1
00:00:01,600 --> 00:00:05,440
Det här är vad Destiny avsåg
när hon gick in i stjärnsystemet.
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,880
Vi kommer att överleva.
Vi kommer att ta oss hem.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,360
Skeppet kom hit av en anledning!
4
00:00:14,440 --> 00:00:17,600
Destiny drivs av själva stjärnorna.
5
00:00:17,920 --> 00:00:22,640
Han och Young är inte överens.
Jag vet inte vilket läger som är bäst.
6
00:00:22,720 --> 00:00:26,880
Ska vi låtsas som om inget har hänt?
Vi måste vara redo för nästa möte.
7
00:00:26,960 --> 00:00:30,760
- För besättningens skull.
- För besättningens skull.
8
00:00:30,880 --> 00:00:35,960
Kramperna har slutat. Han reagerar inte.
Han är i ett djupt chocktillstånd.
9
00:00:36,080 --> 00:00:39,840
Det är Scott, sir.
Vi är i en liten knipa här nere.
10
00:00:39,960 --> 00:00:42,880
Vi hittade inga andra utgångar.
11
00:00:43,000 --> 00:00:46,400
Vi har mindre än en halvtimme kvar.
Vi kommer inte att klara det.
12
00:00:46,520 --> 00:00:51,600
- De hoppade.
- Gud vare med er, överste. Er alla.
13
00:01:15,440 --> 00:01:17,960
Överste Young?
14
00:01:18,360 --> 00:01:20,880
Överste Young?
15
00:01:24,600 --> 00:01:28,640
- Vi är alla här, sir.
- Jag är på väg.
16
00:01:50,880 --> 00:01:56,080
Dr Rush har just bekräftat
att vårt pågående ultrahopp-
17
00:01:56,160 --> 00:01:59,480
-tar oss mellan galaxerna.
18
00:01:59,560 --> 00:02:04,200
Det betyder att det kan dröja innan
vi kan göra en portanslutning-
19
00:02:04,320 --> 00:02:07,160
-för att fylla på våra förråd.
20
00:02:07,280 --> 00:02:11,520
Mat och vattenransoneringar
återinförs från och med nu.
21
00:02:11,600 --> 00:02:16,680
Det innebär också att något hopp om
att kunna undsätta Chloe Armstrong-
22
00:02:16,800 --> 00:02:20,680
-Eli Wallace, eller
löjtnant Matthew Scott är...
23
00:02:28,200 --> 00:02:32,560
Överste Young. Kan du komma till
gränssnittrummet?
24
00:02:32,640 --> 00:02:36,760
Jag kommer strax.
- Det var allt.
25
00:02:54,080 --> 00:02:57,800
Jag vet varför skeppet har försökt
att spara energi.
26
00:02:57,920 --> 00:03:02,520
Den räcker inte till vårt mål,
den andra galaxen.
27
00:03:02,600 --> 00:03:06,200
Oavsett hur jag räknar
och försöker och spara energi-
28
00:03:06,320 --> 00:03:09,640
-klarar sig inte Destiny över tomrummet.
29
00:03:14,480 --> 00:03:19,280
Säsong 1 Episod 16
- Sabotage -
30
00:03:19,360 --> 00:03:24,240
SSG - SweSUB Group © taureane, FRiEND
och Dvärghamstern - www.SweSUB.nu
31
00:03:27,560 --> 00:03:31,720
Men vi passerade just genom en stjärna.
Vi borde vara laddade.
32
00:03:31,800 --> 00:03:36,920
Som med allt annat är varken driften
eller kraftreserverna ens nära 100%.
33
00:03:37,000 --> 00:03:40,640
Skeppet klarade knappt
de senaste intergalaktiska hoppen.
34
00:03:40,760 --> 00:03:44,480
- Stridsskadorna kan inte ha hjälpt.
- Om skeppet inte kan göra det-
35
00:03:44,600 --> 00:03:49,520
-varför försöker det?
- Det följer en förutbestämd väg.
36
00:03:49,600 --> 00:03:54,400
Eftersom vi inte har tagit kontroll
över skeppet, räknas inte vi.
37
00:03:54,480 --> 00:03:58,920
Destiny glider resten av vägen,
men våra ben är damm då.
38
00:04:00,040 --> 00:04:04,160
- Så, vad gör vi?
- Jag är öppen för förslag.
39
00:04:04,640 --> 00:04:09,280
- Hur mycket fattas det?
- Ungefär 50 000 ljusår.
40
00:04:09,400 --> 00:04:15,840
Bara några få procent av den totala.
Om vi kan öka ultradriftens effektivitet?
41
00:04:15,920 --> 00:04:19,840
- Fungera bättre med samma mängd energi.
- Fem procent skulle göra det, faktiskt.
44
00:04:28,480 --> 00:04:32,000
-om vi inte vet vad vi gör?
- Vi får ta ombord nån som vet.
45
00:04:32,080 --> 00:04:36,880
Jag kan tänka mig några.
Amanda Perry är bäst.
46
00:04:38,120 --> 00:04:42,080
Hon hjälpte till att utforma
nästa generation hyperdrifter.
47
00:04:42,200 --> 00:04:47,240
- Det finns ingen bättre kvalificerad.
- Vi ordnar att få henne ombord.
48
00:04:47,560 --> 00:04:52,480
Överste...
För alla hennes förmågor-
49
00:04:52,560 --> 00:04:56,320
-finns det vissa funktionshinder
som du bör vara medveten om.
50
00:04:56,440 --> 00:05:00,160
- Hur länge?
- Eventuellt flera veckor.
51
00:05:00,280 --> 00:05:04,960
Självklart finns det någon som
hjälper med det dagliga sakerna.
52
00:05:05,040 --> 00:05:08,760
Hon kräver en respirator
för att kunna andas.
53
00:05:08,840 --> 00:05:13,600
- Det blir helt klart en anpassning.
- Kan jag träffa min familj?
54
00:05:13,720 --> 00:05:17,600
- De har fått godkännande.
- Då gör jag det, sir.
55
00:05:34,760 --> 00:05:37,600
Löjtnant? Mår du bra?
56
00:05:37,720 --> 00:05:39,760
Mandy...
57
00:05:41,960 --> 00:05:45,320
- Nick.
- Ja.
58
00:05:51,520 --> 00:05:54,320
Gud, jag är verkligen här.
59
00:05:54,720 --> 00:06:00,360
Det är du verkligen. Det tar en
stund att vänja sig vid överföringen.
60
00:06:00,480 --> 00:06:03,360
Du säger det.
61
00:06:08,160 --> 00:06:11,240
Jag är ledsen. Jag kunde inte göra det.
62
00:06:11,360 --> 00:06:14,080
Låt henne bara vara.
63
00:06:20,120 --> 00:06:24,000
Löjtnant James hade problem med
att vänja sig vid respiratorn.
64
00:06:24,440 --> 00:06:26,960
Jag klarar det.
65
00:06:30,400 --> 00:06:33,040
Fixa skeppet.
66
00:06:37,400 --> 00:06:40,080
Ms Wray?
67
00:06:41,400 --> 00:06:45,160
Ta all den tid du behöver
att anpassa dig.
68
00:06:45,280 --> 00:06:48,920
Det här är Mary.
Hon är din hjälpare medan du är här.
69
00:06:49,000 --> 00:06:52,560
Hon informerar dig om hur du ska
klara av din värds funktionshinder.
70
00:06:52,640 --> 00:06:56,200
- Efteråt vill dr Strom träffa dig...
- Nej.
71
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Jag åker hem.
72
00:07:05,480 --> 00:07:07,680
Hej...
73
00:07:08,440 --> 00:07:13,560
- Jag kunde inte göra det.
- Ja, jag vet. Jag hörde.
74
00:07:14,240 --> 00:07:18,680
- Det är okej.
- Nej, det är det inte.
75
00:07:18,760 --> 00:07:22,080
- Jag svek honom.
- Översten?
76
00:07:22,160 --> 00:07:24,800
Han är den sista personen som...
77
00:07:31,640 --> 00:07:34,360
Jag känner igen dig.
78
00:07:34,720 --> 00:07:37,760
- Ursäkta mig.
- Det här är matsalen-
79
00:07:37,880 --> 00:07:42,560
-som du antagligen vill undvika.
- Vad är de där?
80
00:07:43,320 --> 00:07:47,360
De är en slags frukt från en planet
vi nyligen besökte.
81
00:07:47,480 --> 00:07:50,120
Får jag prova en?
82
00:07:51,200 --> 00:07:55,720
Jag varnar dig, de flesta tycker
att de är ganska bittra.
83
00:08:02,600 --> 00:08:05,320
De flesta spottar ut dem direkt.
84
00:08:05,400 --> 00:08:09,760
Det här är första maten jag har kunnat
äta själv, sedan jag var nio år.
85
00:08:10,240 --> 00:08:15,360
T.J. det är Young. Har du sett Rush?
Han har stängt av radion.
86
00:08:15,560 --> 00:08:18,480
Jag har ställt till det för dig.
87
00:08:20,320 --> 00:08:22,880
De är på väg nu, sir.
88
00:08:33,400 --> 00:08:37,520
- Jag har tagit semester.
- Alltihop?
89
00:08:37,680 --> 00:08:40,600
Vi har mycket förlorad tid att ta igen.
90
00:08:40,680 --> 00:08:44,400
Du har gjort dig av med
den fula stolen.
91
00:08:54,480 --> 00:08:57,400
Du kan göra bättre än så.
92
00:09:06,720 --> 00:09:10,240
- Fem, sex procent skulle göra det.
- Det är tanken.
93
00:09:10,360 --> 00:09:14,400
Problemet är att göra det utan tillgång
till skeppets centrala system.
94
00:09:14,520 --> 00:09:18,320
Eller någon kunskap
om hur de fungerar.
95
00:09:18,800 --> 00:09:23,000
- Jag bara säger det.
- Visa henne allt du har.
96
00:09:37,920 --> 00:09:39,960
Nicholas?
97
00:09:44,080 --> 00:09:48,600
Det är jag igen.
Vi kom ut ur ultrafart.
98
00:09:49,080 --> 00:09:52,000
Något har hänt med skeppet.
99
00:09:56,400 --> 00:09:59,520
Lyssna, jag lovar att komma till alla.
100
00:09:59,600 --> 00:10:04,560
Jag vill att alla som har skallskador
eller inre skador går längst fram.
101
00:10:04,640 --> 00:10:08,360
- Var inte rädda.
- T.J.!
102
00:10:08,480 --> 00:10:14,200
- Sätt oss i arbete.
- Alla som är svaga. Ta inga chanser.
103
00:10:14,280 --> 00:10:17,680
- De tysta kan vara i sämst form.
- Hur är det med dig?
104
00:10:17,800 --> 00:10:20,160
Jag mår bra. Gå.
105
00:10:21,280 --> 00:10:25,560
- Är vi under attack eller inte?
- Nej. Det var ett fel.
106
00:10:25,640 --> 00:10:30,000
Det finns inga tecken på fientliga
skepp i området. Inte vad jag kan se.
107
00:10:30,120 --> 00:10:34,240
Jag tror att det var en explosion
i ultradriften. Vi är på drift.
108
00:10:34,360 --> 00:10:37,120
Det kan vara vad som helst.
109
00:10:37,200 --> 00:10:40,720
- Kommer vi åt manöverrummet?
- Inte utan rymddräkt.
110
00:10:40,800 --> 00:10:44,240
- Många områden saknar tryck.
- Bäst att kolla skadan utanför skeppet.
111
00:10:44,360 --> 00:10:48,440
- Jag kan flyga en kino ganska bra.
- Gör det. - Ni två övervakar härifrån.
112
00:10:48,520 --> 00:10:52,040
Jag använder stenarna för att
rapportera det här.
113
00:10:57,320 --> 00:11:01,960
- Är du säker på att du är okej?
- En sekund var jag tillbaka på jorden-
114
00:11:02,080 --> 00:11:05,640
-i ett främmande hus,
i min egen kropp igen.
115
00:11:05,760 --> 00:11:09,520
Länken är tillfälligt avskuren
när vi går in och ut ur ultrafart.
116
00:11:09,640 --> 00:11:12,520
Vi väntade oss inte att det skulle ske.
117
00:11:12,600 --> 00:11:15,200
Jag mår bra.
118
00:11:15,440 --> 00:11:19,840
- Vad minns du?
- Jag gick, sen var jag nån annanstans.
119
00:11:19,960 --> 00:11:23,880
Jag vet inte hur jag hamnade där.
Sen kom explosionen.
120
00:11:24,000 --> 00:11:26,400
Har det här hänt förut?
121
00:11:26,480 --> 00:11:30,680
Hjärnskakning kan orsaka minnesförlust
och förvirring. Vi behåller dig här.
122
00:11:30,800 --> 00:11:34,080
- Så det inte är nåt allvarligare.
- T.J.! Han låg på golvet.
123
00:11:34,160 --> 00:11:38,240
- Jag vet inte om han är skadad.
- Sätt honom här.
124
00:11:47,600 --> 00:11:49,760
Franklin?
125
00:11:52,160 --> 00:11:55,240
Det är Volker. Får ni bilder?
126
00:11:55,400 --> 00:11:58,080
Ja, vi ser det.
127
00:11:59,320 --> 00:12:02,840
Är det nåt jag behöver oroa mig för?
128
00:12:03,360 --> 00:12:07,200
Jag har varit med Amanda länge.
Vi behöver övervaka hennes blodtryck-
129
00:12:07,320 --> 00:12:12,480
-och sen måste jag visa dig några
andra saker. Sen klarar hon sig.
130
00:12:13,280 --> 00:12:17,080
Ursäkta, jag är ju ny på det här.
131
00:12:17,800 --> 00:12:19,920
Du klarar dig också.
132
00:12:32,040 --> 00:12:34,960
- Vad är det som händer?
- Inkommande maskhål.
133
00:12:35,120 --> 00:12:41,440
Rush här. Vi har ett inkommande maskhål.
Greer, till porten med en försvarsgrupp.
134
00:12:50,920 --> 00:12:54,840
- Alla måste ut härifrån!
- Det behövs inte, sergeant.
135
00:13:01,960 --> 00:13:04,160
- Skjut inte!
- Håll igen!
136
00:13:04,280 --> 00:13:06,360
Jag sa ju det.
137
00:13:07,080 --> 00:13:09,560
- Min broder.
- Greer!
138
00:13:09,640 --> 00:13:12,520
Jag förväntad mig inte
att se dig igen heller.
139
00:13:12,640 --> 00:13:17,360
Vad menar du med det?
Såg ni inte till att vi kunde ringa in?
140
00:13:26,840 --> 00:13:28,920
Jag har gått med i en bokklubb.
141
00:13:29,000 --> 00:13:33,920
Ja, det ska bara vara kvinnor, men det
finns några unga män som stannar till-
142
00:13:34,040 --> 00:13:38,080
-och säger sig ha ett intresse av
1800-talets tjejlitteratur.
143
00:13:40,800 --> 00:13:44,640
- Kan vi koncentrera oss på maten nu?
- Förlåt.
144
00:13:44,920 --> 00:13:49,960
Kan inte jag få göra det där?
Vi klarar oss.
145
00:13:50,840 --> 00:13:53,840
- En i taget.
- Uppfattat.
146
00:14:04,280 --> 00:14:08,040
Det här får dig väl inte att flippa ut?
147
00:14:08,200 --> 00:14:11,320
Du är ju här. Det är det viktiga.
148
00:14:15,760 --> 00:14:19,040
Vi förstod att vi var fast där ute.
149
00:14:19,120 --> 00:14:21,760
Snacka om att känna sig
som tredje hjulet.
150
00:14:22,600 --> 00:14:25,920
Den andra natten tändes
fjärrkontrollen till kinon.
151
00:14:26,000 --> 00:14:31,160
Jag antog att ni hade kommit på nåt.
Vi ringde tillbaka, och nu är vi här.
152
00:14:31,240 --> 00:14:33,840
Jag trodde inte det gick att
missa den här skorven.
153
00:14:33,960 --> 00:14:36,800
Inser ni att ni skrämde skiten ur oss?
154
00:14:36,880 --> 00:14:39,680
- Förlåt, sir.
- Ni är förlåtna.
155
00:14:39,800 --> 00:14:43,080
- Kommer de att överleva?
- Verkar så. Den planeten var okej.
156
00:14:43,200 --> 00:14:48,160
Bra. Får vi inte hyperfarten fixad
ska vi dit allesammans.
157
00:14:48,240 --> 00:14:52,800
- Allvar?
- Ja, Eli. Du måste börja jobba direkt.
158
00:14:52,880 --> 00:14:55,040
Välkommen tillbaka.
159
00:15:04,040 --> 00:15:08,240
- Hur går det för honom?
- Samma...
160
00:15:08,360 --> 00:15:10,880
...men nåt har förändrats
sen vi stannade.
161
00:15:10,960 --> 00:15:13,840
Tycker du inte att
han ser annorlunda ut?
162
00:15:13,960 --> 00:15:16,240
- Kanske.
- Som han är därinne-
163
00:15:16,360 --> 00:15:20,760
-och vet exakt vad som händer,
men hans hjärna och kropp är åtskilda.
164
00:15:20,920 --> 00:15:23,680
Jag vet inte.
Jag har pratat med Rush-
165
00:15:23,760 --> 00:15:27,360
-och han säger att jag
troligen bara inbillar mig.
166
00:15:27,440 --> 00:15:32,280
Det kanske jag gör. Jag har
inte sovit sen... Jag vet inte ens när.
167
00:15:32,360 --> 00:15:36,440
- Varför?
- Jag har en mardröm som upprepas.
168
00:15:36,560 --> 00:15:43,280
Jag är fast i ett mörkt rum, men jag är
inte jag, och jag kommer inte ut.
169
00:15:43,360 --> 00:15:46,800
- Är du klaustrofobisk?
- Lite grann.
170
00:15:46,880 --> 00:15:50,840
Det kanske är nåt skenminne
från ditt byte med doktor Perry.
171
00:15:53,280 --> 00:15:55,560
Hej, mattepojken.
172
00:15:56,120 --> 00:15:59,040
Har du beräkningarna jag bad om?
173
00:16:00,680 --> 00:16:02,720
Klara.
174
00:16:03,240 --> 00:16:06,320
Och snälla, kalla mig inte det.
175
00:16:07,440 --> 00:16:11,160
Jag vet hur det är. Nick kallade
mig "lilla fröken lysande"-
176
00:16:11,240 --> 00:16:13,920
-några gånger och det fastnade.
177
00:16:14,280 --> 00:16:17,120
- Nick?
- Nicholas.
178
00:16:18,240 --> 00:16:21,160
- Rush?
- Vi var kollegor på SGC-
179
00:16:21,280 --> 00:16:24,480
-några år innan Icarus.
Han bollade idéer med mig-
180
00:16:24,560 --> 00:16:30,880
-när han jobbade med den där uråldriga
koden som du löste. Grattis, förresten.
181
00:16:33,280 --> 00:16:35,240
Du ser vart det förde mig.
182
00:16:35,320 --> 00:16:38,840
Jag hade gjort vad som
helst att få vara här.
183
00:16:39,040 --> 00:16:44,640
När Nicks fru gick bort,
hade vi de här långa samtalen-
184
00:16:44,760 --> 00:16:50,600
-om hans jobb och om mitt jobb,
de uråldriga, uppstigningen.
185
00:16:50,720 --> 00:16:53,160
Det var som om han inte ens såg stolen.
186
00:16:53,280 --> 00:16:58,560
Jag försökte kalla honom "Herr Lysande"
några gånger, men han fattade inte.
187
00:16:58,680 --> 00:17:01,840
Var du kär i honom?
188
00:17:02,560 --> 00:17:05,040
Vad är det för fel på det?
189
00:17:05,160 --> 00:17:07,840
Jag tycker bara att det är förvånande.
190
00:17:07,920 --> 00:17:11,320
För att en rörelsehindrad inte
kan ha känslor för nån?
191
00:17:11,400 --> 00:17:16,240
- Nej, för att du pratade om honom...
- Ja...
192
00:17:16,360 --> 00:17:20,200
- Tack för den här.
- Visst...
193
00:17:22,240 --> 00:17:24,240
Rush?
194
00:17:31,960 --> 00:17:33,920
Ni har nåt?
195
00:17:34,000 --> 00:17:37,440
Doktor Perry kom fram till att
explosionen kan vara till vår fördel.
196
00:17:38,080 --> 00:17:41,320
Det fanns en överbelastning.
Det borde aldrig ha hänt-
197
00:17:41,440 --> 00:17:46,560
-eftersom systemet är otroligt stabilt
med en massa skydd. Men det hände-
198
00:17:46,680 --> 00:17:50,160
-och som med de flesta överbelastningar
hände det i den svagaste länken.
199
00:17:50,240 --> 00:17:52,520
Hyperdriften är 16 separata moduler.
200
00:17:52,640 --> 00:17:56,040
Den som sprängdes var den svagaste
länken eftersom den var minst effektiv.
201
00:17:56,160 --> 00:17:59,680
- Så skeppet kan flyga med de andra?
- Bättre än så.
202
00:17:59,760 --> 00:18:06,080
Utan den utslitna modulen som sänker
effekten, bör vi komma igenom tomrummet.
203
00:18:06,160 --> 00:18:09,520
- Det är bra jobbat.
- Klappa inte nån på ryggen än.
204
00:18:09,600 --> 00:18:12,320
Vi måste isolera och
komma förbi skadan först.
205
00:18:12,440 --> 00:18:15,560
- Det måste göras manuellt.
- Eller...
206
00:18:15,720 --> 00:18:19,480
- Eller vad?
- Roboten vi hittade.
207
00:18:19,560 --> 00:18:23,200
Vi tror att det går att
reparera skadan med den.
208
00:18:23,320 --> 00:18:27,960
Jag har redan programmerat
instruktioner för reparationerna.
209
00:18:28,600 --> 00:18:32,120
Scott, Young här. Eli och doktor Perry
har ett skytteluppdrag åt dig.
210
00:18:32,200 --> 00:18:34,800
Uppfattat, jag är på väg.
211
00:18:37,000 --> 00:18:40,480
- Vad är oddsen?
- Att det här fungerar?
212
00:18:41,040 --> 00:18:44,440
Ganska skapliga. Tiden är ett problem.
213
00:18:45,640 --> 00:18:50,360
- Det finns ett annat sätt.
- Just det, stolen.
214
00:18:50,640 --> 00:18:55,680
Får vi tillgång till systemet kan vi
komma förbi skadan med ett kommando.
215
00:18:55,800 --> 00:18:59,880
Går det så långt,
så sätter jag mig i den själv.
216
00:19:20,680 --> 00:19:23,240
Kommer i position nu.
217
00:19:35,480 --> 00:19:37,640
Öppnar bakluckan.
218
00:19:39,600 --> 00:19:41,760
Vi är klara här.
219
00:19:41,880 --> 00:19:44,080
Då sätter vi igång.
220
00:19:52,280 --> 00:19:54,400
Kom in.
221
00:19:54,560 --> 00:19:56,560
- Hej.
- Hej.
222
00:19:57,160 --> 00:20:00,760
Jag vill ha tillstånd att följa
med gruppen till planeten.
223
00:20:00,840 --> 00:20:04,920
- Scott går.
- Han är lite upptagen med skytteln nu.
224
00:20:05,000 --> 00:20:07,640
Han är redan på väg tillbaka.
225
00:20:09,040 --> 00:20:11,400
Är det så här det kommer att bli?
226
00:20:11,520 --> 00:20:14,760
Jag kanske vill se planeten där
jag ska uppfostra vårt barn.
227
00:20:14,880 --> 00:20:17,880
Du menar om inte skeppet
är lagat tills dess?
228
00:20:17,960 --> 00:20:21,400
Ja, moderlig instinkt, antar jag.
229
00:20:22,080 --> 00:20:25,760
Okej.
Tillstånd beviljas.
230
00:20:26,280 --> 00:20:28,720
- Tack.
- T.J...
231
00:20:28,800 --> 00:20:30,880
Jag ska vara försiktig.
232
00:20:31,840 --> 00:20:36,600
Löjtnant Scott hittade färskt vatten
öster om porten. Ni börjar där.
233
00:20:36,720 --> 00:20:41,160
Vi borde kolla upp så mycket vi kan,
ifall vi måste bosätta oss där.
234
00:20:43,040 --> 00:20:45,040
Skicka den.
235
00:20:48,840 --> 00:20:52,560
Vi har ju precis kommit därifrån.
Vi ödslar tid med det här.
236
00:20:52,640 --> 00:20:54,640
Det är en standardrutin, Eli.
237
00:20:54,760 --> 00:20:58,360
Frågar du mig,
är ni militärer ibland lite för...
238
00:20:58,880 --> 00:21:01,400
Herrejävlar!
Såg du det?
239
00:21:01,480 --> 00:21:03,880
Jag såg.
- Stäng ner den.
240
00:21:05,960 --> 00:21:08,800
De har hittat ert läger.
241
00:21:09,440 --> 00:21:13,560
- Kan de komma igenom porten?
- Inte utan fjärrkontroll.
242
00:21:13,680 --> 00:21:18,720
Hur som helst, så är vi avstängda.
Vi måste laga skeppet.
243
00:21:19,680 --> 00:21:22,080
TRE VECKOR SENARE
244
00:23:15,720 --> 00:23:20,280
- Jag kan gå till affären på hörnet.
- Vi behöver storhandla.
245
00:23:21,000 --> 00:23:25,920
- Vi har slut på nästan allt.
- Okej. Det går fort.
246
00:23:26,000 --> 00:23:28,120
Jag är snart tillbaka.
247
00:23:32,040 --> 00:23:37,040
- Jag kunde ha gått.
- Jag vill få ut henne ur huset.
248
00:23:37,320 --> 00:23:39,720
Även om det bara är en timme.
249
00:23:48,320 --> 00:23:52,240
Sådär. Du har gjort det.
Det isolerar modulen.
250
00:23:52,360 --> 00:23:56,960
- Det var den enkla delen.
- Vi börjar med förbikoppling imorgon.
251
00:23:57,040 --> 00:24:00,480
Ni gör inte mycket för att
ha kul här, eller hur?
252
00:24:00,920 --> 00:24:05,560
- Vi har mr Brodys bränneri.
- Har ni ett bränneri?
253
00:24:05,720 --> 00:24:07,680
Följ med och se.
254
00:24:08,400 --> 00:24:12,960
- Jag är i ett rum, men jag är inte jag.
- Vad ser du?
255
00:24:13,040 --> 00:24:17,560
Inget. Mörker, men jag vet
att jag inte är ensam.
256
00:24:17,760 --> 00:24:19,920
Tänk om det inte är en dröm?
257
00:24:20,040 --> 00:24:22,400
- Tack, mr Brody.
- Skål.
258
00:24:22,480 --> 00:24:27,920
Var nu försiktig. Det här har
bara en befriande kvalitet.
259
00:24:38,720 --> 00:24:42,280
- Vi använder vad vi har, inte sant?
- Ja.
260
00:24:43,440 --> 00:24:48,560
På tal om det,
hur klarar du dig utan ditt kaffe?
261
00:24:49,080 --> 00:24:53,880
Jag måste erkänna, att det är det
värsta med att vara fast här.
262
00:24:54,000 --> 00:24:59,200
- Vilket lidande.
- "Vansinne" är det korrekta ordet.
263
00:24:59,480 --> 00:25:04,880
- Jag har till och med drömt om det.
- Jag drömde om att jag kunde gå.
264
00:25:06,040 --> 00:25:11,640
- Ja, det har du sagt förut.
- Sen får jag göra det här. Det är...
265
00:25:12,440 --> 00:25:17,400
Det är verkligt. Som om
en dröm blir verklig.
266
00:25:20,280 --> 00:25:22,720
- Men vi måste laga ert skepp.
- Ja.
267
00:25:22,960 --> 00:25:26,280
Sedan måste jag vakna.
268
00:25:33,120 --> 00:25:36,280
- Sir?
- Ja?
269
00:25:36,560 --> 00:25:39,040
Jag tror...
270
00:25:40,280 --> 00:25:44,000
Jag tror att det var jag
som förstörde skeppet.
271
00:25:44,400 --> 00:25:48,120
Jag börjar att märka av
befrielsen du pratade om.
272
00:25:48,200 --> 00:25:52,160
Man frågar sig själv
om det var värt det.
273
00:25:52,360 --> 00:25:55,600
Får jag fråga en sak?
274
00:25:55,840 --> 00:26:01,720
Efter att din fru dog,
och vi hade våra långa samtal...
275
00:26:01,960 --> 00:26:07,280
...hade du nån aning om
vad jag kände för dig?
276
00:26:07,360 --> 00:26:10,640
Att du tyckte synd om mig.
277
00:26:11,200 --> 00:26:13,320
Jag tänkte det samma om dig.
278
00:26:13,800 --> 00:26:18,080
Jag tyckte att du var lysande.
Jag kallade dig "lilla fröken lysande".
279
00:26:18,200 --> 00:26:24,160
- Ja, glöm det.
- Det kan jag aldrig ångra.
280
00:26:26,680 --> 00:26:29,000
God natt.
281
00:26:29,440 --> 00:26:32,600
- Nick...
- Ja?
282
00:26:34,120 --> 00:26:36,920
Vill du följa med in?
283
00:26:40,840 --> 00:26:42,920
Ja...
284
00:27:22,400 --> 00:27:26,080
- Förlåt, vännen. Jag kan inte.
- Varför inte?
285
00:27:26,200 --> 00:27:28,760
Jag kan bara inte.
286
00:27:29,480 --> 00:27:35,240
- Nick. Det är jag.
- Det är mer komplicerat än så.
287
00:27:35,480 --> 00:27:38,560
Det kallas för galenskap.
288
00:27:39,320 --> 00:27:43,600
Men det här är min enda chans.
289
00:27:48,200 --> 00:27:50,360
Mandy...
290
00:27:50,520 --> 00:27:58,200
Du vet bättre än nån annan,
hur jag mådde när Gloria dog.
291
00:27:59,720 --> 00:28:05,520
Jag har nyligen upplevt nåt
som fick mig att uppleva det igen.
292
00:28:06,240 --> 00:28:12,080
Det var mer än en dröm.
Lika verkligt som det här är för dig.
293
00:28:12,800 --> 00:28:19,160
Jag kan intala mig själv
att det har gått flera år.
294
00:28:21,520 --> 00:28:26,320
Men i mitt hjärta
har det nyss hänt igen.
295
00:28:45,600 --> 00:28:48,880
Den här gången...
296
00:28:49,400 --> 00:28:52,480
...kan jag åtminstone göra det här.
297
00:29:07,080 --> 00:29:10,680
- Ursäkta, jag...
- Vad är det?
298
00:29:10,760 --> 00:29:14,560
Översten vill träffa er i
gränssnittrummet. Båda två.
299
00:29:14,720 --> 00:29:19,200
- Är allt som det ska vara?
- Nej, vi har fler bekymmer.
300
00:29:20,080 --> 00:29:22,480
Kom så går vi.
301
00:29:33,080 --> 00:29:37,520
- Du har varit borta i flera timmar!
- Förlåt. Jag låste in nycklarna...
302
00:29:37,680 --> 00:29:42,840
Jag trodde att du hade råkat ut för
en olycka. Att du åkte i ambulans.
303
00:29:43,000 --> 00:29:46,520
Nej... Jag är ledsen, Camile.
304
00:29:46,800 --> 00:29:52,440
- Jag fick för mig saker...
- Jag vet hur det är-
305
00:29:52,560 --> 00:29:57,840
-att vänta på sin älskade.
Jag är här nu.
306
00:29:58,640 --> 00:30:02,000
Jag vet...
307
00:30:05,320 --> 00:30:08,800
Mary...!
Jag vet inte vad som hände.
308
00:30:09,680 --> 00:30:15,080
Jag höjer benen ovanför hennes hjärta
för att stabilisera. Du klarar dig.
309
00:30:15,200 --> 00:30:20,080
- Håll dig lugn.
- Vi pratade bara, sen så... Vad händer?
310
00:30:20,280 --> 00:30:22,880
Hon kommer att bli okej.
311
00:30:24,120 --> 00:30:28,840
Löjtnant James glömde att torka bort
hennes fingeravtryck från stenen.
312
00:30:28,960 --> 00:30:34,520
Ingen märkte när den ramlade av bordet.
Rymdvarelsen passade nog på att-
313
00:30:34,600 --> 00:30:38,040
-använda stenen
och förstöra ultradriften.
314
00:30:38,160 --> 00:30:43,480
Hon svimmade under explosionen. Jag
trodde att det var en hjärnskakning.
315
00:30:45,160 --> 00:30:47,960
Fallet är löst. Det förändrar ingenting.
316
00:30:48,320 --> 00:30:51,960
- Vilken del fattar du inte?
- De vet att vi är här.
317
00:30:52,120 --> 00:30:57,560
Ja, men utan spårutrustning
vet de inte att vi är ur ultrafart.
318
00:30:57,640 --> 00:31:02,960
Han har rätt. Tomrummet är otroligt
stort. De vet inte var vi är.
319
00:31:03,040 --> 00:31:08,520
Om inte rymdvarelsen
lyckades sända den.
320
00:31:08,640 --> 00:31:11,280
Som ett hyperrymdmeddelande?
321
00:31:11,360 --> 00:31:16,240
Eller så listade den ut positionen före
explosionen och tog med sig den.
322
00:31:16,520 --> 00:31:21,000
- Hur skulle den veta hur...
- Hur kunde de sabotera skeppet?
323
00:31:21,400 --> 00:31:23,800
Han har rätt.
324
00:31:24,640 --> 00:31:27,080
Saken är klar.
325
00:31:27,400 --> 00:31:29,520
De kommer.
326
00:31:29,800 --> 00:31:35,440
- Förlåt.
- Det är mitt eget fel.
327
00:31:38,080 --> 00:31:43,120
- Ursäkta att jag stör.
- Kom in.
328
00:31:44,240 --> 00:31:49,680
Överste Young rapporterade att dr Perry
snart är tillbaka i sin kropp.
329
00:31:49,800 --> 00:31:53,160
Hon bör återvända till
flygvapnets anläggning.
330
00:31:53,320 --> 00:31:55,560
Jag väntar på utsidan.
331
00:32:20,400 --> 00:32:22,680
Sätt igång.
332
00:32:25,320 --> 00:32:30,400
Det här är Young. Trots alla reparationer
är vi flera dagar från att vara klara.
333
00:32:30,560 --> 00:32:35,520
Trots våra ansträngningar, kommer
vi att bli angripna när som helst.
334
00:32:35,640 --> 00:32:39,520
Sköldarna kommer inte att hålla
för ett ihållande bombardemang.
335
00:32:39,600 --> 00:32:43,360
Den här gången kan vi inte
hoppa in i ultradrift.
336
00:32:43,480 --> 00:32:47,040
Vi kan inte fly genom stjärnporten.
337
00:32:47,120 --> 00:32:50,920
Löjtnant Scott ansvarar
över skeppets försvar.
338
00:32:51,000 --> 00:32:54,120
Följ hans order som om de vore mina.
339
00:32:54,200 --> 00:32:59,520
Om vi blir bordade, kommer sergeant
Greer att samordna insatsgrupperna-
340
00:32:59,600 --> 00:33:05,240
-men alla måste vara med i vårt försvar.
341
00:33:05,920 --> 00:33:09,520
Vi ger dem en god kamp.
342
00:33:16,600 --> 00:33:20,160
När tiden är inne, vänta inte för länge.
343
00:33:26,280 --> 00:33:29,360
Det kommer att ordna sig.
344
00:33:32,400 --> 00:33:36,800
Jag vill att du ska vara där
och prata mig igenom det.
345
00:33:40,200 --> 00:33:44,640
Det här är mitt fel. Jag fick panik.
346
00:33:52,280 --> 00:33:54,640
Stolen...
347
00:34:01,080 --> 00:34:04,320
- De är här, sir.
- Säg vad jag ska göra.
348
00:34:04,400 --> 00:34:09,600
Vi isolerade den skadade modulen. Ge
skeppet order att starta ultradriften-
349
00:34:09,680 --> 00:34:13,320
-på de kvarvarande...
- Hur ska jag klara det?
350
00:34:13,400 --> 00:34:17,280
Först måste du sätta dig i stolen.
351
00:34:18,480 --> 00:34:22,400
Vänta! Dr Franklin pratade.
Det var nåt om stolen.
352
00:34:22,520 --> 00:34:26,960
- Vadå?
- Det var allt. Han vet vad som pågår-
353
00:34:27,040 --> 00:34:32,440
-och han försöker säga att det borde bli
han. Men jag tycker verkligen att...
354
00:34:32,680 --> 00:34:35,280
Vi är angripna. Jag gör det.
355
00:34:35,400 --> 00:34:40,560
- Jag låter inte en man offra sitt liv.
- Han har gått igenom det en gång...
356
00:34:40,640 --> 00:34:46,200
- Vi har inte tid!
- Just därför. Låt honom välja.
357
00:34:59,440 --> 00:35:01,440
Dr Franklin...
358
00:35:04,440 --> 00:35:08,760
Dr Franklin? Skeppet är angripet.
359
00:35:09,160 --> 00:35:14,920
Om ingen sätter sig i stolen och hjälper
till med reparationen, övertas skeppet.
360
00:35:16,120 --> 00:35:19,280
Alla kommer att bli tagna.
361
00:35:28,880 --> 00:35:33,320
Förstår du vad vi ber dig att göra?
362
00:35:45,560 --> 00:35:51,360
Rikta elden mot de mindre skeppen.
De kommer att försöka borda oss.
363
00:36:03,160 --> 00:36:07,040
- Gå tillbaka till din trupp.
- Ja, sir.
364
00:36:24,200 --> 00:36:26,880
Temperaturen sjunker snabbt.
365
00:36:27,000 --> 00:36:29,960
Det här är nåt nytt.
366
00:36:35,720 --> 00:36:38,080
Gå.
367
00:37:00,040 --> 00:37:02,440
Nåt händer.
368
00:37:21,640 --> 00:37:25,480
- Håll ett öga på dörren.
- Ja, sir.
369
00:37:28,680 --> 00:37:33,240
Förbannat! - Greer? Vi håller på att
bli bordade, precis där du är.
370
00:37:33,360 --> 00:37:36,000
Det är uppfattat.
371
00:37:39,880 --> 00:37:44,160
- Överste, jag trodde att du...
- Ultradriften startar upp.
372
00:38:09,920 --> 00:38:13,600
Betyder det här
att du har lagat skeppet?
373
00:38:14,760 --> 00:38:17,480
Nej, det är jag igen.
374
00:38:18,760 --> 00:38:23,040
- Visst avskyr man det där?
- Hur ligger vi till?
375
00:38:23,240 --> 00:38:28,320
Den skadade delen av skeppet har
kringgåtts. Ultradriften är effektivare.
376
00:38:28,360 --> 00:38:32,840
Det är för tidigt att säga,
men det ser ut som att vi tar oss över.
377
00:38:41,040 --> 00:38:44,680
- Vi klarade det.
- Ja, det gjorde vi-
378
00:38:44,800 --> 00:38:48,240
-och nu är det dags
för mig att ge mig av.
379
00:39:05,040 --> 00:39:10,240
Det är inte snällt sagt, men jag hoppas
att du kommer att behöva mig igen.
380
00:39:10,400 --> 00:39:13,720
Det är inget jag styr över.
381
00:39:44,120 --> 00:39:47,920
- Hej då, Mandy.
- Hej då, Nick.
382
00:39:57,920 --> 00:40:02,000
- Nicholas?
- Välkommen tillbaka, Camile.
383
00:40:11,760 --> 00:40:15,640
- Har det hänt nåt?
- Nej, jag har tittat på en stängd dörr.
384
00:40:15,760 --> 00:40:19,560
- Har den förblivit stängd?
- Ja, sir.
385
00:40:35,280 --> 00:40:39,120
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
taureane, FRiEND och Dvärghamstern
386
00:40:39,200 --> 00:40:41,120
www.SweSUB.nu
- För bättre texter