.
- Världsberömd.

71
00:09:20,571 --> 00:09:24,612
Ni får se min demonstration
under festivalen.

72
00:09:26,739 --> 00:09:29,739
Man lär sig att använda tankens kraft.

73
00:09:31,105 --> 00:09:33,325
Kom, vi låter dem vara.

74
00:09:35,192 --> 00:09:38,692
Vad roligt det ska bli med semester här.

75
00:09:40,037 --> 00:09:44,460
Då kör vi.
Första och andra mordet.

76
00:09:45,013 --> 00:09:47,133
Vad är det här?

77
00:09:48,493 --> 00:09:52,881
Imelda Graven, första mordet.
Hon skallades av sin kristallkula.

78
00:09:53,041 --> 00:09:55,041
Ironiskt.

79
00:09:57,384 --> 00:10:00,984
- Det är samma halsband.
- Imelda gav till Goldy.

80
00:10:01,100 --> 00:10:03,700
- Förbannat föremål, kanske?
- Värt att kolla upp.

81
00:10:03,812 --> 00:10:06,878
Goldys närmsta släkting bor här.
Hon är också ett medium.

82
00:10:06,978 --> 00:10:09,452
Jag har inte fått nog.

83
00:10:16,439 --> 00:10:18,739
Han hade sönder min sked.

84
00:10:29,608 --> 00:10:32,525
Melanie Golden? Hej.

85
00:10:33,678 --> 00:10:35,678
Har du tid?

86
00:10:37,034 --> 00:10:40,234
- Ska jag stanna?
- Nej, gå du.

87
00:10:41,627 --> 00:10:44,827
- Tack för att du kom.
- Ingen orsak.

88
00:10:47,017 --> 00:10:50,227
Min vän, hon hörde vad som
hade hänt min farmor.

89
00:10:50,377 --> 00:10:53,977
Det är väl därför ni är här?
Kom med in.

90
00:10:56,392 --> 00:10:59,392
- Ursäkta, jag kom hem nyss.
- Har du varit bortrest?

91
00:10:59,552 --> 00:11:02,052
Ja, jag arbetar lite överallt.

92
00:11:04,230 --> 00:11:10,129
- Du verkar inte speciellt synsk.
- Hur menar du?

93
00:11:10,426 --> 00:11:19,494
- Var är alla kristaller och pyramider?
- Jag jobbar inte och jag är inte synsk.

94
00:11:20,124 --> 00:11:23,842
- Det är ett ärligt jobb.
- Intressant definition.

95
00:11:23,974 --> 00:11:28,877
Jag läser av folk, men utan magi.
Jag kollar kroppsspråk.

96
00:11:29,045 --> 00:11:37,456
Ni två har jobbat ihop länge.
Han är förbannad, du är stressad.

97
00:11:37,535 --> 00:11:39,798
Det är inte hjärnkirurgi.

98
00:11:39,918 --> 00:11:44,161
Det var därför jag och farmor inte
kom väl överens. Hon gick fullt ut.

99
00:11:44,253 --> 00:11:48,698
- Men hon trodde på allt det där.
- Och det gör inte du?

100
00:11:48,881 --> 00:11:52,324
- Gör du?
- Jag är öppen för allt.

101
00:11:52,468 --> 00:11:54,588
Man kan bli överraskad.

102
00:11:58,545 --> 00:12:03,474
- Ursäkta, din farmor hade ett halsband?
- Allt gick till varuhuset.

103
00:12:03,534 --> 00:12:06,945
- Hon hade ett avtal med ägaren.
- Varuhuset?

104
00:12:12,805 --> 00:12:16,105
- Ni letar efter något.
- Du är riktigt bra.

105
00:12:16,279 --> 00:12:19,679
Är du Jimmy Demorou?
Vi letar efter ett halsband.

106
00:12:19,787 --> 00:12:24,087
- Romantiskt.
- Det kom med Goldys saker.

107
00:12:25,999 --> 00:12:30,525
Ja, ni vet väl att det här är
Sethales öga?

108
00:12:30,641 --> 00:12:32,661
Det visste vi inte.

109
00:12:34,990 --> 00:12:39,126
- Väldigt mäktig och sällsynt.
- Och väldigt dyr?

110
00:12:39,646 --> 00:12:41,766
Det är den värd.

111
00:12:42,587 --> 00:12:46,565
Då tar vi myndighetsrabatten.

112
00:12:48,125 --> 00:12:53,016
- Vad är det här?
- Ett mordfall. Som du inte förhindrar.

113
00:12:53,760 --> 00:12:57,441
- Jag kan läsa av energier.
- Nej, tack.

114
00:12:57,575 --> 00:13:01,359
Förlusten tynger dig.
Du är arg.

115
00:13:01,735 --> 00:13:03,755
Det är invecklat.

116
00:13:04,633 --> 00:13:06,953
Kom och besök mig.

117
00:13:14,159 --> 00:13:16,159
Tack, Jimmy.

118
00:13:16,291 --> 00:13:20,391
- Jag får väl ersättning?
- Ja, då. Vi skickar en check.

119
00:13:21,174 --> 00:13:23,194
Visst.

120
00:13:26,979 --> 00:13:29,679
Han gick hårt på dig där.

121
00:13:30,325 --> 00:13:36,366
- Nästa fråga, vad är Sethales öga?
- Vi vet en sak, den är gjord i Taiwan.

122
00:13:37,038 --> 00:13:39,238
En förfalskning här, tänka sig.

123
00:13:39,331 --> 00:13:44,323
Fast det betyder att det som dödar
medier fortfarande är på fri fot.

124
00:15:02,557 --> 00:15:05,957
Han borde ha böjt dem med
tankens kraft.

125
00:15:08,973 --> 00:15:13,273
- Vi möttes på polisstationen.
- God morgon, agent.

126
00:15:13,817 --> 00:15:18,644
- Vad har hänt?
- Han är full av bestick.

127
00:15:19,962 --> 00:15:23,962
- Säg till om du hittar ledtrådar.
- Jag har röven full.

128
00:15:24,621 --> 00:15:30,650
Vi har fått in 46 samtal från
klärvoajanta som vet vad som har hänt.

129
00:15:30,764 --> 00:15:37,244
- Vilken teori är populärast?
- Det står mellan spöken och troll.

130
00:15:37,368 --> 00:15:42,044
- Roligt att vara polis här.
- Det var antingen det eller L.A.

131
00:15:42,728 --> 00:15:50,388
Har de klärvoajanta sagt något speciellt
om varför de tror på spöken och troll?

132
00:15:50,691 --> 00:15:58,525
Ande-apan sa det, och han där ska ha
sett sin egna död, med bestick och allt.

133
00:16:01,400 --> 00:16:03,500
Ursäkta.

134
00:16:07,377 --> 00:16:11,177
- Agent Borne, det är Melanie Golden.
- Är du okej?

135
00:16:11,293 --> 00:16:14,752
Var du ärlig när du sa att du var
öppen för allt?

136
00:16:16,478 --> 00:16:20,773
Jag hade inte hört det innan.
Det var bara farmor som ringde.

137
00:16:22,154 --> 00:16:29,220
Hon ringde alltid upp mig om drömmar
som hon trodde var tecken.

138
00:16:29,427 --> 00:16:34,300
Men... Är det sant att Nicolai
såg en syn av sin död?

139
00:16:34,836 --> 00:16:38,394
- Det är vad vi har hört.
- Hon såg också det.

140
00:16:38,542 --> 00:16:41,247
- Samma dag som hon dog.
- Vad sa hon?

141
00:16:41,322 --> 00:16:46,829
Ni kan lyssna på det om ni vill.
Hon var på seans, rummet blev kallt...

142
00:16:47,029 --> 00:16:51,725
- Sa hon att det blev kallt?
- Ja, är det viktigt?

143
00:16:52,275 --> 00:16:58,060
- Vad är det?
- Ett spöke. Ett riktigt.

144
00:16:58,900 --> 00:17:02,693
Kom igen nu.
Ni är seriösa.

145
00:17:03,025 --> 00:17:08,700
Ja, det finns påhittat hokus pokus
och så finns det riktigt.

146
00:17:11,467 --> 00:17:15,133
- Spöken?
- Det finns konstigare saker.

147
00:17:15,628 --> 00:17:19,951
Arkiv-X är alltså på riktigt, eller
slutade du prata som en FBI-agent?

148
00:17:20,227 --> 00:17:24,790
Vi... är inte FBI-agenter.

149
00:17:27,650 --> 00:17:31,150
- Jag behöver en drink.
- Det kan jag förstå.

150
00:17:34,931 --> 00:17:39,833
Spöken brukar vara fästa vid ett hus,
den här grejen är ju överallt.

151
00:17:39,957 --> 00:17:45,150
Det är inte konstigt. Hur många
kristallkulor tror att det finns här?

152
00:17:45,528 --> 00:17:49,049
Mellan femtio och oändligt?

153
00:17:49,832 --> 00:17:56,475
Kristallkulor kan ju fungera som
antenner, det är därför de används.

154
00:17:56,593 --> 00:18:04,189
- Så alla har en spöksatellit?
- Precis, och alla kallar på andar.

155
00:18:04,283 --> 00:18:07,783
- De kan ju inte ens kalla på taxi.
- Det krävs bara en som kan.

156
00:18:08,229 --> 00:18:11,425
- En nål i en höstack.
- Värre.

157
00:18:11,593 --> 00:18:18,347
Vissa här har säkert riktiga färdigheter.
Tillräckligt för att göra det invecklat.

158
00:18:18,547 --> 00:18:23,214
Jag hatar den här stan.
Hur gör vi nu?

159
00:18:23,390 --> 00:18:26,890
Vi delar på oss.
Det går snabbare.

160
00:18:29,423 --> 00:18:31,643
Visst tycker du det.

161
00:18:42,951 --> 00:18:47,171
Vad är det? Är det min bror?
Ska han tillbaka till fängelset?

162
00:18:47,323 --> 00:18:53,013
Håll dig undan. Hans förbannelse
kommer att dra ned dig.

163
00:18:53,457 --> 00:18:57,757
Fängelset blir ofta en vana.

164
00:19:01,318 --> 00:19:10,558
Oroa dig inte. Som jag alltid säger,
familjen är ändå en börda!

165
00:19:11,822 --> 00:19:20,079
- Tack, syster Tebidoh.
- Nej, mitt barn. Tacka andarna.

166
00:19:22,726 --> 00:19:25,226
Betalar ni kontant eller kredit?

167
00:19:47,443 --> 00:19:50,443
Det är okej. Som jag sa,
han kan hjälpa till.

168
00:19:50,595 --> 00:19:55,962
- Falsk lagman alltså?
- Här finns det gott om falskt.

169
00:19:56,066 --> 00:20:00,533
Om du kan göra något åt det här
kan du kalla dig för påve om du vill.

170
00:20:00,661 --> 00:20:04,822
- Vad hände?
- Jag hade en syn.

171
00:20:04,997 --> 00:20:09,118
- Något är ute efter mig.
- Vad för något? Såg du det?

172
00:20:09,215 --> 00:20:12,981
Men jag kände det när det
krossade mina ben.

173
00:20:14,441 --> 00:20:19,975
- Jag vill inte dö.
- Vi fixar det. Såg du synen här?

174
00:20:20,051 --> 00:20:22,171
Bredvid kassan.

175
00:20:38,866 --> 00:20:41,166
Kan kameran ha sett något?

176
00:20:49,357 --> 00:20:51,357
Vad var det?

177
00:20:56,121 --> 00:20:58,121
Vad tusan?

178
00:20:58,440 --> 00:21:00,440
Herregud.

179
00:21:01,711 --> 00:21:05,411
- Var det ett...?
- Ja, det var det.

180
00:21:06,686 --> 00:21:13,810
Ingen här har syner, det är
spöket som projicerar dem.

181
00:21:13,918 --> 00:21:18,359
- Dödar hon folk?
- Tills vi stoppar henne.

182
00:21:18,715 --> 00:21:24,153
Du sa att du såg en klocka som
visade två på natten, vi har tid.

183
00:21:24,406 --> 00:21:29,719
- Är det någon som vet vem hon är?
- Jag tror att jag känner igen henne.

184
00:21:29,844 --> 00:21:32,970
- I en målning eller nåt.
- En målning?

185
00:21:33,053 --> 00:21:36,618
Nej, på ett gammalt foto på museet.

186
00:21:42,248 --> 00:21:46,238
Lily Dale har länge varit en fristad
för klärvoajanta.

187
00:21:46,392 --> 00:21:53,030
De torterades överallt, men omfamnades
här. Det finns en gåva inom min familj.

188
00:21:53,557 --> 00:22:00,487
Vi firar också vår historia
som inredare.

189
00:22:01,793 --> 00:22:06,126
Ektoplasmatisk illusion från 1890.

190
00:22:27,119 --> 00:22:31,134
- Det slutade aldrig bra för syskonen.
- Hurså?

191
00:22:31,741 --> 00:22:37,203
Det tog på krafterna att arbeta ihop
och att vara tillsammans hela tiden.

192
00:22:38,050 --> 00:22:46,376
De var undantaget. Campbells kom bra
överens, men de var inte bröder.

193
00:22:47,531 --> 00:22:52,402
Det var en täckmantel för deras
alternativa livsstil.

194
00:22:53,769 --> 00:22:57,526
- Andra frågor?
- Vilka är de?

195
00:22:57,637 --> 00:23:06,941
Fox-systrarna, en av stadens grundare.
Kate Fox var otrolig på scen.

196
00:23:07,049 --> 00:23:12,389
Hon ska ha kunnat lyfta saker
och förutse dödsfall.

197
00:23:12,704 --> 00:23:17,292
- Det är hon.
- Hennes storasyster var inte den bästa.

198
00:23:17,512 --> 00:23:22,420
- Full av skit alltså?
- Hon hade inte sin systers karisma.

199
00:23:22,552 --> 00:23:29,847
Men hon såg efter Kate. Ibland är ens
sanna gåva att se efter andra.

200
00:23:31,466 --> 00:23:34,261
- Vad hände med dem?
- De levde här livet ut.

201
00:23:34,416 --> 00:23:39,695
- De levde och dog här?
- Ja, de är begravda på kyrkogården.

202
00:23:40,442 --> 00:23:42,762
Bra, tack för allt.

203
00:23:47,177 --> 00:23:54,916
Ursäkta, jag brukar inte göra så här,
men känner du en Eleanor eller en Ellen?

204
00:23:56,832 --> 00:24:07,368
Hon verkar oroad. Hon säger att om du
inte berättar för nån om hur illa det är-

205
00:24:07,695 --> 00:24:13,852
-kommer hon att slå dig från andra sidan.
Du måste lita på någon så småningom.

206
00:24:17,144 --> 00:24:20,944
Hursomhelst, glöm inte att besöka
souvenirbutiken.

207
00:24:27,250 --> 00:24:30,850
Vi drar till kyrkogården och
gräver upp Kate.

208
00:24:31,061 --> 00:24:34,661
- Allt pekar på henne.
- Vänta då!

209
00:24:35,783 --> 00:24:39,391
Det räcker med bara fakta.
Vi kom överens om att arbeta ihop.

210
00:24:39,516 --> 00:24:43,469
Vi var inte överens om att du
skulle vara ett as hela tiden.

211
00:24:43,618 --> 00:24:48,556
Du är arg, och det har du rätt till,
men det räcker nu!

212
00:24:49,078 --> 00:24:55,422
Jag ska göra klart det här, men du
ljög för mig och dödade min vän.

213
00:24:56,493 --> 00:24:59,674
Jag dödade ett monster som
dödade fyra personer.

214
00:24:59,733 --> 00:25:05,413
Hade du inte känt henne hade du gjort
detsamma. Därför kunde du inte döda henne.

215
00:25:05,849 --> 00:25:11,660
- Vissa kan du inte döda oavsett hur...
- Försök inte ens, det är skitsnack!

216
00:25:11,774 --> 00:25:16,509
En sak vet jag säkert, om något känns
fel så är det förmodligen fel.

217
00:25:16,772 --> 00:25:20,730
Att döda Amy var inte fel, du kunde
inte göra det så jag gjorde det.

218
00:25:20,878 --> 00:25:24,660
Familjen gör skitgörat. Jag skulle
berätta för dig, så småningom.

219
00:25:24,787 --> 00:25:30,458
När jag var säker på att djävulsgrejen
var över. Det är vettigt att vilja veta-

220
00:25:30,601 --> 00:25:34,128
-om du är hög på djävulen.
Du hade nästan ihjäl oss.

221
00:25:34,248 --> 00:25:38,248
Du kan vara sur om du vill, men
sluta vara en sån skithög.

222
00:26:01,878 --> 00:26:06,010
Hon dödar folk men varnar dem.

223
00:26:09,273 --> 00:26:12,673
Kanske för att ge dem en inblick
i förbannelsen?

224
00:26:13,160 --> 00:26:16,360
Men varför inte göra nåt roligt av det?

225
00:26:24,649 --> 00:26:28,881
- Backa, damen.
- Lyssna! Varför lyssnar ingen?!

226
00:26:28,944 --> 00:26:32,944
- Nej!
- Du har inget att säga till om.

227
00:26:42,966 --> 00:26:45,066
Snygg tajming.

228
00:26:48,324 --> 00:26:53,939
Jag förstår. Tack, Dean.
De tog hand om det.

229
00:26:57,419 --> 00:27:03,644
- Är det bara att gå hem nu?
- Jag antar det.

230
00:27:06,052 --> 00:27:11,064
- Sov över hos mig ett tag.
- Tack.

231
00:27:14,248 --> 00:27:16,579
- Ett par saker till.
- Det är lugnt, vännen.

232
00:27:16,690 --> 00:27:20,690
Om du haft den synen hade du inte
velat vara här heller.

233
00:27:29,027 --> 00:27:32,027
Camille, det är okej.
Vi går.

234
00:27:35,851 --> 00:27:37,851
Vad är det?

235
00:27:41,311 --> 00:27:43,411
Ring dem! Nu!

236
00:27:45,846 --> 00:27:48,715
- Du måste komma tillbaka.
- Vad händer?

237
00:27:48,849 --> 00:27:53,756
Det händer fortfarande.
Hon kommer. Vad ska jag göra?

238
00:27:53,820 --> 00:27:56,981
- Lugna dig...
- Ge mig telefonen och kör.

239
00:27:57,067 --> 00:27:59,167
Gå in i köket.

240
00:28:01,887 --> 00:28:05,187
- Hon är här!
- Hämta saltet.

241
00:28:11,605 --> 00:28:14,005
Det fungerade. Hon är borta.

242
00:28:15,384 --> 00:28:17,604
Nej, hon är här!

243
00:28:18,130 --> 00:28:21,830
- Vi har ingen salt.
- Hitta järn.

244
00:29:01,535 --> 00:29:05,157
Vi borde ha genomskådat dem.

245
00:29:05,712 --> 00:29:12,147
Kate försökte bara varna folk om hennes
onda syster och vi har bränt hennes ben.

246
00:29:13,319 --> 00:29:17,436
- Vi kan bara försöka stoppa henne.
- Det duger inte.

247
00:29:18,091 --> 00:29:20,411
Vi får ta det sen.

248
00:29:21,496 --> 00:29:24,942
- Hur är det?
- Bättre.

249
00:29:25,517 --> 00:29:27,617
- Om du behöver...
- Ni måste gå.

250
00:29:29,100 --> 00:29:32,523
Margaret är där ute.

251
00:29:35,895 --> 00:29:40,033
- Vad vill ni veta?
- Var det något som var konstigt?

252
00:29:43,560 --> 00:29:48,504
Hon brydde sig inte om mig.
Jag vara bara i vägen.

253
00:29:48,623 --> 00:29:51,981
- Hon ville komma åt Camille.
- Alltid nåt.

254
00:29:52,341 --> 00:29:57,885
Hon njöt utav det.
Hon log.

255
00:30:06,011 --> 00:30:10,011
- Jag känner mig naken i dagsljuset.
- Skynda dig bara.

256
00:30:26,671 --> 00:30:30,859
Då så, Mags.
Min tändare är redo nu.

257
00:30:37,883 --> 00:30:41,383
- Hon är borta.
- Det är aldrig bra.

258
00:30:41,889 --> 00:30:46,300
Om nån vet att man ska ta benen
är det här allvarlig bindningsmagi.

259
00:30:47,757 --> 00:30:52,590
- Toppen. Psychospöke i koppel.
- Vi måste hitta benen.

260
00:30:52,710 --> 00:30:54,830
Och tjockskallen.

261
00:30:55,717 --> 00:30:58,917
Ska vi ringa Bobby och fråga om det?

262
00:31:04,500 --> 00:31:11,175
Vet du varför jag inte kommer att spendera
några pengar på Lily Dale-festivalen i år?

263
00:31:11,262 --> 00:31:15,815
- Snälla, berätta.
- Huvudattraktionerna är döda.

264
00:31:23,322 --> 00:31:29,385
Efter att Nicolai dog, frågade de
Camille om hon ville ta hans plats.

265
00:31:29,784 --> 00:31:33,263
Hon är så populär.
Var populär.

266
00:31:33,919 --> 00:31:39,766
- Är dem de mest populära här?
- Det funkar inte så.

267
00:31:39,898 --> 00:31:44,007
- Men det gick bra för dem? Din farmor?
- Hon skrev ett par böcker.

268
00:31:44,133 --> 00:31:49,150
Imelda hamnade på anslagstavlan två
gånger, så ja, det gick bra för dem.

269
00:31:49,330 --> 00:31:55,404
- Är det därför hon gick efter dem?
- Vem skulle hon komma efter sen?

270
00:31:56,251 --> 00:32:01,487
- Jag vet inte.
- Vem skulle de ersätta din farmor med?

271
00:32:01,563 --> 00:32:06,212
Mig, förmodligen.

272
00:32:11,042 --> 00:32:14,907
- Är du här med checken?
- Jag letar efter en av dina kunder.

273
00:32:15,038 --> 00:32:20,178
- Hur vet du att det är min kund?
- Ingen annan säljer altare.

274
00:32:20,392 --> 00:32:23,555
Sant. Låt mig kolla listan.

275
00:32:30,511 --> 00:32:35,644
- Här har vi det. Vill du ha adressen?
- Ja, tack.

276
00:32:36,929 --> 00:32:42,004
Det minsta jag kan göra.
Jag fick höra om Camille Tebidoh.

277
00:32:43,314 --> 00:32:47,745
- Tack.
- Varsågod.

278
00:32:54,198 --> 00:32:56,498
Kommer det här att funka?

279
00:32:57,358 --> 00:33:01,709
Det borde hålla henne på avstånd
medan Sam hittar och bränner henne.

280
00:33:01,925 --> 00:33:08,298
Förhoppningsvis. Gör de ont på dem
när man bränner deras ben?

281
00:33:09,774 --> 00:33:15,393
- Har inte tänkt på det, men ja.
- Bra.

282
00:33:28,172 --> 00:33:31,662
- Var är altaret?
- Där.

283
00:33:37,049 --> 00:33:42,752
- Du är inte en andebesvärjare.
- Det här är en lamaslektion, jag lovar.

284
00:33:42,827 --> 00:33:45,347
Jag tror dig. Förlåt.

285
00:33:52,251 --> 00:33:57,691
Det är varuhuskillen. Han lurade mig
till en yogalektion med gravida kvinnor.

286
00:33:57,787 --> 00:34:00,827
- Lista ut vart benen är.
- Det ska jag.

287
00:34:00,953 --> 00:34:03,073
Gör det snabbt, Sam.

288
00:35:01,063 --> 00:35:03,963
Jag visste att du skulle komma hit.

289
00:35:12,170 --> 00:35:15,786
Hej, agent.
Sätt ner skallen.

290
00:35:15,954 --> 00:35:18,654
Okej, ta det lugnt. Här.

291
00:35:21,578 --> 00:35:23,578
Det räcker.

292
00:35:23,956 --> 00:35:26,663
- Är hon borta?
- Det tvivlar jag på.

293
00:35:26,740 --> 00:35:30,240
- Hon kan inte ta sig över saltet?
- Precis.

294
00:35:33,823 --> 00:35:36,840
- Snygg förtrollning.
- Det spelar ingen roll.

295
00:35:36,995 --> 00:35:40,520
- Hon hjälper mig för att hon vill det.
- Va?

296
00:35:43,360 --> 00:35:45,880
Fan. Hämta saltet.

297
00:35:55,002 --> 00:35:59,712
Jag och Margaret är det samma.
Vi är riktiga.

298
00:36:00,784 --> 00:36:07,299
Men ibland är det riktiga inte
vackert och underhållande nog.

299
00:36:10,531 --> 00:36:13,931
När jag visar vad jag kan
skrämmer det folk.

300
00:36:14,485 --> 00:36:17,058
Jag kan inte betala hyran!

301
00:36:20,923 --> 00:36:24,323
Gå bakom mig.
Längre kommer du inte.

302
00:36:24,433 --> 00:36:28,717
Hon gläds åt att döda för mig.
Hon gillar kopplet.

303
00:36:28,949 --> 00:36:33,994
- Du är sjuk.
- Jag är också ett riktigt medium.

304
00:36:36,818 --> 00:36:38,818
Överraskning.

305
00:36:47,636 --> 00:36:49,656
Ledsen, snygging.

306
00:36:50,444 --> 00:36:52,444
Var är benen?

307
00:37:05,623 --> 00:37:07,637
De förtjänar inte att dö.

308
00:37:07,782 --> 00:37:12,522
Skojar du? Jag är fattig för att jag
inte är lika teatralisk som dem.

309
00:37:12,606 --> 00:37:16,620
Gör inte så här.
De är i sovrummet, eller hur?

310
00:37:20,722 --> 00:37:22,742
Du går inte in dit.

311
00:37:43,379 --> 00:37:45,399
Synd.

312
00:38:13,201 --> 00:38:17,150
- I sängen?
- Ja.

313
00:38:17,877 --> 00:38:21,229
- Tänk att han tog henne på sängen.
- Men, Dean...

314
00:38:21,355 --> 00:38:27,134
- Ska ni ha något mer?
- Påfyllning och inget bejakande.

315
00:38:30,953 --> 00:38:33,053
Då så, kaffe.

316
00:38:35,369 --> 00:38:38,369
Jag får säkert en lyckokaka istället.

317
00:38:42,748 --> 00:38:45,748
Jag går ut och gör något annat.

318
00:38:49,235 --> 00:38:52,355
- Hej, sätt dig.
- Tack.

319
00:38:54,612 --> 00:38:59,146
- Jag fick inte säga tack.
- Det behöver du inte.

320
00:38:59,614 --> 00:39:03,214
- Du räddade mig.
- Men inte dina vänner.

321
00:39:03,659 --> 00:39:08,700
Du skickade inte spöket efter mig,
så tack för att du dödade spöket.

322
00:39:10,827 --> 00:39:16,366
- Du och Sam ser ut att må bättre.
- Såg du det på hur han gick upp?

323
00:39:16,661 --> 00:39:24,221
Tro vad du vill. Du kommer nog inte
komma tillbaka så det här är nog adjö.

324
00:39:25,660 --> 00:39:31,103
- Vi borde ha träffats en bättre vecka.
- Jag önskar att jag hade bättre veckor.

325
00:39:31,450 --> 00:39:36,250
Man vet ju aldrig, man kan ju inte
förutspå framtiden.

326
00:39:39,964 --> 00:39:44,254
Framtiden är oviss, försök igen senare.

327
00:39:55,810 --> 00:40:00,341
- Det är dina grejer.
- Ja, en bil blir nog bäst.

328
00:40:02,060 --> 00:40:05,960
Funkar för mig.
Vill du fortfarande slå mig?

329
00:40:06,427 --> 00:40:09,943
Nej, inte just nu.
Vet du vad?

330
00:40:12,369 --> 00:40:14,889
Du hade rätt om Amy.

331
00:40:15,475 --> 00:40:23,517
Om hon varit vem som helst hade
jag inte låtit henne komma undan.

332
00:40:23,729 --> 00:40:28,662
- Vad menar du?
- Att jag förstår varför.

333
00:40:28,811 --> 00:40:33,824
Du ville komma åt henne först.
Men du kan inte se mig i ögonen-

334
00:40:33,951 --> 00:40:38,349
-och säga att du mår bra.
Du sover inte, du dricker...

335
00:40:38,516 --> 00:40:45,611
Ja, men var ärlig mot mig. Hur är det
någon som har gjort något rätt?

336
00:40:45,922 --> 00:40:52,817
Ärligt, så använder jag magkänslan.
Jag litade inte på henne.

337
00:40:54,072 --> 00:40:58,131
Men efter Cass har jag svårt att lita
på någon överhuvudtaget.

338
00:40:58,282 --> 00:41:05,783
Jag har betett mig konstigt för att...
jag gillar inte att ljuga för dig.

339
00:41:05,943 --> 00:41:10,801
Det känns inte rätt.
Så ja, jag har varit konstig.

340
00:41:10,903 --> 00:41:13,023
Jag vet hur det är.

341
00:41:16,193 --> 00:41:21,422
Men du, om vi har lärt oss något
så är det svårt att jobba som syskon.

342
00:41:21,546 --> 00:41:27,165
Jämför oss inte med dem.
Vi är fullt normala i jämförelse.

343
00:41:27,330 --> 00:41:32,016
- Ribban ligger lågt.
- Låga ribbor är vad jag klarar mig på.

344
00:41:32,289 --> 00:41:34,609
Om du säger det så.

345
00:41:38,539 --> 00:41:44,428
- Jag vill veta hur han böjde min sked.
- Glöm det, det här är Lily Dale.

