1
00:00:00,240 --> 00:00:03,660
<i>I ett land av myter och en tid av magi.</i>

2
00:00:03,560 --> 00:00:08,120
<i>Vilar ett kungadömes öde
på en ung mans axlar.</i>

3
00:00:08,320 --> 00:00:12,780
<i>Hans namn... Merlin.</i>

4
00:00:38,318 --> 00:00:43,398
Halt!
Stanna där du är.

5
00:00:47,998 --> 00:00:52,578
- Var är du på väg?
- The Seas, i Meredor.

6
00:00:53,718 --> 00:00:55,778
Vad är i vagnen?

7
00:01:00,798 --> 00:01:02,838
Lady Morgana...

8
00:01:20,838 --> 00:01:26,217
- Är du okej?
- Ja. Tack. Men vi måste skynda oss.

9
00:01:26,318 --> 00:01:30,838
Natten är nästan över oss
och vi har fortfarande långt att gå.

10
00:01:32,439 --> 00:01:37,439
<i>Merlin.S04E01.
The Darkest Hour. Del 1</i>

11
00:01:54,900 --> 00:01:59,900
<i>Svensk text: Engeln29
- SweSUB.nu -</i>

12
00:02:11,238 --> 00:02:13,258
Ursäkta!

13
00:02:23,398 --> 00:02:27,477
- Vad gör du i mitt kök?
- Prinsens skjorta...

14
00:02:27,578 --> 00:02:31,598
Håll dina smutsiga fingrar från min mat,
Förstår du?

15
00:02:57,238 --> 00:03:01,597
- Du kan försöka med lite salt.
- Arthur kommer att döda mig!

16
00:03:01,598 --> 00:03:03,678
Låt oss se.

17
00:03:03,998 --> 00:03:08,017
- Du har varit med om värre, Merlin.
- Han behöver den för ikväll.

18
00:03:08,118 --> 00:03:11,637
Med dina talanger kommer du nog på nåt.

19
00:03:25,598 --> 00:03:30,038
- Du är klädd!
- Ja, Merlin. Jag är inte en idiot.

20
00:03:32,558 --> 00:03:35,397
- Är du säker på det?
- Ursäkta?

21
00:03:35,398 --> 00:03:38,238
- Det är bara det att...
- Merlin! Jag försöker skriva ett tal!

22
00:03:38,239 --> 00:03:40,437
- Vill du ha hjälp?
- Nej.

23
00:03:40,438 --> 00:03:44,698
Du vill inte ha det här då?
Jag jobbade hela natten med det.

24
00:03:52,998 --> 00:03:55,418
- Vad tycker du?
- Det behöver en putsas till.

25
00:03:55,519 --> 00:03:57,598
Jag ska lägga det till listan.

26
00:03:58,638 --> 00:04:02,718
Merlin, inte många tjänare får chansen
att skriva prinsens tal.

27
00:04:02,819 --> 00:04:05,478
Tydligen är ett tack, för mycket.

28
00:04:15,838 --> 00:04:18,078
De välsignades ö.

29
00:04:39,438 --> 00:04:42,758
Du vet var vi vill åka.

30
00:05:02,918 --> 00:05:07,198
Ni har inte ätit, Sire?
Sire?

31
00:05:21,758 --> 00:05:26,398
- Det gör ingen skillnad.
- Inte säkert det nånsin gör det...

32
00:05:26,499 --> 00:05:29,099
...men det ger honom iallafall ro.

33
00:05:29,438 --> 00:05:33,517
Ett år sedan, Morgana förrådde honom.

34
00:05:33,718 --> 00:05:37,918
Hans hjärta är krossat
och hans ande är borta.

35
00:05:42,318 --> 00:05:44,857
Är du med på festen i kväll?

36
00:05:45,058 --> 00:05:48,297
Jag tror inte det.
Jag måste vara hos kungen.

37
00:05:48,398 --> 00:05:50,517
Du är mycket bra för honom, Gwen.

38
00:05:50,518 --> 00:05:54,038
Jag gör det inte för honom.
Jag gör det för Arthur.

39
00:06:18,238 --> 00:06:22,817
Rapporterna är sanna, sire. Vi träffade
Morgana på slätterna i Denaria.

40
00:06:22,918 --> 00:06:25,877
- Var hon ensam?
- Det var nån annan där.

41
00:06:25,978 --> 00:06:27,978
- Morgause?
- Jag är inte säker.

44
00:06:36,058 --> 00:06:39,157
- Jag skickar ut patruller i gryningen.
- Tack, Agravaine.

45
00:06:39,258 --> 00:06:45,498
Sire... hennes makt har vuxit.
Sir Bertrand och Sir Montague är döda.

46
00:06:49,858 --> 00:06:52,458
Håll mig informerad om utvecklingen.

47
00:06:56,818 --> 00:06:59,017
I månader, inget. Varför nu?

48
00:06:59,118 --> 00:07:04,197
Hon kunde inte gömda sig för alltid.
Idag, imorgon, har det betydelse?

49
00:07:04,298 --> 00:07:08,897
Vi får inte leva i rädsla, Arthur.
Camelot är stark. Om Morgana agerar...

50
00:07:08,998 --> 00:07:11,138
...är redo för henne.

51
00:07:12,398 --> 00:07:14,978
Du har rätt, förstås.

52
00:07:15,479 --> 00:07:20,017
Jag vet inte hur jag klarat
de senaste månaderna utan dig.

53
00:07:20,018 --> 00:07:22,478
Tack, farbror.

54
00:07:23,538 --> 00:07:29,098
Jag gjorde ett löfte till din mor...
att alltid att finnas där för dig.

55
00:08:01,238 --> 00:08:08,477
Samhain... Det är tiden på året då vi
känner oss närmast våra förfäders andar.

56
00:08:08,578 --> 00:08:15,058
Tiden att minnas dem vi förlorat,
och fira deras bortgång.

57
00:08:18,858 --> 00:08:23,018
Samhain är snart här.
Vi måste skynda oss.

58
00:08:25,418 --> 00:08:29,858
- Jag kan inte göra det här.
- Syster...

59
00:08:32,698 --> 00:08:36,777
komma ihåg vad jag har sagt.
Det är enda sättet.

60
00:08:37,878 --> 00:08:43,938
Det du är på väg att göra nu,
kommer påverka alla... även dig.

61
00:08:44,978 --> 00:08:49,258
Men viktigast av allt,
det bringar våra fiender på knä.

62
00:08:51,218 --> 00:08:55,258
Du måste vara stark,
kom ihåg det.

63
00:09:05,198 --> 00:09:07,238
Var inte rädd.

64
00:09:14,858 --> 00:09:20,818
Jag tillhör inte lägre den här världen.
Det finns inget kvar för mig här nu.

65
00:09:25,778 --> 00:09:27,798
Snälla, syster...

66
00:09:29,258 --> 00:09:33,298
...låt mitt avsked
bli min sista gåva till dig.

67
00:09:45,778 --> 00:09:47,817
För kungen!

68
00:10:09,098 --> 00:10:13,138
Kungen..! Kungen..!

69
00:10:30,978 --> 00:10:37,778
Emrys... Emrys... Emrys...

70
00:11:17,818 --> 00:11:23,778
- Vem är ni?
- Cailleach, portvakt till andevärlden.

71
00:11:25,618 --> 00:11:28,818
Du har öppnat slöjan mellan världarna.

72
00:11:35,318 --> 00:11:43,218
Dorocha. Rösterna av de döda, mitt barn,
liksom de döda är de otaliga.

73
00:11:46,218 --> 00:11:48,437
Du har rätt att vara rädd, Morgana.

74
00:11:48,538 --> 00:11:50,817
Fienden kommer sörja den här dagen...

75
00:11:50,918 --> 00:11:53,817
...och alla förstörelsen det medför,
men du måste se upp.

76
00:11:53,818 --> 00:11:58,417
Att riva slöjan mellan världarna
har skapat en ny värld...

77
00:11:58,418 --> 00:12:01,737
Du kommer inte gå igenom den ensam.

78
00:12:01,738 --> 00:12:05,138
Den de kallar Emrys
kommer att gå i din skugga.

79
00:12:06,418 --> 00:12:13,538
Han är ditt öde...
och han är din undergång.

80
00:12:18,038 --> 00:12:21,157
- Vad hände?
- Jag vet inte.

81
00:12:21,258 --> 00:12:24,598
- Jag har aldrig känt nån så kall förr.
- Kommer han att bli bra?

82
00:12:24,699 --> 00:12:30,778
Jag behöver hagtorn att öka blodflödet
och filtar, massor av filtar.

83
00:12:42,138 --> 00:12:48,537
När hon talade... hennes röst kom som ur
jordens djup.

84
00:12:48,838 --> 00:12:50,918
Hennes ögon...

85
00:12:52,658 --> 00:12:56,938
...de var så ledsna.
Så mycket smärta i dem.

86
00:13:01,978 --> 00:13:04,058
Vem är hon?

87
00:13:05,498 --> 00:13:09,657
Cailleach...
portvakt till andevärlden.

88
00:13:09,758 --> 00:13:11,798
Varför var hon där?

89
00:13:13,378 --> 00:13:15,778
Det var tolvslaget på Samhains natt.

90
00:13:15,979 --> 00:13:23,417
Den tid då slöjan är tunnast.
Det kan inte vara en tillfällighet.

91
00:13:23,518 --> 00:13:27,058
- Varför var jag ensam om att se henne?
- Du har stor kraft, Merlin.

92
00:13:27,159 --> 00:13:30,297
Inte ovanlig vision för nån så begåvad.

93
00:13:30,398 --> 00:13:35,137
Du förstår inte. Det var inte en vision.
Hon visste vem jag var.

94
00:13:35,238 --> 00:13:37,758
Hon kallade mig, Emrys.

95
00:13:44,758 --> 00:13:50,918
- Vad är det? Vad betyder det?
- Jag är inte säker.

96
00:13:52,438 --> 00:13:58,478
Om nån öppnat slöjan mellan världarna...
Gud hjälpe oss alla.

97
00:14:06,718 --> 00:14:08,718
Merlin!

98
00:14:09,478 --> 00:14:11,877
- Merlin!
- Vad?

99
00:14:11,978 --> 00:14:15,537
- Merlin!
- Det är inte jag.

100
00:14:15,938 --> 00:14:18,138
Ursäkta mig, sir.

101
00:14:19,738 --> 00:14:22,497
Ni behövs omgående i rådskammaren.

102
00:14:24,338 --> 00:14:26,818
- Vad har hänt med henne?
- Hennes by attackerades.

103
00:14:26,819 --> 00:14:30,837
- Av vem?
- Det är inte helt klart, sir.

104
00:14:32,898 --> 00:14:36,918
- Vad heter du?
- Drea.

105
00:14:39,458 --> 00:14:45,717
Drea... Jag är Arthur.
Var inte rädd.

106
00:14:46,918 --> 00:14:49,438
Berätta vad som hände.

107
00:14:50,058 --> 00:14:54,157
Min mor, min far, min lilla syster...
de är...

108
00:14:54,258 --> 00:14:58,897
Det är ingen fara.
Det är okej.

109
00:14:58,898 --> 00:15:04,417
Nån attackerade dem?
Vem?

110
00:15:04,418 --> 00:15:09,738
Det fanns ingen...
bara... konturer.

111
00:15:11,458 --> 00:15:16,778
- Du såg inte deras ansikten?
- De hade inga ansikten.

112
00:15:23,898 --> 00:15:30,257
Som jag sa. De var där...
men de var inte där...

113
00:15:30,258 --> 00:15:32,818
De var så snabba...

114
00:15:35,138 --> 00:15:40,018
Det var som om de inte var verkliga.
Men... de måste ha varit det.

115
00:15:42,618 --> 00:15:46,458
Jag kunde höra folk som skrek, sedan...

116
00:15:47,338 --> 00:15:49,378
...tystnad.

117
00:15:50,618 --> 00:15:53,257
De var alla... döda.

118
00:15:56,578 --> 00:15:58,618
Tack.

119
00:16:02,398 --> 00:16:06,157
- Var är den här byn?
- Howden, i öster av Vita bergen.

120
00:16:06,258 --> 00:16:10,298
- Inte mer än en halv dags ritt.
- Klargör männen.

121
00:16:28,818 --> 00:16:32,717
- Merlin... du behöver din snuttefilt.
- Vad menar du?

122
00:16:32,818 --> 00:16:35,198
Du gör mig nervös.

123
00:16:35,998 --> 00:16:39,197
- Det är en häst.
- Den kanske kände nåt.

124
00:16:39,298 --> 00:16:42,558
- Ja, att du är en dyngstör.
- Det är mitt ord.

125
00:16:42,659 --> 00:16:45,478
Ja, och det passar dig perfekt.

126
00:16:57,818 --> 00:16:59,818
Det är för tyst.

127
00:18:15,338 --> 00:18:17,418
Ursäkta.

128
00:18:18,018 --> 00:18:20,098
<i>Här!</i>

129
00:18:39,378 --> 00:18:41,458
Du såg den?

130
00:18:47,718 --> 00:18:50,238
Vi... bokstavligt talat, jagar skuggor.

131
00:18:52,218 --> 00:18:54,678
Kom igen.

132
00:20:59,779 --> 00:21:01,818
Merlin!

133
00:21:06,798 --> 00:21:12,418
- Vad hände?
- Min magi...jag kunde inte använda den.

134
00:21:14,218 --> 00:21:16,597
- Det är nåt där ute.
- Såg du den?

135
00:21:16,698 --> 00:21:18,897
- När den såg ljuset, flydde den.
- Ta hästarna.

136
00:21:18,998 --> 00:21:22,977
Det är inte nåt du kan jaga eller döda.

137
00:21:22,978 --> 00:21:25,378
Vi måste härifrån.

138
00:21:41,558 --> 00:21:46,038
Gwen! Varna Gaius.
Det finns fler offer vid västra porten.

139
00:22:19,678 --> 00:22:23,138
- Gaius.
- Merlin..!

140
00:22:24,578 --> 00:22:27,137
Du såg dem?

141
00:22:27,838 --> 00:22:31,858
Här, hjälp mig.
Ge mig lite mer lakan.

142
00:22:36,418 --> 00:22:38,498
Merlin?

143
00:22:39,198 --> 00:22:44,418
Min magi är värdelös mot dem.
Jag försökte.

144
00:22:45,538 --> 00:22:47,738
Jag har aldrig känt mig så maktlös.

145
00:22:49,978 --> 00:22:52,337
Någonting djupt inne...

146
00:22:52,438 --> 00:22:57,437
...när det kom efter mig,
kände jag den där tomheten...

147
00:22:57,538 --> 00:22:59,558
Jag kunde inte andas...

148
00:23:01,818 --> 00:23:05,838
- Jag är rädd.
- Merlin. Det är okej.

149
00:23:07,658 --> 00:23:10,358
Det är inte ditt fel.

150
00:23:13,738 --> 00:23:17,277
Vi har fått 50 dödade, kanske mer.
Främst i nedre staden.

151
00:23:17,378 --> 00:23:21,017
- Finns inget sätt att bekämpa dem?
- Nej, vårt enda vapen är facklor...

152
00:23:21,018 --> 00:23:23,538
...ljuset dödar dem inte,
det stöter bara bort dem.

153
00:23:24,658 --> 00:23:29,457
- Vad är de?
- Dorocha, sire. De dödas andar.

154
00:23:29,458 --> 00:23:32,577
På Samhains natt,
i tiden av den gamla religionen...

155
00:23:32,578 --> 00:23:37,377
...utförde de höga prästinnorna
ett blodsoffer och frigav dem.

156
00:23:37,378 --> 00:23:40,837
- Vem skulle göra en sån sak nu?
- Morgana.

157
00:23:40,938 --> 00:23:45,977
- Ser du hennes inblandning i det här?
- Hon var på väg till De välsignades ö.

158
00:23:45,978 --> 00:23:48,538
Hur besegra vi dessa varelser?

159
00:23:49,098 --> 00:23:53,458
Jag vet inte, sir. Ingen dödlig
har överlevde deras beröring.

160
00:24:07,018 --> 00:24:13,618
- Jag trodde jag såg nåt.
- Vad var det, en spindel?

161
00:24:21,058 --> 00:24:23,118
Plocka upp den bara!

162
00:24:32,298 --> 00:24:36,738
- Vill du att en av pigorna gör det?
- Det är inte ett skämt!

163
00:24:39,778 --> 00:24:41,838
Här.

164
00:24:57,138 --> 00:25:03,377
Du ser, Merlin, Jag blir aldrig som du.
Aldrig låta mig ses så ryggradslös ut.

165
00:25:03,378 --> 00:25:06,457
Du ser jag är annorlunda.
Kan aldrig låta mig ses hjärtlös.

166
00:25:06,458 --> 00:25:09,057
- Vad?
- Ja... tanklös då.

167
00:25:09,158 --> 00:25:11,877
- Aldrig.
- Definitivt humourlös.

168
00:25:11,978 --> 00:25:14,338
Det är för att du inte är rolig!

169
00:25:22,838 --> 00:25:25,258
Är du inte rädd?

170
00:25:27,258 --> 00:25:29,738
Jo det är jag, Merlin.

171
00:25:33,218 --> 00:25:35,638
Kanske mer än du.

172
00:26:23,058 --> 00:26:27,498
Det är ingen fara.
Det är ingen fara, du är säker nu.

173
00:27:13,178 --> 00:27:17,338
- Tack.
- Du kunde väl inte få all ära?

174
00:27:28,538 --> 00:27:32,657
De kommer från hela kungariket.
Kommer till Camelot för skydd.

175
00:27:32,658 --> 00:27:36,177
- Och vi kommer ge det till dem.
- Vi kan inte hysa dem alla..!

176
00:27:36,178 --> 00:27:40,097
- Vi måste försöka.
- Hur? Går inte leva så här för alltid.

177
00:27:40,098 --> 00:27:42,817
Varelserna måste besegras på nåt sätt.

178
00:27:42,818 --> 00:27:47,857
Nåt finns väl i dina böcker, Gaius?
Det enda är ett sätt att bekämpa dem.

179
00:27:47,858 --> 00:27:52,577
Jag befarar att Dorocha inte kan
besegrades av svärd och pilar, sir.

180
00:27:52,578 --> 00:27:59,397
Har jag rätt att slöjan mellan världarna
rivits, finns det bara en väg för oss.

181
00:27:59,698 --> 00:28:03,077
Resa till De välsignades ö och laga den.

182
00:28:03,178 --> 00:28:05,917
- Hur gör jag det?
- Jag är inte säker...

183
00:28:06,018 --> 00:28:10,897
...men för att öppna den krävdes ett
blodsoffer att befästa det.

184
00:28:11,098 --> 00:28:14,618
Så det krävs nog ännu ett.

185
00:28:19,618 --> 00:28:22,158
Vi rider innan skymningen.

186
00:28:24,258 --> 00:28:26,298
Vem blir offret?

187
00:28:28,418 --> 00:28:34,038
Om mitt liv kan rädda folket i Camelot,
då är det vad jag måste göra.

188
00:29:08,258 --> 00:29:11,918
- Min dam.
- Min herre.

189
00:29:13,498 --> 00:29:16,078
Hoppas du kommer med goda nyheter.

190
00:29:16,398 --> 00:29:20,438
- Berätta.
- Kungariket är nere på knä.

191
00:29:20,718 --> 00:29:23,337
- Så hemskt!
- Verkligen.

192
00:29:23,438 --> 00:29:25,997
- De fattiga människor då?
- Flera faller varje natt.

193
00:29:26,098 --> 00:29:30,658
- Vad skamligt.
- Arthur avser att besegra varelserna.

194
00:29:31,898 --> 00:29:36,017
- Omöjligt.
- Han beger sig mot De välsignades ö nu.

195
00:29:36,018 --> 00:29:41,417
Om Dorocha inte dödar honom på vägen,
ska vårt modiga lamm offra sig själv...

196
00:29:41,418 --> 00:29:43,958
...för att reparera slöjan.

197
00:29:50,498 --> 00:29:54,897
Nåt som bekymrar dig... Morgana?

198
00:29:55,198 --> 00:29:59,937
Nåt som Cailleach sa.
Hon talade om nån som kallades, Emrys.

199
00:30:00,638 --> 00:30:05,317
- Nämnde honom som min undergång.
- Din undergång! Vad menade hon?

200
00:30:05,518 --> 00:30:09,417
- Jag vet inte.
- Morgana, vi borde fira.

201
00:30:09,418 --> 00:30:14,938
Arthur dör inom en vecka och lämnar
tronen till den rättmätiga arvtagaren.

202
00:30:29,338 --> 00:30:35,138
Det är mycket jag måste tacka dig för.
Du har lärt mig så mycket.

203
00:30:36,258 --> 00:30:41,098
Men mest av allt har du lärt mig...
vad det är att vara en prins.

204
00:30:43,338 --> 00:30:47,398
Hoppas du blir stolt över mig
den här gången.

205
00:31:09,178 --> 00:31:13,257
- Lämna mig inte.
- Jag måste, far.

206
00:31:13,358 --> 00:31:15,398
Snälla...

207
00:31:31,758 --> 00:31:35,758
Lova att du passar på honom
när jag är borta.

208
00:31:35,938 --> 00:31:37,957
Vad är det?

209
00:31:39,158 --> 00:31:41,498
Du behöver inte gå.

210
00:31:43,138 --> 00:31:47,937
- Det måste jag.
- Snälla, Arthur, var försiktig.

211
00:31:48,138 --> 00:31:52,138
Du är värdefull...
inte bara kungariket.

212
00:31:53,138 --> 00:31:57,498
- Le.
- Jag kan inte.

213
00:31:58,418 --> 00:32:03,998
Kommer du ihåg...
första gången jag kysste dig?

214
00:32:08,618 --> 00:32:12,698
Så där ja.
Det är minnet jag vill ta med mig.

215
00:32:28,458 --> 00:32:33,817
Här. Den bär det kungliga sigillet.
I min frånvaro ansvar du för kungariket.

216
00:32:33,918 --> 00:32:37,517
- Din far då?
- Skulle han dö, övertar du tronen.

217
00:32:37,818 --> 00:32:41,858
- Arthur...
- Du är den enda jag litar på, farbror.

218
00:32:42,538 --> 00:32:45,777
Jag ber dig, för Rikets skull,
måste det finnas ett annat sätt.

219
00:32:45,878 --> 00:32:48,398
Jag har bestämt mig.

220
00:32:50,478 --> 00:32:54,098
Jag är bara tacksam att du är här.

221
00:33:04,278 --> 00:33:08,517
- Merlin... Vad gör du?
- Det är mitt öde att skydda Arthur.

222
00:33:08,618 --> 00:33:14,537
- Hur? Din magi är maktlös mot Dorocha.
- Då offrar jag mig själv i hans ställe.

223
00:33:14,938 --> 00:33:17,578
- Nej.
- Mitt liv är utstakat genom ödet.

224
00:33:17,679 --> 00:33:20,218
Om det här är vad som är tänkt...

225
00:33:21,718 --> 00:33:23,718
Jag är inte rädd.

226
00:33:25,058 --> 00:33:29,097
Jag dör gärna, Gaius, med vetskapen om
att en dag...

227
00:33:30,198 --> 00:33:32,758
...kommer Albion att leva.

228
00:34:03,518 --> 00:34:07,038
- Gwen.
- Kan du göra mig en tjänst?

229
00:34:07,139 --> 00:34:09,158
Vad som helst.

230
00:34:10,658 --> 00:34:13,978
Passa på honom.
För honom hem.

231
00:34:16,778 --> 00:34:21,598
Jag kommer skydda honom med mitt liv.
Du har mitt löfte.

232
00:34:22,898 --> 00:34:24,958
Tack.

233
00:34:53,098 --> 00:34:57,657
Elyan, sköt hästarna, de behöver vatten.
Jag behöver nån frivillig att samla ved.

234
00:34:57,758 --> 00:34:59,838
Det gör jag.

235
00:35:05,898 --> 00:35:10,818
- Du borde inte vara här, utan krafter.
- Spelar ingen roll.

236
00:35:11,818 --> 00:35:15,617
Du är ingen krigare, Merlin.
Jag vill inte se dig sårad.

237
00:35:15,718 --> 00:35:19,337
Om du reser på morgonen,
täcker jag upp för Arthur.

238
00:35:19,438 --> 00:35:23,478
Det är din skyldighet att skydda Camelot
oavsett vad det kostar...

239
00:35:24,378 --> 00:35:26,918
Det är min plikt att skydda Arthur.

240
00:35:30,218 --> 00:35:32,738
Visst kan du förstå det?

241
00:35:33,498 --> 00:35:36,858
Jag kan förstå det mycket väl.

242
00:36:17,198 --> 00:36:20,477
Hjälp mig, Emrys, snälla!

243
00:36:20,578 --> 00:36:24,897
Var det här verkligen vad du ville,
Morgana?

244
00:36:30,858 --> 00:36:33,358
Emrys!

245
00:36:38,358 --> 00:36:41,138
Vi måste nå Daelbeth vid skymningen.

246
00:37:04,698 --> 00:37:08,898
Avsittning! Hitta allt trä ni kan.
Tänd upp eldarna.

247
00:38:01,218 --> 00:38:05,618
Gå nu!
Det är inte nog. spring!

248
00:38:24,498 --> 00:38:30,458
- Det räcker inte natten igenom.
- Håller området säkert en stund.

249
00:38:43,018 --> 00:38:47,237
- Den sista.
- Vi får dra lott om vem som får hämta.

250
00:38:47,338 --> 00:38:49,777
- Jag går.
- Behöver du hjälp.

251
00:38:49,978 --> 00:38:52,177
Jag går med honom.

252
00:38:52,278 --> 00:38:57,377
- Är du säker att du är rätt person?
- Sedan när vet du hur man samla ved?

253
00:39:09,778 --> 00:39:11,778
Merlin!

254
00:39:13,578 --> 00:39:16,338
Spring!

255
00:39:27,478 --> 00:39:30,658
- De borde varit tillbaka nu.
- Nån måste gå och titta efter dem.

256
00:39:30,659 --> 00:39:34,738
- Vi har bara en gemensam fackla.
- Vem kommer?

257
00:39:53,118 --> 00:39:57,337
Det är kallt. Känner inte du det?

258
00:39:57,438 --> 00:39:59,497
Jag...

259
00:39:59,498 --> 00:40:04,298
- Merlin, du är modigare än jag sagt.
- Verkligen. Var det en komplimang?

260
00:40:04,399 --> 00:40:06,399
Var inte dum.

261
00:40:35,038 --> 00:40:40,177
Alla de saker jag mött...
Jag var aldrig orolig för att dö.

262
00:40:40,278 --> 00:40:42,818
Det ska du nog inte nu heller.

263
00:40:44,438 --> 00:40:49,197
- Ibland förbryllar du mig.
- Du har aldrig kommit underfund om mig.

264
00:40:49,298 --> 00:40:51,357
Nej.

265
00:40:51,458 --> 00:40:55,477
Jag tror det hade varit annorlunda,
om vi hade varit goda vänner.

266
00:40:55,578 --> 00:40:58,257
Ja.

267
00:40:58,258 --> 00:41:02,758
Om du inte hade varit en så arrogant,
pompös, skitskalle.

268
00:41:05,578 --> 00:41:11,098
Vi kommer att besegra Dorocha.
Det kommer vi göra, Arthur. Tillsammans.

269
00:41:12,118 --> 00:41:14,438
Jag uppskattar det.

270
00:41:16,438 --> 00:41:18,978
Du är en modig man, Merlin...

271
00:41:20,558 --> 00:41:23,038
...mellan slagen.

272
00:41:25,738 --> 00:41:29,297
Du vet inte hur många gånger
jag räddat ditt liv.

273
00:41:29,398 --> 00:41:33,398
Om jag nånsin blir kung,
gör jag dig till hovnarr!

274
00:41:53,038 --> 00:41:55,597
Mörkaste timmen är strax före gryningen.

275
00:41:55,698 --> 00:41:59,717
- Känns ganska mörkt nu.
- Det kan inte vara långt kvar nu.

276
00:42:04,778 --> 00:42:06,778
Merlin, nej!

277
00:42:19,778 --> 00:42:21,818
Vad hände?

278
00:42:36,818 --> 00:42:44,178
Dorocha får inte stanna i denna värld.
Den trasiga slöjan måste återställas.

279
00:42:46,218 --> 00:42:50,817
Arthur kommer offra sig att läka slöjan.
Jag måste ta hans plats.

280
00:42:50,918 --> 00:42:54,858
Merlin, du får inte göra det här.

281
00:42:58,459 --> 00:43:03,459
<i>Svensk text: Engeln29
- SweSUB.nu -</i>

