1
00:00:00,646 --> 00:00:02,100
DÅ

2
00:00:02,246 --> 00:00:03,681
Förbannelselådor.

3
00:00:03,731 --> 00:00:09,103
- De kapslar ondskan, som Pandoras ask?
- Byggda för att tygla objektens kraft.

4
00:00:09,153 --> 00:00:13,323
Frank har kollat siffrorna som
Bobby ägnade sitt sista andetag åt.

5
00:00:13,374 --> 00:00:15,944
- Det är koordinater.
- Till vad?

6
00:00:15,994 --> 00:00:21,833
Ett fält i Wisconsin. Nyligen köpt av
Willman, Inc., ett dotterbolag till...

7
00:00:21,883 --> 00:00:25,904
För att vinna så måste du vara
hajen, och hajar måste äta.

8
00:00:25,954 --> 00:00:29,007
...Richard Roman Enterprises.
De förbereder att bygga något.

9
00:00:29,057 --> 00:00:31,559
- Bygga vad?
- Precis. Vad?

10
00:00:31,693 --> 00:00:35,796
- Jag hanterar mina problem.
- Nånting är annorlunda nu.

11
00:00:35,930 --> 00:00:38,315
- Du släppte in mig.
- Håll käft.

12
00:00:38,349 --> 00:00:40,149
Han sa "håll käft".

13
00:00:40,285 --> 00:00:45,705
Den här gången kan inte dina små trick
förvisa mig. Nu har jag dig, rumskompis.

14
00:00:45,823 --> 00:00:48,223
NU

15
00:00:52,880 --> 00:00:56,710
Ingen Irina. Hon är väl för berömd nu.

16
00:00:56,834 --> 00:01:00,369
Nej, hon vill bara träna själv.

17
00:01:08,762 --> 00:01:13,083
- Lite sent för träning?
- Det är aldrig för sent.

18
00:01:13,133 --> 00:01:16,953
Övning ger färdighet. Om du har talang.

19
00:03:04,236 --> 00:03:07,936
Översatt av skorpan666

20
00:03:08,974 --> 00:03:13,428
Dick finansierar en
arkeologisk utgrävning?

21
00:03:13,429 --> 00:03:18,149
Om inte Dick gräver själv, vet jag
inte hur den informationen hjälper.

22
00:03:18,184 --> 00:03:23,288
Samma sak gäller fabriken i
Saudiarabien och fiskeriet på Jakarta.

23
00:03:23,339 --> 00:03:27,309
Hur kan västra till sydöstra
asien vara ett för stort område? 

24
00:03:27,381 --> 00:03:29,531
Jag kunde vara i Tromsö nu.

25
00:03:29,581 --> 00:03:33,249
- Inga Leviathans i Tromsö.
- Var fan ligger Tromsö.

26
00:03:33,299 --> 00:03:35,399
Norge, pucko.

27
00:03:36,419 --> 00:03:40,439
Förresten, de har öppnat
en Biggerson i Butte nu.

28
00:03:40,490 --> 00:03:44,310
- Vi är inte i Montana.
- Kul att du vet var Butte ligger.

29
00:03:44,360 --> 00:03:47,060
- Var är ni?
- I Oregon.

30
00:03:47,161 --> 00:03:49,686
Ingen aktivitet i Oregon.

31
00:03:49,816 --> 00:03:52,956
- Wisconsin, Frank.
- Ja?

32
00:03:53,036 --> 00:03:55,336
Bobbys koordinater.

33
00:03:55,555 --> 00:04:00,175
Bobby? Ja, just det!
Nej, ingen aktivitet där heller.

34
00:04:00,260 --> 00:04:03,530
- Jobba på det då.
- När blev du min chef?

35
00:04:03,580 --> 00:04:08,284
- Är du missnöjd, ta dig i brasan!
- Jaja, lugna ner dig, Frank.

36
00:04:08,334 --> 00:04:11,909
- Och en sak till...
- Frank? Hallå?

37
00:04:14,474 --> 00:04:17,159
- Han är en galen jävel.
- Frank?

38
00:04:17,209 --> 00:04:21,313
Att ha en paranoid gringubbe
som vår problemlösare är... 

39
00:04:21,448 --> 00:04:23,913
Jag har inte ens ord för det.

40
00:04:23,966 --> 00:04:28,437
Ska du sätta rekord i koffeinintag?
Det där är din femte sen imorse.

41
00:04:28,571 --> 00:04:32,324
Så fort jag blundar, skriker
Lucifer i skallen på mig.

44
00:04:39,048 --> 00:04:43,803
- Men det sänker inte volymen.
- Har du provat handgrejen?

45
00:04:43,953 --> 00:04:48,006
Ja. Men nu är jag vaken, så
kolla det här. Det står droger, -

46
00:04:48,057 --> 00:04:52,294
- men läser man mellan raderna verkar
det som hon dansat fötterna av sig.

47
00:04:52,344 --> 00:04:57,574
- Kanske är nåt för oss.
- Dansare. Galningar i balettskor.

48
00:04:57,784 --> 00:05:00,953
- Hur vet du det?
- Jag har sett "Black Swan".

49
00:05:01,003 --> 00:05:03,020
Två gånger.

50
00:05:03,806 --> 00:05:06,991
Vadå? Gillar du inte
pinglor i balettkjol?

51
00:05:07,060 --> 00:05:09,885
Wow. Ditt mentala djup...

52
00:05:10,379 --> 00:05:14,367
Det är i Portland, ett par
timmar härifrån. Vad tror du?

53
00:05:14,417 --> 00:05:19,452
Visst. Dansare. Varför inte?
Kanske du kan sova lite på vägen.

54
00:05:19,502 --> 00:05:21,502
Kanske det.

55
00:05:25,912 --> 00:05:29,666
Som vanligt, ingen EMF,
inget svavel eller häxtjafs.

56
00:05:29,716 --> 00:05:33,485
Har vi inga fler dansare att
höra, är det bortkastad tid.

57
00:05:33,535 --> 00:05:37,140
- Men de ska ha bra kaffe här.
- Du tänker på Seattle.

58
00:05:37,190 --> 00:05:40,155
Ska vi få det här överstökat?

59
00:05:48,418 --> 00:05:50,952
- Hej.
- Ja?

60
00:05:51,070 --> 00:05:55,524
Vi vill se brottsplatsbilderna
från Irina Koganzon-fallet, tack.

61
00:05:55,574 --> 00:05:57,575
Och ni är?

62
00:06:02,798 --> 00:06:05,984
- Ett ögonblick.
- Ingen brådska.

63
00:06:15,929 --> 00:06:20,239
Nej, inte röra, gumman.
De är till pappas jobb.

64
00:06:35,348 --> 00:06:39,167
Pappa... jag måste kissa.

65
00:06:39,701 --> 00:06:43,755
Du hittar till toaletten, gumman.

66
00:06:57,453 --> 00:06:59,820
Ja, det kallar jag mysko.

67
00:07:45,868 --> 00:07:50,588
- Hej, läget?
- Tack, bra. Vad kan jag hjälpa er med?

68
00:07:50,673 --> 00:07:53,909
Vi skulle vilja se skorna 
från fallet med balettdansösen.

69
00:07:53,959 --> 00:07:58,413
Trodde inte det var nån
FBI-grej, men visst. Här borta.

70
00:08:00,549 --> 00:08:03,701
- Fan, Tracy.
- Vem är Tracy?

71
00:08:03,836 --> 00:08:07,572
Min dotter. Hon älskar balett.

72
00:08:13,896 --> 00:08:15,963
Ta av dig skorna.

73
00:08:23,438 --> 00:08:26,443
- Dean, ta skorna!
- Jag försöker!

74
00:08:29,243 --> 00:08:31,143
Förlåt!

75
00:08:31,246 --> 00:08:33,966
- Kom igen, Dean!
- Jag försöker!

76
00:08:37,288 --> 00:08:39,288
Förlåt!

77
00:08:42,208 --> 00:08:44,108
Jag har dem.

78
00:08:45,861 --> 00:08:49,376
- Jag tror på förbannelse.
- Verkligen?!

79
00:08:49,598 --> 00:08:51,432
Är du okej?

80
00:08:52,068 --> 00:08:55,186
Nästa anhalt, - "out with the old".

81
00:08:55,872 --> 00:09:00,393
Kan man hoppas på att det bara är skorna
vi behöver oroa oss för i den där butiken?

82
00:09:00,443 --> 00:09:02,527
Vilken drömmare du är.

83
00:09:17,242 --> 00:09:20,217
Slängde vi inte dem i bagageluckan?

84
00:09:23,165 --> 00:09:26,184
- Hur kom de...
- Förbannelsen, Sam.

85
00:09:28,588 --> 00:09:33,258
- Ser det inte ut som din storlek?
- Håll tyst.

86
00:09:33,392 --> 00:09:39,013
- Får du...
- Lust att dansa mig in i evigheten?

87
00:09:40,399 --> 00:09:42,133
Ja.

88
00:09:42,267 --> 00:09:44,702
Du såg verkligen "Black Swan".

89
00:09:47,473 --> 00:09:52,277
Trevligt att träffas, Mr. Marshall. Ring
om du har några frågor om erbjudandet.

90
00:09:52,411 --> 00:09:54,411
Jag hör av mig.

91
00:09:59,034 --> 00:10:04,205
- Jag tror inte han säljer.
- Låt mig sköta tankeverksamheten.

92
00:10:07,409 --> 00:10:09,243
George?

93
00:10:10,195 --> 00:10:12,146
Dörren.

94
00:10:40,526 --> 00:10:42,475
Hallå?

95
00:10:42,928 --> 00:10:45,928
- Sålde du de här?
- Ja.

96
00:10:46,065 --> 00:10:51,010
- Var fick du tag i dem?
- Mamma hade dem i den där lådan.

97
00:10:54,523 --> 00:10:57,959
Jag förstår inte. Vad är det frågan om?

98
00:11:01,731 --> 00:11:03,848
Den här?

99
00:11:05,017 --> 00:11:08,035
Hördu! Jösses!

100
00:11:09,488 --> 00:11:15,888
- Är det lugnt, Baryshnikov?
- Ja. Jag är <i>pas de</i> klar.

101
00:11:15,995 --> 00:11:20,615
Kan ni berätta vad som försiggår?

102
00:11:22,684 --> 00:11:26,319
- Vad heter du?
- Scott Freeman.

103
00:11:26,372 --> 00:11:29,425
De här var din mammas?
Var fick hon tag i dem?

104
00:11:29,475 --> 00:11:33,093
- Vet inte. Jag hittade dem där bak.
- Jag kollar.

105
00:11:33,311 --> 00:11:36,162
- Och var är din mamma?
- Hon...

106
00:11:36,332 --> 00:11:38,999
Hon gick bort förra veckan.

107
00:11:40,452 --> 00:11:42,421
Jag beklagar.

108
00:11:42,471 --> 00:11:47,559
- Scott, hör på. De här skorna...
- Bara lite saker hon samlade på.

109
00:11:47,609 --> 00:11:51,213
- Jag försöker sälja av allt.
- Det finns mer sånt här?

110
00:11:51,263 --> 00:11:52,980
Sam.

111
00:11:53,833 --> 00:11:57,023
Scott, vad fanns i de där lådorna?

112
00:13:07,908 --> 00:13:13,078
- Vad är ni för FBI-agenter egentligen?
- Sorten som försöker städa upp efter dig.

113
00:13:13,220 --> 00:13:18,300
- Var fick din mamma de här ifrån?
- Vet inte. De låg i hennes kassaskåp.

114
00:13:19,103 --> 00:13:23,157
Du reflekterade aldrig över att de
kanske var inlåsta av en anledning?

115
00:13:23,207 --> 00:13:29,114
Trodde det var skräp hon samlat ihop. Hon
höll på med knäppa saker, jag trodde...

116
00:13:29,164 --> 00:13:32,933
Tänk om, för det här
"skräpet" dödar människor.

117
00:13:32,983 --> 00:13:35,483
Va? Hur är det möjligt?

118
00:13:35,552 --> 00:13:41,439
Vi måste få veta exakt vad som sålts ur
kassaskåpet och vilka som köpte sakerna.

119
00:13:52,069 --> 00:13:55,129
- Vad har vi?
- Hon köpte en tekanna.

120
00:13:55,189 --> 00:13:57,140
- En tekanna?
- Ja.

121
00:13:57,274 --> 00:14:01,496
Tillräcklig kraft bakom förbannelsen och
en penna blir ett massförstörelsevapen.

122
00:14:01,546 --> 00:14:03,212
Härligt.

123
00:14:25,369 --> 00:14:27,536
Vi ska nog rapportera det här.

124
00:14:29,139 --> 00:14:33,442
Hej, jag vill anmäla en
olycka på Gorham Road 23.

125
00:14:33,593 --> 00:14:35,544
Mitt namn?

126
00:14:37,096 --> 00:14:39,098
Bruce Hornsby.

127
00:14:41,852 --> 00:14:44,587
Okej, nästa person på listan?

128
00:14:46,373 --> 00:14:52,412
En grammofon som såldes till Brenda
Gluck, och en gammal herrtidning -

129
00:14:52,546 --> 00:14:56,083
- såld till Herr Ryckden på snorregatan.
- Verkligen?

130
00:14:56,133 --> 00:15:00,204
Bäst vi delar på oss. Tar du
grammofonen så tar jag blaskan?

131
00:15:00,254 --> 00:15:03,873
Du kanske inte ska "ta" i
den. Kommer du ihåg skorna?

132
00:15:03,923 --> 00:15:06,191
Ja, hur kunde jag glömma?

133
00:15:07,178 --> 00:15:12,798
- Undrar hur gammal porr dödar dig?
- Det vill du nog inte veta.

134
00:15:12,916 --> 00:15:15,611
Du har nog rätt. Då kör vi.

135
00:15:30,684 --> 00:15:34,184
Jag går upp med tvätten. Strax tillbaka.

136
00:15:55,209 --> 00:15:58,677
<i>Timmy. Kom hit.</i>

137
00:16:00,548 --> 00:16:03,449
<i>Jag ska berätta en hemlighet.</i>

138
00:16:03,886 --> 00:16:08,004
<i>Timmy. Kom hit.</i>

139
00:16:12,030 --> 00:16:14,030
<i>Timmy...</i>

140
00:16:16,367 --> 00:16:20,367
<i>Timmy. Kom hit.</i>

141
00:17:21,144 --> 00:17:23,345
Var är grammofonen?

142
00:17:34,024 --> 00:17:36,492
Det där är min.

143
00:17:37,011 --> 00:17:43,215
Hade jag inte varit så trött hade jag
lärt dig ett och annat om tacksamhet.

144
00:17:53,544 --> 00:17:57,531
- Jag har porren. I rättan tid också.
- Vad gjorde han?

145
00:17:57,581 --> 00:18:00,826
Det vill du inte veta. Var är du?

146
00:18:00,951 --> 00:18:05,687
Jag har grammofonen. Jag är på
andra sidan stan, jag åker mot dig.

147
00:18:15,682 --> 00:18:21,170
Så mamma var ingen knäppgök.
Allt det här är på riktigt?

148
00:18:21,705 --> 00:18:23,122
Japp.

149
00:18:23,256 --> 00:18:27,760
- Nu mår jag verkligen kasst.
- Varför det?

150
00:18:27,878 --> 00:18:33,866
Jag försökte övertala henne att sälja
butiken. Hon ville inte, men jag tjatade.

151
00:18:33,884 --> 00:18:38,721
- Lockade med pengarna hon skulle tjäna.
- Tror du hon ändrade sig?

152
00:18:38,772 --> 00:18:42,542
Vet inte. En fastighetstant
sprang här hela tiden.

153
00:18:42,592 --> 00:18:45,978
Sen, helt plötsligt, så sålde mamma.

154
00:18:46,012 --> 00:18:51,100
Sen råkade hon ut för olyckan.
Hon fick inte ens njuta av pengarna.

155
00:18:51,451 --> 00:18:53,631
Hur lång tid efter?

156
00:18:54,338 --> 00:18:56,288
Dagen efter.

157
00:18:57,140 --> 00:19:00,492
- Hur dog hon?
- En bilolycka.

158
00:19:00,627 --> 00:19:04,397
Hade jag inte tjatat på henne...

159
00:19:04,531 --> 00:19:06,699
Ett litet tips.

160
00:19:07,017 --> 00:19:10,051
Skuldkänslor får dem inte tillbaka.

161
00:19:10,104 --> 00:19:16,192
Lev ditt liv på sättet du tror
din mamma hade varit stolt över.

162
00:19:16,426 --> 00:19:20,096
Eller som åtminstone
inte skämmer ut henne.

163
00:19:24,684 --> 00:19:29,589
Du fattar nog, men rör inte lådorna.
Och gå inte i närheten av kassaskåpet.

164
00:19:29,639 --> 00:19:35,009
- När vi packat allt så kör vi iväg det.
- Tro mig, jag fattar.

165
00:20:20,206 --> 00:20:24,643
Mr. Marshall, kvarteret
kommer inte vara sig likt.

166
00:20:24,778 --> 00:20:31,968
De flesta av dina grannar har redan sålt.
Jag har redan förberett en analys åt dig.

167
00:20:32,019 --> 00:20:34,103
George?

168
00:20:35,605 --> 00:20:38,965
Inte den här, George. Mr. Marshalls.

169
00:20:42,896 --> 00:20:45,916
Svårt att få tag i bra personal.

170
00:20:47,650 --> 00:20:52,270
Som du ser, är vårt
erbjudande mer än generöst.

171
00:20:54,541 --> 00:20:56,226
Verkar så.

172
00:20:56,276 --> 00:21:01,497
Med ett sånt erbjudande kan du i
princip göra vad du vill, var som helst.

173
00:21:01,631 --> 00:21:04,481
Du kan gå vidare med ditt liv.

174
00:21:07,353 --> 00:21:11,823
Miss Bicklebee, jag kom
hit med avsikten att sälja.

175
00:21:11,958 --> 00:21:17,813
Men det du just sa, om att gå vidare
med livet. Butiken <i>är</i> ju mitt liv.

176
00:21:18,064 --> 00:21:20,199
Jag kan inte sälja.

177
00:21:24,070 --> 00:21:30,109
Alla har sina band till det förflutna,
men framtiden är det riktiga äventyret.

178
00:21:30,243 --> 00:21:32,723
Ledsen, men jag säljer inte.

179
00:21:32,796 --> 00:21:36,411
Och jag köper inte det där skitsnacket.

180
00:21:39,703 --> 00:21:44,841
Nåväl. Är det ditt beslut, så.

181
00:21:46,026 --> 00:21:51,680
Jag önskar dig lycka till med
ditt liv. Det lilla som återstår.

182
00:22:12,568 --> 00:22:15,868
Ser du? Som utlovat...

183
00:22:17,206 --> 00:22:19,746
På den streckade linjen.

184
00:22:22,278 --> 00:22:24,212
Vad?

185
00:22:25,932 --> 00:22:31,862
Du kanske går lite fort fram här? Först
kvinnan i antikbutiken, och nu det här.

186
00:22:32,006 --> 00:22:37,206
Du vet att Mr. Roman inte gillar
att vi väcker uppmärksamhet.

187
00:22:42,531 --> 00:22:45,149
Vad gör jag med kroppen?

188
00:22:45,201 --> 00:22:48,251
Såja, det är rätt inställning.

189
00:22:48,404 --> 00:22:55,861
Ta dem hem. Både Mr. Marshall och hans
stinkande cigarr, och lägg dem i sängen.

190
00:22:55,979 --> 00:22:57,895
Och George.

191
00:22:57,948 --> 00:23:02,949
Se till att cigarren glöder ordentligt.

192
00:23:14,707 --> 00:23:20,979
Det var Mr. Marshall, det.
Rökning kan vara skadligt för hälsan.

193
00:23:32,074 --> 00:23:37,728
Vet du hur många assistenter jag
haft sen jag tog den här kroppen?

194
00:23:37,963 --> 00:23:40,963
- Tre, kanske?
- Fem.

195
00:23:42,183 --> 00:23:47,123
Vad som hände med de fyra
första, överlåter jag till din fantasi.

196
00:23:48,290 --> 00:23:52,827
- Var det nåt fel på kaffet?
- Säg det. Vad bad jag om?

197
00:23:52,945 --> 00:23:55,245
En varm kopp kaffe.

198
00:23:55,380 --> 00:23:58,784
Korrekt. Och "kaffe" är i alla fall rätt.

199
00:23:58,834 --> 00:24:03,588
Men sa jag "varm", eller "ljummen"?

200
00:24:04,222 --> 00:24:10,757
Fyra, George. Bara en påminnelse.
Åk till den trevlige baristan på Main.

201
00:24:10,879 --> 00:24:17,251
Kom sen tillbaka med en stor, ovispad
moca med en pump sockerfri espresso.

202
00:24:17,969 --> 00:24:21,856
Visst. Men det är på andra sidan stan.

203
00:24:21,990 --> 00:24:26,120
- Jag är inte tillbaka förrän nio.
- Då ses vi kvart i nio.

204
00:24:54,723 --> 00:24:59,827
- Hej, jag är på väg.
- Vi tar inte med oss kassaskåpet än.

205
00:24:59,945 --> 00:25:01,480
Tack.

206
00:25:01,530 --> 00:25:06,335
"Hamstermamma" dog inte bara
och överlät butiken till Scott.

207
00:25:06,385 --> 00:25:07,953
Inte?

208
00:25:08,004 --> 00:25:12,541
I 40 år jobbade tanten för att behålla
butiken. Så, en vacker dag, säljer hon.

209
00:25:12,675 --> 00:25:15,826
Nästa dag kör hon utför stupet.

210
00:25:17,060 --> 00:25:22,151
- Tror du nån fifflat med bromsarna?
- Jag tror på lustiga tillfälligheter.

211
00:25:22,201 --> 00:25:28,706
Sen har ett litet fastighetsbolag
 köpt upp halva Main Street.

212
00:25:28,757 --> 00:25:33,593
Jag är kanske ute och cyklar,
men verkar det inte lite konstigt?

213
00:25:34,863 --> 00:25:37,797
Sam?

214
00:25:38,117 --> 00:25:42,906
- Låter bra. Håll mig underrättad.
- "Låter bra"? Är du okej?

215
00:25:42,956 --> 00:25:47,336
Sömnbrist ska ju vara en
avancerad förhörsteknik.

216
00:25:47,410 --> 00:25:50,890
- Ja.
- Det är rena tortyren.

217
00:25:59,384 --> 00:26:01,084
SIDAN ÄR BLOCKERAD

218
00:26:01,340 --> 00:26:03,307
Fan...

219
00:26:13,368 --> 00:26:18,123
- Hoppas det är viktigt.
- Förlåt om jag surrar över ditt gökbo.

220
00:26:18,173 --> 00:26:20,475
- Inget illa ment.
- Ingen fara, Dumbo.

221
00:26:20,509 --> 00:26:23,104
Men jag tror jag har något.

222
00:26:24,463 --> 00:26:27,282
Min tystnad antyder att du kan tala.

223
00:26:27,332 --> 00:26:31,353
Ett nytt bolag köper upp en
massa småbutiker i Portland.

224
00:26:31,403 --> 00:26:34,674
Kan du ta dig igenom
hemsidans brandvägg?

225
00:26:34,724 --> 00:26:37,064
Kan en hund spela poker?

226
00:26:37,201 --> 00:26:41,110
- Ingen ani...
- Svaret är ja. Vad heter firman?

227
00:26:41,160 --> 00:26:43,560
Geothrive, Inc.

228
00:27:35,000 --> 00:27:36,483
Vänta!

229
00:27:36,601 --> 00:27:41,488
- Jag sa en pump sockerfritt, inte två.
- Jag bjuder på andra pumpet.

230
00:27:41,640 --> 00:27:47,329
Jättesnällt, men chefen känner
skillnaden. Gör bara en ny, är du snäll.

231
00:27:47,479 --> 00:27:52,550
Det är en lång kö och jag är här
ensam, så njut av gratispumpet.

232
00:27:52,601 --> 00:27:57,754
- Hur vore det om du gjorde en ny?
- Hur vore det om du sög av mig?

233
00:27:58,807 --> 00:28:01,607
Jag har rätt vassa tänder...

234
00:28:06,265 --> 00:28:10,101
- Tur för dig att jag är sen.
- Ja, vilken tur... - Nästa.

235
00:28:10,151 --> 00:28:14,922
- En trippel "Red eye", tack.
- Skyll dig själv.

236
00:28:26,451 --> 00:28:31,124
- <i>Vad pratar du om? Var är mitt kaffe?</i>
- Jag skojar inte.

237
00:28:31,174 --> 00:28:34,043
- Säkert att det är han?
- Helt säkert.

238
00:28:34,193 --> 00:28:38,378
Sam Winchester går in i
antikbutiken vi just köpt.

239
00:28:40,649 --> 00:28:46,187
- Tror du att de är här för oss?
- Nej, då skulle vi märkt det.

240
00:28:47,206 --> 00:28:52,176
- Jag kommer njuta av det här.
- Njuta av vadå, George?

241
00:28:52,727 --> 00:28:56,837
- Jag tänkte mest på att äta honom.
- Va!? Nej!

242
00:28:56,948 --> 00:29:00,648
- Inte?
- Kom tillbaka till kontoret. Nu!

243
00:29:00,736 --> 00:29:07,492
Vi har en befälsordning här, George. Ser
du en Winchester, så äter du inte honom.

244
00:29:07,626 --> 00:29:10,679
Du berättar för mig,
och <i>jag</i> äter honom.

245
00:29:10,729 --> 00:29:15,267
Vad säger jag till Dick? "Jag tror
han åt honom, men jag såg det inte"?

246
00:29:15,317 --> 00:29:18,437
Ska jag gå i god för <i>dig</i>, George?

247
00:29:18,487 --> 00:29:23,375
Du är ett snedsteg från en "haklapp".
(Leviathan tvingad att äta sig själv)

248
00:29:23,425 --> 00:29:26,276
- Men jag...
- Försök inte!

249
00:29:28,413 --> 00:29:30,563
- Men...
- Nej!

250
00:29:45,246 --> 00:29:49,316
Två pumptryck. Verkligen, George?

251
00:29:54,322 --> 00:30:00,760
- Frank, säg att du har nåt.
- Tänkte bara ge dig fotbollsresultaten.

252
00:30:00,879 --> 00:30:03,544
- Va?
- Klart att jag har nåt.

253
00:30:03,616 --> 00:30:07,698
Jag kom på varför
brandväggen stoppade dig.

254
00:30:09,388 --> 00:30:13,475
- "Min tystnad antyder att du kan tala."
- Touché.

255
00:30:13,525 --> 00:30:18,413
Anledningen till att du inte
kom in på Geothrives intranet, -

256
00:30:18,463 --> 00:30:22,517
- är att lite efterforskning
leder oss raka vägen till Dick.

257
00:30:22,567 --> 00:30:28,357
- Jättebra, men så säger du om allt.
- Nu är det kalla fakta, smartskalle.

258
00:30:28,407 --> 00:30:31,382
Geothrive är en del av Roman, Inc.?

259
00:30:31,494 --> 00:30:36,048
Ett konglomerat i ett dotterbolag,
i ett konglomerat. Allt hör ihop.

260
00:30:36,098 --> 00:30:39,543
Leviathans expanderar med småbutiker?

261
00:30:39,602 --> 00:30:42,102
Huvudet på spiken!

262
00:30:42,204 --> 00:30:48,827
Fältet i Wisconsin och en massa butiker
i Portland. Vad fan håller de på med?

263
00:30:48,878 --> 00:30:53,648
Vet inte. Men det handlar om företaget
och det stinker som en hel grisfarm.

264
00:30:53,698 --> 00:30:58,203
- Jag skulle dra därifrån. Snabbt!
- Människor dör här, Frank.

265
00:30:58,253 --> 00:31:03,374
Visst, kolla bara överviktsstatistiken.
Det är inget speciellt med den där stan.

266
00:31:03,509 --> 00:31:10,354
- Vi är inte riktigt klara här.
- Jaja. Ring om ni överlever.

267
00:31:12,200 --> 00:31:15,325
- Släpkärra?
- Det funkar.

268
00:31:15,471 --> 00:31:19,911
- Hur går det?
- Har precis pratat med Frank.

269
00:31:19,975 --> 00:31:23,913
- Vi har ett Leviathan-problem.
- Leviathans, här?

270
00:31:23,963 --> 00:31:30,801
Ja. Dick använder små fastighetsköp
för att bygga något mycket större.

271
00:31:35,156 --> 00:31:37,057
Hör du på?

272
00:31:37,143 --> 00:31:39,843
Ja, visst. Förlåt.

273
00:31:40,078 --> 00:31:45,583
Vet du vad? Nu får det vara bra med
sömnlöshetsskiten. Du behöver slagga.

274
00:31:45,634 --> 00:31:49,805
Hitta ett motell så du får
sova, så jobbar jag vidare.

275
00:31:49,955 --> 00:31:55,593
Det spelar ingen roll vad jag
gör. Lucifer vägrar vara tyst.

276
00:31:57,345 --> 00:31:59,129
Nu med?

277
00:31:59,263 --> 00:32:02,523
Han sjunger "Stairway to Heaven".

278
00:32:02,650 --> 00:32:05,955
- Bra låt.
- Inte 50 gånger i rad.

279
00:32:14,446 --> 00:32:18,817
- Hej, Scott. Vad händer?
- Sam, du måste hjälpa mig.

280
00:32:18,867 --> 00:32:22,637
Jag tittade i en spegel.
Nu vill jag slita bort ansiktet.

281
00:32:22,687 --> 00:32:25,991
- Tror det är en förbannelse.
- Okej, vi är på väg.

282
00:32:26,041 --> 00:32:30,856
- Han kunde inte hålla händerna i styr?
- Självklart inte.

283
00:32:36,651 --> 00:32:39,903
Var det godkänt?

284
00:32:40,855 --> 00:32:44,358
Du lär inte vinna nån Oscar.

285
00:32:45,944 --> 00:32:48,244
Men det lät övertygade.

286
00:32:48,514 --> 00:32:54,134
Inte för att det spelar nån
roll. Det var din sista replik.

287
00:32:57,438 --> 00:32:59,223
Och nu?

288
00:32:59,274 --> 00:33:03,199
Nu väntar vi på matbudet.

289
00:33:18,413 --> 00:33:23,658
Så, ännu en kropp vi
måste göra oss av med?

290
00:33:24,346 --> 00:33:29,984
Faktiskt inte. Som du sa, så gillar
inte Dick alla rubriker sånt skapar.

291
00:33:30,118 --> 00:33:33,387
Så vad är planen?

292
00:33:33,522 --> 00:33:39,343
Ja, vi kan ju inte låta Scott
pladdra med folk, om vad han vet.

293
00:33:39,477 --> 00:33:42,095
Vi ska döda honom.

294
00:33:45,434 --> 00:33:49,859
Men det betyder inte att
nån kommer märka det.

295
00:33:51,841 --> 00:33:54,281
Packa väskorna, Georgie.

296
00:33:54,994 --> 00:34:03,201
Du ska vara Scott Freeman,
de kommande 30 åren, eller så.

297
00:34:03,335 --> 00:34:05,335
Eller hur, Scotty?

298
00:34:28,126 --> 00:34:35,316
- Knappast en spegelförbannelse...
- Sam och Dean. Trevligt att träffa er.

299
00:34:35,434 --> 00:34:40,805
Bara så ni vet vilka det är som
kommer äta er, jag är Joyce, -

300
00:34:40,939 --> 00:34:43,859
- det här är min assistent, George.

301
00:34:44,009 --> 00:34:49,280
- Du är damen från fastighetsskyltarna.
- Ja. Gillar du bilden?

302
00:34:49,398 --> 00:34:52,573
Dra ner en aning på tandblekningen.

303
00:34:53,919 --> 00:34:59,823
Oj, vad jag kommer njuta av att peta
bort resterna av dig från tänderna.

304
00:35:15,624 --> 00:35:20,193
Där finns en hink med det
där ni gillar att kasta på oss.

305
00:35:22,214 --> 00:35:24,839
Doppa mig, innan hon ser.

306
00:35:37,830 --> 00:35:39,680
Svärdet.

307
00:35:40,416 --> 00:35:42,499
Svärdet!

308
00:36:00,318 --> 00:36:02,269
Tack.

309
00:36:12,864 --> 00:36:17,918
Jag fattar att det är allvar, men jag
kan inte bara packa ihop och lämna allt.

310
00:36:18,052 --> 00:36:22,372
Klart du kan. Det är
inte så svårt som du tror.

311
00:36:26,695 --> 00:36:30,350
Storkäftarna gillar
inte oavslutade affärer.

312
00:36:30,499 --> 00:36:36,414
- Åk nånstans dit du inte förstår språket.
- Okej, jag åker.

313
00:36:37,889 --> 00:36:40,625
Och tack, antar jag.

314
00:36:40,759 --> 00:36:42,593
Ingen orsak.

315
00:36:44,663 --> 00:36:49,867
En minut. Det är tiden du har på dig
att förklara varför du hjälpte oss.

316
00:36:50,101 --> 00:36:55,689
För att jag vill veta
hur kärringen smakar.

317
00:36:56,024 --> 00:37:00,084
Vänta lite nu. Du vill äta din chef?

318
00:37:00,445 --> 00:37:04,097
Vet du ett bättre
sätt att hålla henne död?

319
00:37:04,216 --> 00:37:07,484
Vadå, nu är du på vår sida?

320
00:37:08,137 --> 00:37:09,521
Ja.

321
00:37:09,571 --> 00:37:11,022
Nej.

322
00:37:11,072 --> 00:37:16,143
Men lever Joyce, så får jag ägna
mitt liv åt att städa upp efter henne.

323
00:37:16,278 --> 00:37:19,068
Eller, än värre, jag blir uppäten.

324
00:37:19,164 --> 00:37:21,464
Eller "haklappad".

325
00:37:22,617 --> 00:37:26,792
Så, tack för att ni halshögg henne.

326
00:37:26,905 --> 00:37:32,460
Man vill inte ta sig an henne ensam.
Ni ska ha ett stort tack för hjälpen.

327
00:37:32,510 --> 00:37:35,813
Och varsågod.

328
00:37:35,947 --> 00:37:41,535
För att jag räddade er... innan
hon slet upp er som julklappar.

329
00:37:43,154 --> 00:37:46,772
Alla vinner på det, eller hur? Så...

330
00:37:47,106 --> 00:37:49,910
...hur blir det med huvudet?

331
00:37:54,333 --> 00:37:57,168
Det kommer inte hända, Georgie.

332
00:37:59,788 --> 00:38:03,418
Vad fan bygger Dick Roman i Wisconsin?

333
00:38:03,476 --> 00:38:08,113
Jag vet inte. Vet knappt var det ligger.
Jag är stationerad på västkusten.

334
00:38:08,163 --> 00:38:12,983
- Fortsätter du döda de som inte säljer?
- Okej, ta det lugnt nu.

335
00:38:16,021 --> 00:38:21,025
Dödandet står inte på
dagordningen. Joyce blev bara otålig.

336
00:38:21,159 --> 00:38:23,712
Ni behöver inte oroa er för mig.

337
00:38:23,762 --> 00:38:27,115
Fattar ni inte?
Ni hänger upp er på fel saker.

338
00:38:27,165 --> 00:38:31,245
- Verkligen?
- Fastighetsaffärer? Se på helheten.

339
00:38:31,369 --> 00:38:34,022
Tror ni att det bara händer här?

340
00:38:34,072 --> 00:38:36,424
Det är överallt.

341
00:38:36,475 --> 00:38:40,043
Och mycket ambitiösare
än det här lilla projektet.

342
00:38:40,612 --> 00:38:44,487
Mitt råd, - ducka och håll er nere.

343
00:38:45,784 --> 00:38:48,634
Hör på nu, din sliskiga jävel.

344
00:38:48,853 --> 00:38:55,491
Du ska berätta vad ni bygger här, eller
så tvättar jag din mun med vår tvål här.

345
00:38:59,080 --> 00:39:02,898
Jag hoppades vi kunde vara civiliserade.

346
00:39:03,501 --> 00:39:06,001
Om ni nu måste veta...

347
00:39:06,438 --> 00:39:11,488
- Det är ett forskningscenter.
- Vad för forskning?

348
00:39:12,561 --> 00:39:14,494
Sjukdomar.

349
00:39:14,563 --> 00:39:20,717
Mina herrar, det här är
platsen där vi kommer bota cancer.

350
00:39:22,754 --> 00:39:29,626
Det kan ju inte stämma. Varför
skulle Dick Roman vilja bota cancer?

351
00:39:29,928 --> 00:39:33,697
Vi är bara här för att hjälpa till.

352
00:39:46,057 --> 00:39:50,495
Monster botar cancer. En mening
jag aldrig trodde jag skulle säga.

353
00:39:50,545 --> 00:39:55,150
- Varför gör det mig nervös?
- Jag förstår vad du menar.

354
00:39:55,200 --> 00:39:57,251
Vad gör vi nu?

355
00:39:57,585 --> 00:40:01,045
Sov på saken, hela vägen till Frank.

356
00:40:01,139 --> 00:40:03,992
- Förstått?
- Önskar jag kunde det.

357
00:40:04,042 --> 00:40:08,822
- Sov du alls, inatt?
- Ja... Lite. Jag vet inte.

358
00:40:08,964 --> 00:40:13,800
Vi rattar in en blöjrock-kanal.
Däckar dig alltid som en bebis.

359
00:40:55,655 --> 00:40:57,723
Frank!

360
00:40:58,892 --> 00:41:00,858
Deveraux!

361
00:41:03,780 --> 00:41:06,405
Vad fan gör han där inne?

362
00:41:06,483 --> 00:41:08,483
Frank!

363
00:41:09,602 --> 00:41:12,604
Skjut inte! Vi kommer in!

364
00:41:38,565 --> 00:41:40,498
Inte bra...

365
00:41:45,391 --> 00:41:48,391
Översatt av skorpan666

