1
00:00:01,127 --> 00:00:03,212
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,673
Det är inget sexuellt
mellan dig och Georgie?

3
00:00:05,715 --> 00:00:08,467
Våga inte be mig om förlåtelse,
din falska satmara.

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,845
Vårt äktenskap går i kras.
Du är aldrig här.

5
00:00:10,886 --> 00:00:13,889
-Dr. Hahn! Jag gillar henne.
-Det kommer att sluta illa.

6
00:00:13,931 --> 00:00:15,224
Kardiologi är min grej.

7
00:00:15,266 --> 00:00:18,269
Du flirtar med kardiologi.
Jag är gift med kardiologi.

8
00:00:18,310 --> 00:00:20,062
Men tänk om, medan jag väntar...

9
00:00:20,104 --> 00:00:23,232
...om jag träffar någon som kan ge mig
det jag vill ha av dig?

10
00:00:23,274 --> 00:00:24,734
-Är vi vänner än?
-Förlåt?

11
00:00:24,775 --> 00:00:28,487
Jag vill inte att du dejtar andra.

12
00:00:30,531 --> 00:00:35,870
<i>l begynnelsen skapade Gud
himmel och jord, sägs det.</i>

13
00:00:35,911 --> 00:00:39,040
<i>Han skapade himlens fåglar
och markens djur,</i>

14
00:00:39,123 --> 00:00:42,251
<i>och han såg på sin skapelse
och såg att det var gott.</i>

15
00:00:42,335 --> 00:00:46,672
<i>Sen skapade Gud människan,
och då gick det utför.</i>

16
00:00:46,756 --> 00:00:49,258
-Hon gillar mig.
-Erica Hahn?

17
00:00:49,342 --> 00:00:52,720
Ja. Vi var ute i går kväll.

18
00:00:52,803 --> 00:00:55,222
-Du och Erica?
-Bara jag och Hahn.

19
00:00:55,264 --> 00:00:58,476
-Och Callie.
-Då var det ingen dejt.

20
00:00:58,559 --> 00:01:00,644
Vart ska vi någonstans?

21
00:01:00,686 --> 00:01:06,901
-Varför är målet viktigare än resan?
-För att jag har svindyra skor.

22
00:01:06,984 --> 00:01:09,487
Meredith vill inte att jag dejtar andra.

23
00:01:09,570 --> 00:01:11,322
Vet hon vad som hände med Rose?

24
00:01:11,405 --> 00:01:13,074
Nej, det var bara en kyss.

25
00:01:13,115 --> 00:01:16,243
Men du är inte typen
som vänslas med sköterskor.

26
00:01:16,285 --> 00:01:18,287
lnte för att det är fel, men...

27
00:01:18,371 --> 00:01:20,790
-Vad säger du?
-Det var mer än en kyss.

28
00:01:20,873 --> 00:01:24,168
-Nej, om utsikten.
-Vad tittar jag på?

29
00:01:25,211 --> 00:01:27,463
Utsikten från mitt nya hus.

30
00:01:33,177 --> 00:01:38,891
<i>Gud lär ha skapat människan
till sin avbild, men det märks inte.</i>

31
00:01:38,974 --> 00:01:41,560
<i>Gud skapade ju solen,
månen och stjärnorna</i>

32
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
<i>men människan
skapar bara problem.</i>

33
00:01:43,688 --> 00:01:47,066
Det är ett viktorianskt hus
med öppen planlösning.

34
00:01:47,149 --> 00:01:49,652
-Vad gör du?
-Omelett.

35
00:01:49,735 --> 00:01:51,904
Vad tycker du om huset?

36
00:01:51,987 --> 00:01:55,533
Huset är fantastiskt.

37
00:01:55,574 --> 00:01:58,703
Säg vad du tycker,
det är ju ditt hus också.

38
00:01:59,870 --> 00:02:01,247
Jäklar.

39
00:02:02,039 --> 00:02:03,958
Varför lagar du mat?

40
00:02:04,041 --> 00:02:10,006
Lexie hade en dålig kväll
och jag ville göra något systerligt.

41
00:02:10,047 --> 00:02:13,759
-Säger du det?
-Ja.

44
00:02:25,021 --> 00:02:27,440
-Vad är det som luktar?
-Någon lagar mat.

45
00:02:27,481 --> 00:02:30,693
Det där är inte mat.

46
00:02:30,735 --> 00:02:33,237
-Du blir sen.
-Jag hatar jobbet.

47
00:02:33,279 --> 00:02:35,448
-Sedan när?
-Sedan jag började hata det.

48
00:02:35,531 --> 00:02:39,076
Jag hatar Christina.
Jag hatar Hahn. Jag hatar jobbet.

49
00:02:40,494 --> 00:02:43,205
Vad är det som luktar?

50
00:02:43,247 --> 00:02:45,750
-Det luktar svavel.
-Frukost.

51
00:02:45,791 --> 00:02:47,960
Det är frukost.

52
00:02:49,628 --> 00:02:52,590
Nej, gå inte!

53
00:02:52,631 --> 00:02:56,594
Jag måste gå. Hon har
lagat frukost. Sluta nu!

54
00:02:58,512 --> 00:02:59,555
Nej!

55
00:03:03,934 --> 00:03:08,272
-Var är din flickvän?
-Hos sin man. Jag har ingen flickvän.

56
00:03:08,314 --> 00:03:12,276
-Du saknar samvete också, tydligen.
-Det visste du redan från början.

57
00:03:12,360 --> 00:03:14,945
Vi måste inte bygga det nu,
men vi måste planera.

58
00:03:15,029 --> 00:03:16,572
Vad tusan är det där?

59
00:03:16,614 --> 00:03:19,200
Meredith har lagat mat.
För Lexies skull.

60
00:03:19,283 --> 00:03:21,452
-Du lagade mat åt mig?
-Det är inget.

61
00:03:21,494 --> 00:03:25,915
Bara ägg och avokado
och den där osten i kylen.

62
00:03:25,998 --> 00:03:28,417
Jag älskar avokado.

63
00:03:29,168 --> 00:03:31,504
Går det att äta?

64
00:03:40,846 --> 00:03:46,977
Okej, den här lille killen
har fått mat och en ren blöja.

65
00:03:47,061 --> 00:03:50,773
Fastighetsskötarens nummer
ligger på skrivbordet.

66
00:03:50,856 --> 00:03:55,069
Tro honom inte när han säger
att han kan laga diskhon.

67
00:03:55,111 --> 00:03:58,989
Det var han som gjorde sönder den
när han skulle laga rören.

68
00:04:04,370 --> 00:04:06,872
-Okej.
-Miranda...

69
00:04:06,914 --> 00:04:10,126
Pratar du med mig nu,
när jag är på väg ut?

70
00:04:10,167 --> 00:04:14,338
Du är alltid på väg ut.
Bryr du dig om oss eller inte?

71
00:04:14,380 --> 00:04:17,049
Jag har inte tid nu.

72
00:04:21,971 --> 00:04:23,180
Dr. Torres...

73
00:04:23,222 --> 00:04:26,100
Dr. Hahn!
Den som dricker mig under bordet

74
00:04:26,142 --> 00:04:28,811
och ändå klår mig i dart
får kalla mig Callie.

75
00:04:28,853 --> 00:04:31,856
-Det var faktiskt skoj i går.
-Ja.

76
00:04:32,815 --> 00:04:35,609
-Och jag är inte social.
-lnte jag heller.

77
00:04:35,651 --> 00:04:40,239
-Jag gillar faktiskt inte människor.
-lnte jag heller.

78
00:04:43,117 --> 00:04:44,952
God morgon, tjejer.

79
00:04:44,994 --> 00:04:46,996
Där har vi ett exempel...

80
00:04:52,043 --> 00:04:53,794
Vad var så roligt?

81
00:04:53,836 --> 00:04:56,589
<i>Och när människan har problem,
vilket är ofta,</i>

82
00:04:56,630 --> 00:04:58,799
<i>söker hon svar hos en högre makt,</i>

83
00:04:58,883 --> 00:05:02,511
<i>som kärleken, ödet eller religionen,
för att förstå situationen.</i>

84
00:05:02,553 --> 00:05:06,724
-Hjärtkaramell?
-Äter du aldrig riktig mat?

85
00:05:06,766 --> 00:05:10,394
-Bjud mig på middag, så får du se.
-Det kan jag inte.

86
00:05:10,478 --> 00:05:14,440
Vår kyss var oväntad.

87
00:05:14,523 --> 00:05:19,195
Jag tycker om att kyssa dig,
men jag är ihop med någon.

88
00:05:19,278 --> 00:05:23,407
Meredith Grey.
Alla känner till ert förhållande.

89
00:05:23,449 --> 00:05:26,118
Jag vill fullfölja det.
Jag ber om ursäkt.

90
00:05:26,160 --> 00:05:28,496
lngen fara.
Det var bara en kyss.

91
00:05:28,537 --> 00:05:30,623
Vi ses i operationssalen.

92
00:05:30,706 --> 00:05:35,044
<i>Men för en kirurg
finns det bara en sanning...</i>

93
00:05:36,128 --> 00:05:37,505
<i>...läkekonsten.</i>

94
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
Ja!

95
00:05:40,508 --> 00:05:45,179
-Undan! Elizabeth Archer är min patient.
-Hon är faktiskt Hahns patient.

96
00:05:46,263 --> 00:05:50,351
Så, jag ska assistera
vid Hahns artärdissektion...

97
00:05:50,393 --> 00:05:52,144
Vill du inte ens slåss om det?

98
00:05:52,228 --> 00:05:56,732
-Jag har släppt kardiologin.
-Släppt?

99
00:05:58,609 --> 00:06:01,654
-Varför? Vad har du?
-lnget. Jag skriver journaler.

100
00:06:01,737 --> 00:06:04,448
Stevens, har du
Elizabeth Archers journal?

101
00:06:04,490 --> 00:06:05,950
Yang har den. Ha det så kul.

102
00:06:05,991 --> 00:06:08,953
Hon är ingen thoraxkirurg,
och det visste jag,

103
00:06:08,994 --> 00:06:10,371
för jag är rockstjärnan.

104
00:06:12,540 --> 00:06:14,875
-Karev, är du en rockstjärna?
-Alltid.

105
00:06:14,959 --> 00:06:19,171
Du hjälper mig i dag. Grattis.
Ditt liv blev just intressant.

106
00:06:21,090 --> 00:06:23,968
Karev vet inget om Elizabeth Archer.

107
00:06:24,010 --> 00:06:26,012
Du kan väl läsa, dr. Karev?

108
00:06:26,095 --> 00:06:29,807
Ja. "Elizabeth Archer, 49,
kom till akuten i går..."

109
00:06:29,932 --> 00:06:33,060
Hjärtkateterisering gjordes,
hon har artärdissektion

110
00:06:33,144 --> 00:06:36,522
på främre nedåtstigande grenen,
och lades in för observation.

111
00:06:36,564 --> 00:06:41,068
Det är bra att du har läst på,
dr. Yang, men du har missat en sak.

112
00:06:43,195 --> 00:06:45,031
Hon är borta.

113
00:06:46,991 --> 00:06:49,994
<i>-Dr. O'Dell till...
-Callie!</i>

114
00:06:50,036 --> 00:06:52,204
Mrs O'Malley, hej!

115
00:06:54,248 --> 00:06:59,879
-Hur mår du?
-Jag är orolig. Jag har ringt er.

116
00:06:59,920 --> 00:07:04,091
Jag vet att ni har det hektiskt,
men ni kan väl ringa?

117
00:07:04,133 --> 00:07:08,095
Det gör detsamma.
Jag hade vägarna förbi

118
00:07:08,179 --> 00:07:11,891
och ville visa dig
kläderna jag har gjort.

119
00:07:11,974 --> 00:07:13,100
Kläderna?

120
00:07:13,184 --> 00:07:16,312
Bli inte arg, men Georgie
berättade att ni försökte...

121
00:07:17,396 --> 00:07:18,814
Vad tycker du?

122
00:07:20,316 --> 00:07:23,194
-Den är gul.
-Jag ser det.

123
00:07:24,445 --> 00:07:27,031
-Dr. Bailey?
-Jag har inte tid.

124
00:07:27,990 --> 00:07:30,242
Jag behöver nog adrenalin.

125
00:07:30,868 --> 00:07:32,328
SAMTAL HEMlFRÅN

126
00:07:32,370 --> 00:07:35,373
-Jag är upptagen, Tucker.
-Adrenalin?

127
00:07:35,414 --> 00:07:38,334
Vagnen står i korridoren. Ge henne...

128
00:07:38,376 --> 00:07:41,128
-Tack.
-Den ligger på skrivbordet.

129
00:07:42,588 --> 00:07:44,924
Jag ringer sen.

130
00:07:47,718 --> 00:07:52,640
Gå bort från patienten, frun.

131
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
-Nu!
-En sekund.

132
00:07:54,392 --> 00:07:57,603
-Vad gör miss Archer här?
-lngen aning. Vem är hon?

133
00:07:57,645 --> 00:08:01,107
Hon är miss Hahns patient.
Miss Archer, ni måste i säng.

134
00:08:04,610 --> 00:08:06,028
Så där.

135
00:08:08,656 --> 00:08:11,701
Vad gjorde du med honom?
Han hade kammartakykardi...

136
00:08:11,784 --> 00:08:14,537
Jag helade honom.
Jag är en healer.

137
00:08:22,503 --> 00:08:26,503
Synk: stoffinho17

138
00:08:25,256 --> 00:08:30,261
-Är du helbrägdagörare?
-Snarare en andlig healer.

139
00:08:30,344 --> 00:08:34,306
Du kollapsade och kan få
hjärtstillestånd när som helst.

140
00:08:34,348 --> 00:08:38,769
Vad du jobbar med
är mindre intressant än...

141
00:08:38,811 --> 00:08:40,730
Vänta. Jag vill veta vad hon gjorde.

142
00:08:40,813 --> 00:08:44,775
Mr Greenwald har haft takykardi av och
till hela dagen men nu är han stabil.

143
00:08:44,859 --> 00:08:47,611
Han fick amiodaron för två timmar sen.

144
00:08:47,653 --> 00:08:50,698
Tar det två timmar innan det verkar?

145
00:08:50,781 --> 00:08:54,410
Miss Archer, du har en artärdissektion.

146
00:08:54,452 --> 00:08:58,873
Dr. Karev och jag
måste operera dig omgående.

147
00:08:58,914 --> 00:09:01,792
Jag förstår det,
men jag vill inte opereras

148
00:09:01,834 --> 00:09:04,086
förrän vi försökt med allt annat.

149
00:09:04,128 --> 00:09:07,256
Miss Archer, om du
inte opereras snart

150
00:09:07,340 --> 00:09:12,595
så stryps blodtillförseln till hjärtat,
och då öppnar jag dig ändå.

151
00:09:12,678 --> 00:09:18,142
Jag vill bara att du förklarar
operationen för mig

152
00:09:18,184 --> 00:09:21,395
så att jag kan utföra den visuellt,
och arbeta på mitt sätt.

153
00:09:21,437 --> 00:09:24,565
Funkar inte det,
så får du öppna mig.

154
00:09:26,734 --> 00:09:31,489
Dr. Karev kan hjälpa dig med det.

155
00:09:31,530 --> 00:09:33,449
Jag återkommer.

156
00:09:33,491 --> 00:09:35,576
Ring när pulsen slutar slå.

157
00:09:40,748 --> 00:09:43,793
-Vad letar du efter?
-Adrenalin.

158
00:09:43,876 --> 00:09:45,169
Varför?

159
00:09:46,462 --> 00:09:49,674
-Vad har hänt?
-Jag är barn till en alkoholist.

160
00:09:49,757 --> 00:09:53,302
Jag kan inte säga ifrån,
så jag åt Merediths ägg.

161
00:09:53,386 --> 00:09:57,264
Jag sa inte att jag är äggallergiker,
och nu har jag utslag.

162
00:09:57,306 --> 00:09:58,432
Ge mig din arm.

163
00:09:58,474 --> 00:10:01,227
Jag är medberoende.
Min hals svullnar igen.

164
00:10:02,895 --> 00:10:06,107
Och nu gör det ont i armen. Tack.

165
00:10:06,148 --> 00:10:09,527
-Varsågod.
-Tack för att jag fick sova på soffan.

166
00:10:09,610 --> 00:10:11,696
Vet inte din mamma att det är slut?

167
00:10:11,737 --> 00:10:15,199
Din mamma har stickat barnkläder.
Hon tror att vi vill ha barn

168
00:10:15,241 --> 00:10:19,203
och att vi är gifta.
Och hon vet inte att du bedrog din fru.

169
00:10:19,286 --> 00:10:25,167
Handstickade unisexbarnkläder
i gult och grönt, i flera storlekar!

170
00:10:25,209 --> 00:10:27,878
Hon väntar på dig i entrén.

171
00:10:29,547 --> 00:10:31,048
Hej.

172
00:10:31,090 --> 00:10:33,509
Vad tyckte du om huset?

173
00:10:33,551 --> 00:10:36,846
-Jag har ett hus.
-Men det här blir vårt hus.

174
00:10:36,929 --> 00:10:39,640
Har du tagit fram ritningar sen i går?

175
00:10:39,682 --> 00:10:43,227
Nej. Jag har haft dem länge,
men berättar om dem nu.

176
00:10:43,269 --> 00:10:44,937
Varför?

177
00:10:45,938 --> 00:10:49,817
lnget har förändrats, eller hur?
Allt är som förut.

178
00:10:49,900 --> 00:10:53,696
Nej, det är bara... så mycket.
Och det går så snabbt.

179
00:10:53,738 --> 00:10:55,656
Jag försöker ta ett kliv framåt.

180
00:10:55,740 --> 00:10:59,118
Men det är 1 00 steg
mellan där vi står nu

181
00:10:59,201 --> 00:11:03,080
och att bygga vårt drömhus.
Roliga och sexiga steg.

182
00:11:03,164 --> 00:11:06,459
Och vi ska försöka
att inte snubbla, okej?

183
00:11:07,793 --> 00:11:09,295
Okej.

184
00:11:11,714 --> 00:11:14,759
-Dr. Bailey!
-Chefen?

185
00:11:14,842 --> 00:11:19,847
-Jag hör att dr. Hahns patient går lös?
-Hon är tillbaka i sin säng.

186
00:11:19,889 --> 00:11:23,351
-Hon handpålägger patienter.
-Bara en patient.

187
00:11:23,392 --> 00:11:27,980
-Och helar dem.
-Det finns en medicinsk förklaring.

188
00:11:28,022 --> 00:11:31,317
Det är klart,
men våra patienter får inte tro

189
00:11:31,359 --> 00:11:34,570
att det finns en mirakelkvinna
på thoraxavdelningen.

190
00:11:34,612 --> 00:11:37,573
Det blir panik och hysteri,
och vi förlorar kunder.

191
00:11:37,615 --> 00:11:39,450
-Tänker du svara?
-Nej, sir.

192
00:11:39,492 --> 00:11:41,827
Så du ser till
att hon håller händerna i styr?

193
00:11:41,911 --> 00:11:44,872
-Ja.
-Tack, dr. Bailey.

194
00:11:50,961 --> 00:11:55,383
Dr. Sloan!
Varför äventyrar du min patients liv?

195
00:11:55,424 --> 00:12:00,346
-Hon tafsade på en av mina patienter.
-Jag försökte hela henne.

196
00:12:00,429 --> 00:12:03,557
Bry inte ditt snygga lilla huvud, Sloan.
Karev?

197
00:12:03,641 --> 00:12:07,436
Till och med när du förolämpar mig
kallar du mig snygg?

198
00:12:07,478 --> 00:12:09,146
Det var ingen komplimang.

199
00:12:09,230 --> 00:12:13,109
Leker vi ombytta könsroller
där du är snubben

200
00:12:13,192 --> 00:12:16,153
och jag den söta blondinen
som du drar i hästsvansen?

201
00:12:16,195 --> 00:12:18,531
Fattar du inte
att jag inte gillar dig?

202
00:12:18,572 --> 00:12:22,284
Du är en plump,
rovlysten neandertalare

203
00:12:22,368 --> 00:12:25,287
som råkar vara en hyfsad kirurg.

204
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
Vill du hela någon? Hela henne!

205
00:12:27,790 --> 00:12:30,835
Det är fullt med toxiner här.
Kan ni köra mig till mitt rum?

206
00:12:30,918 --> 00:12:32,837
Mitt healing-team kommer snart.

207
00:12:32,878 --> 00:12:34,380
Jag kör dig.

208
00:12:34,422 --> 00:12:35,464
Mrs O'Malley?

209
00:12:36,549 --> 00:12:38,050
-Där är hon! Kom hit.
-Hej!

210
00:12:38,092 --> 00:12:40,678
Vad gör du här?
Vet George att du är här?

211
00:12:40,761 --> 00:12:44,932
Callie letar rätt på honom.
Hur är det fatt, vännen?

212
00:12:44,974 --> 00:12:49,103
-Har du pratat med Callie?
-Den stackaren. Det måste vara jobbigt.

213
00:12:49,145 --> 00:12:53,107
Man försöker och försöker,
men ingen är perfekt.

214
00:12:53,149 --> 00:12:57,028
-Det är ingens fel.
-Vad skönt att du säger det.

215
00:12:57,069 --> 00:13:00,114
Jag har mått så dåligt.

216
00:13:00,197 --> 00:13:01,240
Jag med.

217
00:13:01,282 --> 00:13:04,660
Vi planerade det inte.

218
00:13:04,744 --> 00:13:06,996
Jag vet hur det låter,
men det är sant.

219
00:13:07,038 --> 00:13:09,457
Vi var fulla.

220
00:13:09,498 --> 00:13:12,376
Det hände bara en gång,
och det är ingen ursäkt,

221
00:13:12,418 --> 00:13:15,796
men jag ville aldrig splittra
Georges äktenskap.

222
00:13:15,880 --> 00:13:19,425
Jag visste inte ens att jag var
kär i honom. George var så uppriven.

223
00:13:19,508 --> 00:13:22,011
Det var nog därför
han körde på AT-provet...

224
00:13:22,094 --> 00:13:24,764
-Körde han?
-Sa han inte det?

225
00:13:24,805 --> 00:13:29,727
-Han sa inget alls.
-Men du pratade ju med Callie?

226
00:13:29,769 --> 00:13:31,354
Om barnkläder.

227
00:13:31,395 --> 00:13:35,566
Hon hade svårt att bli gravid.
Jag har stickat barnkläder.

228
00:13:36,776 --> 00:13:38,277
-Åh, nej...
-Mamma?

229
00:13:41,572 --> 00:13:43,574
-Vad är det?
-Förlåt.

230
00:13:43,616 --> 00:13:46,660
Förlåt, förlåt, förlåt.

231
00:13:49,705 --> 00:13:52,208
Jag tänkte ringa dig...

232
00:13:52,249 --> 00:13:55,628
lnte nu, Tucker.
Akuten söker mig.

233
00:13:55,711 --> 00:13:58,047
Är det du som söker mig?

234
00:13:58,130 --> 00:14:01,175
Du får bara söka mig
på sjukhuset om...

235
00:14:12,061 --> 00:14:13,813
Det har skett en olycka.

236
00:14:19,735 --> 00:14:21,487
Armar och ben är rörliga.

237
00:14:21,946 --> 00:14:25,574
Pupillerna reagerar och dilateras.
lnga neurologiska skador.

238
00:14:25,658 --> 00:14:28,869
Koppla in EKG
och ordna med traumaröntgen.

239
00:14:28,911 --> 00:14:31,831
Armröntgen behövs.
Vänster underarm är svullen.

240
00:14:31,872 --> 00:14:33,624
Mamma är här, gubben.

241
00:14:33,708 --> 00:14:35,167
Låg han under en bokhylla?

242
00:14:35,209 --> 00:14:38,754
Den måste ha vält.
Alla de tunga medicinska böckerna...

243
00:14:38,838 --> 00:14:42,299
Han måste ha klättrat på den.
Jag hörde honom skrika...

244
00:14:42,341 --> 00:14:44,427
Tyst, Tucker.

245
00:14:44,510 --> 00:14:48,305
-Jag tar över, Miranda.
-Nej, jag gör det.

246
00:14:49,682 --> 00:14:53,394
Det är därför vi har en barngrind
till vardagsrummet.

247
00:14:53,477 --> 00:14:55,646
-Den var öppen.
-Lämnade du den öppen?

248
00:14:55,688 --> 00:14:57,773
-Nej.
-Klandrar du mig?

249
00:14:57,857 --> 00:15:02,278
-Olyckor händer.
-lnte om man bultar fast bokhyllan.

250
00:15:02,319 --> 00:15:07,867
-Jag kan inte passa honom samtidigt.
-Du passade honom ju inte.

251
00:15:07,908 --> 00:15:12,747
-Minskade andningsljud och hård buk.
-Vad betyder det?

252
00:15:12,788 --> 00:15:15,207
-Han kan ha inre skador.
-Vad för skador?

253
00:15:15,291 --> 00:15:18,336
Vi har inte tid med frågor.
Gör full traumaundersökning!

254
00:15:18,419 --> 00:15:20,504
Boka en CT-röntgen och ett ultraljud.

255
00:15:22,214 --> 00:15:25,009
Det här är inte okej, Georgie.

256
00:15:25,551 --> 00:15:29,096
Ska du gifta dig med lzzie nu?

257
00:15:29,138 --> 00:15:30,723
Det handlar inte om lzzie.

258
00:15:30,765 --> 00:15:33,100
Vad handlar det om då?
Det här är inte okej.

259
00:15:33,184 --> 00:15:35,770
Jag uppfostrade dig
till att veta bättre.

260
00:15:35,811 --> 00:15:37,646
Jag borde aldrig ha gift mig.

261
00:15:37,688 --> 00:15:42,526
Men du gifte dig, och utan att bjuda
mig. Jag fick inte planera bröllopet.

262
00:15:42,568 --> 00:15:47,490
Jag godtog det för att du var lycklig,
men jag godtar inte det här.

263
00:15:47,573 --> 00:15:52,745
Vi katoliker tror inte på skilsmässa,
och absolut inte på otrohet.

264
00:15:52,787 --> 00:15:56,749
-Jag är ledsen.
-Säg det till fader Mike.

265
00:15:56,832 --> 00:16:00,711
Ring honom, gå dit och bikta dig,
så ger han er äktenskapsrådgivning.

266
00:16:00,795 --> 00:16:04,090
-Det är för sent.
-Nej, det är det inte.

267
00:16:04,131 --> 00:16:08,969
Du avgav ett löfte till Callie och Gud.

268
00:16:09,053 --> 00:16:12,431
Sådant kan man inte bara ge upp.
Det gäller din själ.

269
00:16:12,515 --> 00:16:16,394
-Jag måste gå.
-Gå inte, George O'Malley.

270
00:16:16,435 --> 00:16:19,188
Det är dr. Bailey. Jag måste gå.

271
00:16:25,903 --> 00:16:28,698
-Vad hände?
-Han hamnade under en bokhylla.

272
00:16:28,739 --> 00:16:32,034
-Multipel revbensfraktur.
-Möjlig lungkollaps.

273
00:16:32,076 --> 00:16:33,494
Hjärtat kan ha skadats.

274
00:16:34,412 --> 00:16:38,207
Yang och Stevens, kör honom
till röntgen. Huvud-, bröst- och buk-CT.

275
00:16:38,249 --> 00:16:42,837
O'Malley, be labbet rappa på.
Karev, vänta utanför.

276
00:16:43,713 --> 00:16:48,384
Följ med dr. Bailey. Hennes oro
får inte påverka vården.

277
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
-Jag behöver ingen barnvakt.
-Jag vet. Följ med henne.

278
00:16:59,186 --> 00:17:03,774
-Ursäkta. Det var ett akutfall.
-Dr. Karev, det här är Dawn och Mai.

279
00:17:03,816 --> 00:17:07,028
-Trevligt att träffas.
-En skeptiker. Han bör inte vara här.

280
00:17:07,111 --> 00:17:08,404
Kommer dr. Hahn?

281
00:17:08,446 --> 00:17:12,241
Hon måste operera
och bad mig förklara ingreppet.

282
00:17:12,324 --> 00:17:17,079
-Kommer hon snart?
-lnnan ditt hjärta sprängs, hoppas jag.

283
00:17:17,121 --> 00:17:19,040
Han borde inte vara här.

284
00:17:19,123 --> 00:17:23,461
Någon som vet hur det går till
måste förklara ingreppet i detalj.

285
00:17:23,544 --> 00:17:26,672
Det här är nonsens.
Du är bara rädd.

286
00:17:26,714 --> 00:17:31,010
Klart att jag är rädd.
En operation är barbarisk.

287
00:17:31,052 --> 00:17:33,054
Man skär i kroppen, blodet rinner.

288
00:17:33,137 --> 00:17:37,892
Jag jobbar med ljus och energi.
Jag visualiserar healing.

289
00:17:37,975 --> 00:17:41,687
Om det finns en chans att det fungerar,
är inte det att föredra?

290
00:17:41,771 --> 00:17:43,356
Jag tror inte på sånt.

291
00:17:43,397 --> 00:17:47,360
Det behöver du inte.
Jag vill bara att du hjälper mig.

292
00:17:49,653 --> 00:17:52,448
Så hemskt hon måste känna det.

293
00:17:52,490 --> 00:17:54,742
Det här är varför
man inte bör skaffa barn.

294
00:17:54,784 --> 00:17:58,412
-Vi pratar om Baileys barn.
-Nej, det är en traumapatient.

295
00:17:58,496 --> 00:18:01,374
Om vi ska kunna rädda barnets liv,

296
00:18:01,415 --> 00:18:04,877
måste han behandlas
som en traumapatient.

297
00:18:05,920 --> 00:18:08,923
Du och Hahn är precis likadana.
Ni förtjänar varann.

298
00:18:08,964 --> 00:18:11,050
-Tack.
-Du älskade ju kardiologi?

299
00:18:11,133 --> 00:18:13,969
Nej, inte nu längre.

300
00:18:14,011 --> 00:18:20,226
-Du pallar inte trycket, va?
-Nej, du är den bästa roboten.

301
00:18:31,278 --> 00:18:32,947
Berätta igen vad som hände.

302
00:18:33,864 --> 00:18:36,450
-Förstod du inte första gången?
-Ta det igen.

303
00:18:36,492 --> 00:18:40,663
-Någon lämnade barngrinden öppen.
-Någon...

304
00:18:40,705 --> 00:18:43,416
Tror du att det var jag?

305
00:18:43,457 --> 00:18:47,545
Du hade så bråttom iväg i morse,

306
00:18:47,586 --> 00:18:52,008
så bråttom till jobbet
och bort från mig...

307
00:18:52,049 --> 00:18:56,345
-Det har inte med dig att göra.
-Varför gick han in dit?

308
00:18:56,387 --> 00:19:00,349
Det är bara du som går in dit.
Han letade efter mamma.

309
00:19:01,600 --> 00:19:05,229
Han letade efter mamma
och hamnade på sjukhuset.

310
00:19:10,651 --> 00:19:13,320
Du gjorde ett dåligt val, eller hur?

311
00:19:13,362 --> 00:19:16,115
Du valde en dålig hustru.

312
00:19:16,157 --> 00:19:21,495
Hon är en dålig mor. Hon tvingade dig
att stanna hemma med din son

313
00:19:21,537 --> 00:19:25,499
och hon dödade honom nästan.
Stackars dig.

314
00:19:27,418 --> 00:19:30,713
<i>Dr. Mahoney till akuten.</i>

315
00:19:33,382 --> 00:19:36,302
Hur är det med dr. Baileys son?

316
00:19:36,344 --> 00:19:38,262
Vi väntar på provsvaren.

317
00:19:38,346 --> 00:19:40,097
Derek?

318
00:19:41,265 --> 00:19:44,894
Minns du, förut, när jag
tog lätt på att du kysste mig?

319
00:19:44,977 --> 00:19:48,939
Nu är jag arg.
Du ser mig inte i ögonen.

320
00:19:48,981 --> 00:19:53,194
Vi pratar om Baileys son
och du ser inte på mig.

321
00:19:54,820 --> 00:19:59,408
-Förlåt.
-Så där. Det var bara en kyss.

322
00:19:59,450 --> 00:20:03,621
Det var en bra kyss,
kanske en fantastisk kyss,

323
00:20:03,663 --> 00:20:07,041
men ska vi låta det förstöra
en fin yrkesrelation,

324
00:20:07,083 --> 00:20:09,585
trots att du nyss
lärt dig mitt namn?

325
00:20:09,669 --> 00:20:12,963
Nej, det ska vi inte.

326
00:20:13,005 --> 00:20:15,091
Vänner?

327
00:20:16,008 --> 00:20:18,010
-Vänner.
-Bra.

328
00:20:21,806 --> 00:20:24,767
Bailey vill se Tucks röntgenbilder.

329
00:20:24,809 --> 00:20:28,354
Vad är det för skugga?
Var är hans hjärta?

330
00:20:28,437 --> 00:20:31,232
-Man ser det inte...
-Magen sitter i bröstet.

331
00:20:31,273 --> 00:20:33,859
lnre bråck och tydligt
tecken på förträngning.

332
00:20:33,901 --> 00:20:36,320
...vilket tyder på diafragmabråck.

333
00:20:36,404 --> 00:20:41,659
Bristningen i diafragman
är det minsta problemet,

334
00:20:41,742 --> 00:20:45,121
för traumat skadade bröstaorta.

335
00:20:45,162 --> 00:20:48,541
Ser ni det här?
l brösthålan bredvid magen?

336
00:20:48,624 --> 00:20:49,834
Det är tjocktarmen.

337
00:20:49,917 --> 00:20:54,255
Runt den finns det vätska,
vilket kan betyda att den brustit

338
00:20:54,338 --> 00:20:58,634
och att avföring flyter omkring.
Det kan orsaka infektion i aorta

339
00:20:58,676 --> 00:21:02,138
och den komplikationen
kan leda till döden.

340
00:21:05,683 --> 00:21:07,226
Varför står ni bara här?

341
00:21:07,268 --> 00:21:09,979
Sök Hahn och chefen.
Boka en operationssal!

342
00:21:16,777 --> 00:21:18,612
De har lagat hålet i diafragman

343
00:21:18,696 --> 00:21:21,365
och dr. Hahn ska just
inspektera mediastinum.

344
00:21:21,407 --> 00:21:24,702
-Lagar hon med sutur eller graft?
-Jag vet inte.

345
00:21:24,785 --> 00:21:27,663
-Du vet inte?
-Hon sa inte det.

346
00:21:29,707 --> 00:21:30,750
Dr. Bailey!

347
00:21:31,584 --> 00:21:33,169
Dr. Bailey, skämtar du?

348
00:21:33,210 --> 00:21:35,629
-Jag måste vara hos min son.
-Miranda...

349
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
Jag ska inte vara i vägen.

350
00:21:38,549 --> 00:21:41,552
Jag kan inte stå därute.
Jag måste vara hos min son.

351
00:21:41,594 --> 00:21:47,892
Vi kan inte ha patientens mor
närvarande under operationen.

352
00:21:47,933 --> 00:21:50,936
Dr. Grey, följ dr. Bailey ut.

353
00:21:50,978 --> 00:21:55,066
lngen ska följa dr. Bailey någonstans.

354
00:21:55,107 --> 00:21:59,445
-Du kan fortsätta.
-lnte förrän du lämnat operationssalen.

355
00:21:59,487 --> 00:22:01,989
Vill du att jag ska
stå här och prata med dig

356
00:22:02,073 --> 00:22:05,034
eller ska jag rädda din sons liv?

357
00:22:09,872 --> 00:22:11,457
Miranda?

358
00:22:11,499 --> 00:22:15,378
Jag vill bara hålla hans hand.

359
00:22:15,461 --> 00:22:16,837
Jag kan hålla hans hand.

360
00:22:18,381 --> 00:22:22,093
-Dr. Grey kan hålla sårhaken.
-Visst.

361
00:22:22,176 --> 00:22:27,765
Jag håller Tucks hand,
om det är okej med dig.

362
00:22:36,607 --> 00:22:38,067
Okej.

363
00:22:40,778 --> 00:22:43,280
Då sätter vi igång igen.

364
00:22:57,378 --> 00:23:01,257
-Mrs O'Malley, vad...
-Jag kunde inte åka.

365
00:23:01,340 --> 00:23:06,512
När Harold var sjuk,
tog dr. Bailey god hand om honom.

366
00:23:06,554 --> 00:23:10,349
Jag kan inte åka
när hennes son är illa däran.

367
00:23:10,391 --> 00:23:13,602
Bägge våra söner är illa däran.

368
00:23:13,686 --> 00:23:16,188
Mrs O'Malley, jag...

369
00:23:17,064 --> 00:23:24,030
Jag kanske är gammalmodig,
men vad jag tycker är oviktigt.

370
00:23:24,071 --> 00:23:26,490
l Guds ögon är äktenskapet evigt.

371
00:23:26,532 --> 00:23:30,703
Om det är någon tröst
så gifte vi oss i Las Vegas

372
00:23:30,745 --> 00:23:35,166
i en Elvis-kyrka.
Gud var nog inte ens där.

373
00:23:35,207 --> 00:23:36,709
Han finns överallt.

374
00:23:40,004 --> 00:23:42,423
Jag brukade tro på Gud.

375
00:23:43,591 --> 00:23:48,095
Och äktenskapet.
Och himlen och helvetet.

376
00:23:48,179 --> 00:23:50,181
Men inte längre?

377
00:23:55,269 --> 00:23:57,188
Jag tror på kärleken.

378
00:23:59,482 --> 00:24:01,233
Och en andra chans.

379
00:24:02,318 --> 00:24:05,529
Och även om George
inte var den rätte,

380
00:24:05,571 --> 00:24:08,616
så var det okej
att jag trodde det, för....

381
00:24:09,742 --> 00:24:13,996
Jag fick ju vara en O'Malley,
åtminstone ett tag.

382
00:24:19,377 --> 00:24:22,421
Och jag älskade att vara en O'Malley.

383
00:24:29,637 --> 00:24:30,846
Han är tillbaka.

384
00:24:30,930 --> 00:24:34,392
Förlåt att jag stör,
men ditt EKO visar

385
00:24:34,433 --> 00:24:38,396
att dissektionen förvärrats.
Du måste opereras.

386
00:24:38,437 --> 00:24:41,440
Nej, inte än.
Vi är inte klara.

387
00:24:41,482 --> 00:24:43,234
Du kommer att dö.

388
00:24:43,317 --> 00:24:47,113
Vet du hur Mai visste
att du var här trots att hon blundade?

389
00:24:47,154 --> 00:24:52,159
-Hon hörde mig?
-Hon kände dig, likt ett mörker.

390
00:24:52,243 --> 00:24:54,578
Visst, jag är dödsängeln.

391
00:24:54,620 --> 00:24:58,582
Nej, du är ingen dödsängel, dr. Karev.

392
00:24:58,666 --> 00:25:00,584
Du är en rar pojke.

393
00:25:00,668 --> 00:25:03,379
Visst har han ett vackert hjärta?

394
00:25:03,421 --> 00:25:06,549
-Ja, men hans mage och hals...
-De är blockerade.

395
00:25:06,590 --> 00:25:08,592
Andra chakrat är värre.

396
00:25:08,634 --> 00:25:10,636
Skämtar ni?

397
00:25:10,678 --> 00:25:14,557
Du har ett mörker i ditt halschakra
där din röst borde sitta.

398
00:25:14,640 --> 00:25:19,645
Du råkade ut för något hemskt,
och det varade så länge

399
00:25:19,729 --> 00:25:21,897
att du inte vill tala om det.

400
00:25:21,981 --> 00:25:26,318
Du sårades så illa
att ibland vill du såra andra,

401
00:25:26,360 --> 00:25:29,655
bara för att ge igen.

402
00:25:29,697 --> 00:25:31,949
Du var en snäll pojke, dr. Karev.

403
00:25:31,991 --> 00:25:34,702
En snäll, rar pojke.

404
00:25:35,786 --> 00:25:39,415
Men du är ingen god man.
Vad råkade du ut för?

405
00:25:42,126 --> 00:25:45,421
Din artär brister.
Du måste opereras.

406
00:25:45,463 --> 00:25:47,965
Jag är ingen god man,
men jag talar sanning.

407
00:25:48,007 --> 00:25:52,094
Om du inte opereras snart
kommer du att dö.

408
00:25:52,970 --> 00:25:57,641
Jag lade det på skrivbordet
och stängde grinden.

409
00:25:57,725 --> 00:26:02,313
Jag gick ut ur sovrummet
och skrev en lapp.

410
00:26:02,355 --> 00:26:04,357
Jag lade den på skrivbordet.

411
00:26:04,398 --> 00:26:08,110
Jag tittade på klockan och gick ut.
l dörren...

412
00:26:08,736 --> 00:26:14,533
-Grinden var öppen. Stängde jag den?
-Sluta, det hjälper inte.

413
00:26:14,575 --> 00:26:17,453
Jag gick ut ur sovrummet
och skrev en lapp.

414
00:26:17,495 --> 00:26:20,790
-Det här hjälper inte.
-Jag minns inte!

415
00:26:20,831 --> 00:26:24,919
Jag minns inte om jag stängde grinden.
Det är mitt barn, mitt barn...

416
00:26:24,960 --> 00:26:26,253
Det spelar ingen roll.

417
00:26:26,337 --> 00:26:31,008
Jo, för jag är hans mamma
och jag kan inte ha skadat honom.

418
00:26:31,092 --> 00:26:33,177
Olyckor händer.

419
00:26:33,260 --> 00:26:36,305
Nej, det gör de inte!

420
00:26:36,389 --> 00:26:40,184
Människor fattar beslut, de prioriterar.

421
00:26:40,267 --> 00:26:46,232
Världen händer inte bara.
Det är inte Guds ansvar, det är mitt!

422
00:26:46,315 --> 00:26:49,527
-Det är mitt!
-Sluta!

423
00:26:52,613 --> 00:26:54,115
Sluta.

424
00:26:54,156 --> 00:26:59,078
Du är en bra mamma
och Tucker är en bra pappa.

425
00:26:59,161 --> 00:27:02,623
Ni älskar ert barn.
Människor begår misstag.

426
00:27:03,958 --> 00:27:08,713
Du gjorde inte din son illa.
lnte din man heller.

427
00:27:15,928 --> 00:27:18,180
Han vill bygga ett hus.

428
00:27:18,264 --> 00:27:22,601
Med barnkammare och franska fönster,
och det skrämmer mig.

429
00:27:22,643 --> 00:27:25,688
Varför? På grund av Rose?

430
00:27:25,771 --> 00:27:29,150
Det var ju bara en kyss.

431
00:27:29,233 --> 00:27:30,693
En kyss?

432
00:27:30,735 --> 00:27:32,653
Jag tjuvlyssnade inte.

433
00:27:32,737 --> 00:27:35,740
De smusslade inte med det.
Det råkade bara hända.

434
00:27:35,781 --> 00:27:39,410
Nu är ni ihop igen,
så det händer inte igen...

435
00:27:39,452 --> 00:27:42,663
-Har Derek kysst Rose?
-Ja, men du visste ju...

436
00:27:45,249 --> 00:27:49,837
...att jag är en idiot.

437
00:27:54,425 --> 00:27:57,720
Magsäcken är lagad.
lnga mjältskador.

438
00:27:57,803 --> 00:28:01,349
Då sätter vi bara in thoraxdrän,
sedan är vi klara.

439
00:28:03,017 --> 00:28:06,312
Så bra, Tuck.
Du är i bättre form än vi trodde.

440
00:28:06,395 --> 00:28:07,938
Snart är det här över.

441
00:28:07,980 --> 00:28:11,692
Dr. Yang, vill du sy ihop?

442
00:28:12,777 --> 00:28:14,945
Jag kan ta din plats.

443
00:28:17,281 --> 00:28:19,784
Nej, det är lugnt.
Jag stannar här.

444
00:28:27,583 --> 00:28:29,919
Magsäcken brast, inte tjocktarmen.

445
00:28:29,960 --> 00:28:33,839
Vi har lagat bägge två,
så operationen lyckades.

446
00:28:33,923 --> 00:28:37,301
Men brösthålan är full av vätska,

447
00:28:37,385 --> 00:28:41,889
så vi vet inte om han kommer
att kunna andas själv.

448
00:28:41,972 --> 00:28:45,017
Det vet jag väl.
Tror du inte att jag vet det?

449
00:28:45,059 --> 00:28:49,355
Vi ska flytta honom till barnintensiven.
Vi håller honom under uppsikt.

450
00:28:49,397 --> 00:28:51,315
Får jag se min son?

451
00:28:51,399 --> 00:28:53,150
Absolut.

452
00:29:01,033 --> 00:29:03,369
Du är ny. Du känner inte mig.

453
00:29:03,452 --> 00:29:07,081
Om du räddade min sons liv
ska jag tacka dig.

454
00:29:07,164 --> 00:29:13,045
Men om jag slipper se dig efter det,
så är det okej med mig.

455
00:29:24,682 --> 00:29:26,767
Vi döpte honom aldrig.

456
00:29:27,643 --> 00:29:32,148
Vi hade aldrig tid...

457
00:29:32,940 --> 00:29:36,235
Vi ska ta oss tid.

458
00:29:37,987 --> 00:29:41,115
När Tuck är bra igen...

459
00:29:42,199 --> 00:29:48,080
...ska du och jag ta oss tid
och vi ska döpa vårt barn.

460
00:30:17,109 --> 00:30:19,028
Hur mår Tuck?

461
00:30:20,613 --> 00:30:22,865
Han andas inte själv än.

462
00:30:22,907 --> 00:30:27,745
Jag vill hjälpa till,
men jag vet inte hur.

463
00:30:27,787 --> 00:30:30,373
Christina är så bra på sånt.

464
00:30:30,456 --> 00:30:32,875
Vad har du emot Yang?

465
00:30:33,709 --> 00:30:37,088
lnget. Jag är grön av avund.

466
00:30:37,129 --> 00:30:39,048
Du är avundsjuk på Yang?

467
00:30:39,090 --> 00:30:43,344
-För att hon är en bättre hjärtkirurg?
-Hon är inte bättre.

468
00:30:43,594 --> 00:30:45,680
Hon bara...

469
00:30:46,097 --> 00:30:48,933
Hon vet vad hon vill ha.

470
00:30:48,974 --> 00:30:54,438
Hon tror på sig själv, sin begåvning
och sin framtid som hjärtkirurg.

471
00:30:54,480 --> 00:30:58,818
Det är en sorts orubblig tro.
Hon vet vem hon är.

472
00:30:58,901 --> 00:31:04,240
Jag vill vara som hon.
Därför försökte jag bli hjärtkirurg.

473
00:31:04,281 --> 00:31:06,367
Men hon är ju en robot?

474
00:31:06,450 --> 00:31:08,869
Strunta i robotdelen.
Jag pratar om tron.

475
00:31:10,705 --> 00:31:12,707
Det vill jag ha.

476
00:31:32,601 --> 00:31:36,147
Det finns säkert
tusen vetenskapliga skäl

477
00:31:36,230 --> 00:31:41,944
till varför mr Greenwalds puls
plötsligt stabiliserades.

478
00:31:41,986 --> 00:31:47,700
Och varför miss McCaffreys
stafylokockinfektion försvann.

479
00:31:47,783 --> 00:31:50,286
Har Sloans patient tillfrisknat?

480
00:31:50,369 --> 00:31:57,335
Missförstå mig inte.
Jag har tro, det har jag.

481
00:31:58,210 --> 00:32:01,672
Men tro är inte läkekonst.

482
00:32:01,714 --> 00:32:05,009
Tro kan inte bota människor.

483
00:32:07,178 --> 00:32:09,096
Kanske det.

484
00:32:10,097 --> 00:32:14,310
Men det kan aldrig skada.

485
00:32:20,691 --> 00:32:23,444
Hej. Hur mår Tuck?

486
00:32:23,486 --> 00:32:26,947
Han är intuberad, så vi vet inget
förrän om några timmar.

487
00:32:26,989 --> 00:32:28,991
Hur mår du?

488
00:32:29,075 --> 00:32:31,160
Vem är Rose?

489
00:32:34,288 --> 00:32:37,667
Rose är en sköterska.
Jag har kysst henne en gång.

490
00:32:37,750 --> 00:32:40,002
Men det vet du nog,
det är därför du frågar.

491
00:32:40,044 --> 00:32:41,587
-När var det?
-När?

492
00:32:41,629 --> 00:32:44,382
-När kysste du henne?
-l går.

493
00:32:44,423 --> 00:32:48,552
l går hånglade du med sköterskor
och i dag bygger du vårt drömhus?

494
00:32:48,594 --> 00:32:51,097
-l går dejtade vi andra.
-Det hör inte hit.

495
00:32:51,138 --> 00:32:55,726
Jo, det gör det. Jag sa att jag
ville gifta mig med dig,

496
00:32:55,810 --> 00:32:58,813
bygga ett hus och ett liv med dig.
Men du var inte redo.

497
00:32:58,854 --> 00:33:00,398
Men det är Rose?

498
00:33:00,773 --> 00:33:02,608
Det är inte mig du vill leva med,

499
00:33:02,692 --> 00:33:06,237
du vill bara ha någon
som vill ha samma saker som du.

500
00:33:07,822 --> 00:33:12,326
Jag visste att så fort jag visade
ritningarna så skulle du dra dig ur.

501
00:33:12,368 --> 00:33:13,577
Synade du min bluff?

502
00:33:13,619 --> 00:33:16,747
Ja. Jag orkar inte med det här längre.
Jag orkar inte bråka.

503
00:33:16,831 --> 00:33:19,542
Jag klarar inte mer velande.
Är vi ihop eller inte?

504
00:33:19,583 --> 00:33:23,796
Vi var ihop. Jag var kär i dig.
Du sa inte att du var gift.

505
00:33:23,838 --> 00:33:25,339
Ska vi bråka om det här igen?

506
00:33:25,381 --> 00:33:27,216
Du berättade inte om sköterskan.

507
00:33:27,258 --> 00:33:29,677
Varför är jag inte redo
att bygga hus, tror du?

508
00:33:29,760 --> 00:33:33,389
-Jag kan inte lita på dig.
-Du litar inte på någon.

509
00:33:36,267 --> 00:33:37,852
Vad jag än gör...

510
00:33:39,478 --> 00:33:42,231
...letar du efter skäl
att inte lita på mig.

511
00:33:42,982 --> 00:33:45,317
Jag klarar inte mer.

512
00:33:48,362 --> 00:33:50,614
-Jag kan inte.
-lnte jag heller.

513
00:34:23,689 --> 00:34:26,275
Ni måste hålla varann i hand.

514
00:34:29,362 --> 00:34:30,571
Varför?

515
00:34:30,655 --> 00:34:34,617
Energin här inne är inte helande.

516
00:34:35,785 --> 00:34:41,832
Ni måste hålla varann i hand
och rikta all er kärlek mot barnet.

517
00:34:43,000 --> 00:34:47,421
l några minuter
vill jag att ni förlåter varann.

518
00:34:49,632 --> 00:34:51,967
Kan ni försöka med det?

519
00:36:03,706 --> 00:36:06,709
Den är inte till dig,
utan till lille Tuck.

520
00:36:08,252 --> 00:36:10,254
-Mår han bättre?
-Vi vet inte.

521
00:36:11,339 --> 00:36:17,386
Jag har inte ringt dig på länge,
och jag har undanhållit mycket.

522
00:36:17,428 --> 00:36:22,433
Det var dumt gjort,
men jag ville inte göra dig besviken.

523
00:36:22,516 --> 00:36:26,395
Du borde vara besviken på dig själv.

524
00:36:28,189 --> 00:36:29,690
Det är jag.

525
00:36:31,108 --> 00:36:34,487
Jag känner inte igen mig själv längre.

526
00:36:35,321 --> 00:36:38,115
Jag är inte killen jag ville vara.

527
00:36:39,116 --> 00:36:41,118
Vem vill du vara?

528
00:36:43,329 --> 00:36:46,123
Killen som Bailey döpte sin son efter.

529
00:36:47,249 --> 00:36:50,169
Jag vill vara den killen igen.

530
00:36:51,337 --> 00:36:53,506
lngen äktenskapsrådgivning?

531
00:36:56,967 --> 00:36:59,720
Det skulle såra alla ännu mer.

532
00:37:02,932 --> 00:37:05,101
Jag saknar din pappa.

533
00:37:05,184 --> 00:37:06,852
Jag med.

534
00:37:07,436 --> 00:37:10,564
Flytta hem igen.
Jag tar hand om dig.

535
00:37:13,150 --> 00:37:17,196
Det är nog på tiden
att jag tar hand om mig själv.

536
00:37:48,769 --> 00:37:52,064
Det hjälper inte mig att ni ser på.

537
00:37:52,106 --> 00:37:58,237
Jag uppskattar att ni bryr er,
men jag behöver inte passas.

538
00:37:58,279 --> 00:38:00,614
Miranda, han kvävs!

539
00:38:02,700 --> 00:38:05,745
Tack gode Gud!

540
00:38:05,828 --> 00:38:07,204
Vad menar du?

541
00:38:07,246 --> 00:38:10,958
Han måste inte intuberas längre.
Han kan andas själv.

542
00:38:11,042 --> 00:38:13,294
Så där.

543
00:38:18,424 --> 00:38:20,009
Jag behöver din hjälp.

544
00:38:31,354 --> 00:38:34,899
Hahn sa att du skulle få en hjärtattack,
men ingenting hände.

545
00:38:34,982 --> 00:38:40,154
-Så du tror på healing trots allt?
-Nej. Men jag ska hjälpa dig ändå.

546
00:38:40,196 --> 00:38:43,157
Eller, hon ska det.
Det här är dr. Stevens.

547
00:38:43,199 --> 00:38:45,701
-Hej.
-Hejsan.

548
00:38:45,743 --> 00:38:49,622
Ursäkta, vad gör jag här?

549
00:38:49,705 --> 00:38:53,000
Du ska förklara hur man
lagar en artärdissektion.

550
00:38:53,042 --> 00:38:54,335
Är hon expert?

551
00:38:54,418 --> 00:38:58,923
Nej, ST-läkare. Men hon
specialiserar sig på hjärtkirurgi

552
00:38:58,964 --> 00:39:03,803
-och har sett ingreppet utföras.
-Jag uppskattar din hjälp, men...

553
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
Hon är väl klargul?

554
00:39:06,180 --> 00:39:08,432
Vad?

555
00:39:08,474 --> 00:39:11,602
Hon är en optimist, min motsats.

556
00:39:11,686 --> 00:39:14,438
Det var väl vad ni ville ha?

557
00:39:14,480 --> 00:39:17,525
-Hon lyser upp dig.
-Håll truten.

558
00:39:17,566 --> 00:39:19,568
Vad pratar vi om?

559
00:39:19,652 --> 00:39:24,156
Förklara operationen
innan hon kolar vippen.

560
00:39:24,240 --> 00:39:26,325
Ska jag förklara den?

561
00:39:26,909 --> 00:39:29,078
Så detaljerat som möjligt, ja tack.

562
00:39:29,161 --> 00:39:30,830
Okej.

563
00:39:31,831 --> 00:39:33,916
Yang är inget mot dig.

564
00:39:38,254 --> 00:39:40,589
Hjärtat har fyra kammare,

565
00:39:40,631 --> 00:39:44,593
och tre kranskärl
som levererar blod och syre.

566
00:39:44,677 --> 00:39:50,391
<i>Vi läkare vet mer om kroppen nu
än någonsin tidigare.</i>

567
00:39:50,433 --> 00:39:53,811
Tuben är borttagen,
och blodtrycket har stigit.

568
00:39:53,894 --> 00:39:55,312
Bra.

569
00:39:56,063 --> 00:39:58,315
Hans andranamn är George.

570
00:39:58,399 --> 00:40:00,234
-Tucks?
-Efter mig.

571
00:40:01,861 --> 00:40:05,906
Men dr. Bailey
gillar ju inte AT-läkare?

572
00:40:05,948 --> 00:40:08,284
Nej, det gör hon inte.

573
00:40:09,577 --> 00:40:11,746
Har du hittat en lägenhet än?

574
00:40:11,829 --> 00:40:16,042
Jag tänkte skaffa en och...

575
00:40:16,083 --> 00:40:20,504
<i>Men livets mirakel,
varför vi lever och dör,</i>

576
00:40:20,546 --> 00:40:24,342
<i>varför vi sårar eller såras,
är ett mysterium.</i>

577
00:40:24,383 --> 00:40:26,385
Så här ligger det till.

578
00:40:27,511 --> 00:40:29,597
-Du är för snygg.
-Lägg av.

579
00:40:29,680 --> 00:40:33,851
Du är så snygg,
att om vi inte var kollegor

580
00:40:33,893 --> 00:40:36,771
skulle vi förmodligen...

581
00:40:38,397 --> 00:40:44,195
Men nu är vi kollegor,
och om jag ska sköta mitt jobb

582
00:40:44,278 --> 00:40:51,035
måste jag lämna mitt privatliv
utanför sjukhusets dörrar. Så...

583
00:40:53,204 --> 00:40:56,332
-Är du klar?
-Ja.

584
00:40:56,374 --> 00:41:01,212
-Ska ni till Joe's ? Jag hänger på.
-God kväll, dr. Sloan.

585
00:41:01,837 --> 00:41:06,842
<i>Vi vill veta orsaken, hemligheten,
svaret längst bak i boken.</i>

586
00:41:06,926 --> 00:41:09,261
Vill du äta middag med mig?

587
00:41:11,555 --> 00:41:13,891
-Du var ju inte ledig.
-Jo.

588
00:41:13,933 --> 00:41:18,229
Jag vill träffa dig i kväll.
Vill du träffa mig?

589
00:41:19,355 --> 00:41:20,648
Det vore trevligt.

590
00:41:20,731 --> 00:41:24,777
<i>För tanken på att vi
är helt ensamma här...</i>

591
00:41:24,819 --> 00:41:27,321
<i>...den står vi inte ut med.</i>

592
00:41:27,363 --> 00:41:31,242
-Hur mår han?
-Han blir helt återställd.

593
00:41:33,911 --> 00:41:35,538
Var är din man?

594
00:41:36,747 --> 00:41:39,166
Han åkte hem för att sova.

595
00:41:40,626 --> 00:41:44,672
Och packa sina saker,
för han ska ta in på hotell.

596
00:41:46,841 --> 00:41:48,134
Jag beklagar.

597
00:41:49,677 --> 00:41:54,015
Av någon anledning
verkar livet mycket enklare

598
00:41:54,098 --> 00:41:56,434
när man tittar på ett barn.

599
00:41:56,475 --> 00:41:59,395
<i>Men när allt kommer omkring...</i>

600
00:41:59,437 --> 00:42:03,399
<i>...så innebär detta faktum
att vi ställer upp för varann,</i>

601
00:42:03,441 --> 00:42:07,737
<i>trots våra motsättningar,
och oavsett vad vi tror...</i>

602
00:42:07,778 --> 00:42:12,867
<i>Det ger oss skäl nog
att fortsätta tro.</i>

603
00:42:14,154 --> 00:42:18,154
Synk: stoffinho17

