1
00:00:00,846 --> 00:00:02,300
DÅ

2
00:00:02,446 --> 00:00:03,881
Förbannelselådor.

3
00:00:03,931 --> 00:00:09,303
- De kapslar ondskan, som Pandoras ask?
- Byggda för att tygla objektens kraft.

4
00:00:09,353 --> 00:00:13,523
Frank har kollat siffrorna som
Bobby ägnade sitt sista andetag åt.

5
00:00:13,574 --> 00:00:16,144
- Det är koordinater.
- Till vad?

6
00:00:16,194 --> 00:00:22,033
Ett fält i Wisconsin. Nyligen köpt av
Willman, Inc., ett dotterbolag till...

7
00:00:22,083 --> 00:00:26,104
För att vinna så måste du vara
hajen, och hajar måste äta.

8
00:00:26,154 --> 00:00:29,207
...Richard Roman Enterprises.
De förbereder att bygga något.

9
00:00:29,257 --> 00:00:31,759
- Bygga vad?
- Precis. Vad?

10
00:00:31,893 --> 00:00:35,996
- Jag hanterar mina problem.
- Nånting är annorlunda nu.

11
00:00:36,130 --> 00:00:38,515
- Du släppte in mig.
- Håll käft.

12
00:00:38,549 --> 00:00:40,349
Han sa "håll käft".

13
00:00:40,485 --> 00:00:45,905
Den här gången kan inte dina små trick
förvisa mig. Nu har jag dig, rumskompis.

14
00:00:46,023 --> 00:00:48,423
NU

15
00:00:53,280 --> 00:00:56,910
Ingen Irina. Hon är väl för berömd nu.

16
00:00:57,034 --> 00:01:00,569
Nej, hon vill bara träna själv.

17
00:01:09,062 --> 00:01:13,227
- Lite sent för träning?
- Det är aldrig för sent.

18
00:01:13,333 --> 00:01:17,153
Övning ger färdighet. Om du har talang.

19
00:03:04,436 --> 00:03:08,136
Översatt av skorpan666

20
00:03:08,774 --> 00:03:13,228
Dick finansierar en
arkeologisk utgrävning?

21
00:03:13,229 --> 00:03:17,949
Om inte Dick gräver själv, vet jag
inte hur den informationen hjälper.

22
00:03:17,984 --> 00:03:23,088
Samma sak gäller fabriken i
Saudiarabien och fiskeriet på Jakarta.

23
00:03:23,139 --> 00:03:27,109
Hur kan västra till sydöstra
asien vara ett för stort område? 

24
00:03:27,181 --> 00:03:29,331
Jag kunde vara i Tromsö nu.

25
00:03:29,381 --> 00:03:33,049
- Inga Leviathans i Tromsö.
- Var fan ligger Tromsö.

26
00:03:33,099 --> 00:03:35,199
Norge, pucko.

27
00:03:36,219 --> 00:03:40,239
Förresten, de har öppnat
en Biggerson i Butte nu.

28
00:03:40,290 --> 00:03:44,110
- Vi är inte i Montana.
- Kul att du vet var Butte ligger.

29
00:03:44,160 --> 00:03:46,860
- Var är ni?
- I Oregon.

30
00:03:46,961 --> 00:03:49,486
Ingen aktivitet i Oregon.

31
00:03:49,616 --> 00:03:52,756
- Wisconsin, Frank.
- Ja?

32
00:03:52,836 --> 00:03:55,136
Bobbys koordinater.

33
00:03:55,355 --> 00:03:59,975
Bobby? Ja, just det!
Nej, ingen aktivitet där heller.

34
00:04:00,060 --> 00:04:03,330
- Jobba på det då.
- När blev du min chef?

35
00:04:03,380 --> 00:04:08,084
- Är du missnöjd, ta dig i brasan!
- Jaja, lugna ner dig, Frank.

36
00:04:08,134 --> 00:04:11,709
- Och en sak till...
- Frank? Hallå?

37
00:04:14,274 --> 00:04:16,959
- Han är en galen jävel.
- Frank?

38
00:04:17,009 --> 00:04:21,113
Att ha en paranoid gringubbe
som vår problemlösare är... 

39
00:04:21,248 --> 00:04:23,713
Jag har inte ens ord för det.

40
00:04:23,766 --> 00:04:28,237
Ska du sätta rekord i koffeinintag?
Det där är din femte sen imorse.

41
00:04:28,371 --> 00:04:32,124
Så fort jag blundar, skriker
Lucifer i skallen på mig.

44
00:04:38,848 --> 00:04:43,603
- Men det sänker inte volymen.
- Har du provat handgrejen?

45
00:04:43,753 --> 00:04:47,806
Ja. Men nu är jag vaken, så
kolla det här. Det står droger, -

46
00:04:47,857 --> 00:04:52,094
- men läser man mellan raderna verkar
det som hon dansat fötterna av sig.

47
00:04:52,144 --> 00:04:57,374
- Kanske är nåt för oss.
- Dansare. Galningar i balettskor.

48
00:04:57,584 --> 00:05:00,753
- Hur vet du det?
- Jag har sett "Black Swan".

49
00:05:00,803 --> 00:05:02,820
Två gånger.

50
00:05:03,606 --> 00:05:06,791
Vadå? Gillar du inte
pinglor i balettkjol?

51
00:05:06,860 --> 00:05:09,685
Wow. Ditt mentala djup...

52
00:05:10,179 --> 00:05:14,167
Det är i Portland, ett par
timmar härifrån. Vad tror du?

53
00:05:14,217 --> 00:05:19,252
Visst. Dansare. Varför inte?
Kanske du kan sova lite på vägen.

54
00:05:19,302 --> 00:05:21,302
Kanske det.

55
00:05:25,712 --> 00:05:29,466
Som vanligt, ingen EMF,
inget svavel eller häxtjafs.

56
00:05:29,516 --> 00:05:33,285
Har vi inga fler dansare att
höra, är det bortkastad tid.

57
00:05:33,335 --> 00:05:36,940
- Men de ska ha bra kaffe här.
- Du tänker på Seattle.

58
00:05:36,990 --> 00:05:39,955
Ska vi få det här överstökat?

59
00:05:48,218 --> 00:05:50,752
- Hej.
- Ja?

60
00:05:50,870 --> 00:05:55,324
Vi vill se brottsplatsbilderna
från Irina Koganzon-fallet, tack.

61
00:05:55,374 --> 00:05:57,375
Och ni är?

62
00:06:02,598 --> 00:06:05,784
- Ett ögonblick.
- Ingen brådska.

63
00:06:15,729 --> 00:06:20,039
Nej, inte röra, gumman.
De är till pappas jobb.

64
00:06:35,148 --> 00:06:38,967
Pappa... jag måste kissa.

65
00:06:39,501 --> 00:06:43,555
Du hittar till toaletten, gumman.

66
00:06:57,053 --> 00:06:59,620
Ja, det kallar jag mysko.

67
00:07:45,568 --> 00:07:50,288
- Hej, läget?
- Tack, bra. Vad kan jag hjälpa er med?

68
00:07:50,373 --> 00:07:53,609
Vi skulle vilja se skorna 
från fallet med balettdansösen.

69
00:07:53,759 --> 00:07:58,213
Trodde inte det var nån
FBI-grej, men visst. Här borta.

70
00:08:00,349 --> 00:08:03,501
- Fan, Tracy.
- Vem är Tracy?

71
00:08:03,636 --> 00:08:07,372
Min dotter. Hon älskar balett.

72
00:08:13,696 --> 00:08:15,763
Ta av dig skorna.

73
00:08:23,238 --> 00:08:26,243
- Dean, ta skorna!
- Jag försöker!

74
00:08:29,043 --> 00:08:30,943
Förlåt!

75
00:08:31,046 --> 00:08:33,766
- Kom igen, Dean!
- Jag försöker!

76
00:08:37,088 --> 00:08:39,088
Förlåt!

77
00:08:42,008 --> 00:08:43,908
Jag har dem.

78
00:08:45,661 --> 00:08:49,176
- Jag tror på förbannelse.
- Verkligen?!

79
00:08:49,398 --> 00:08:51,232
Är du okej?

80
00:08:51,868 --> 00:08:54,986
Nästa anhalt, - "out with the old".

81
00:08:55,672 --> 00:09:00,193
Kan man hoppas på att det bara är skorna
vi behöver oroa oss för i den där butiken?

82
00:09:00,243 --> 00:09:02,327
Vilken drömmare du är.

83
00:09:17,042 --> 00:09:20,017
Slängde vi inte dem i bagageluckan?

84
00:09:22,965 --> 00:09:25,984
- Hur kom de...
- Förbannelsen, Sam.

85
00:09:28,388 --> 00:09:33,058
- Ser det inte ut som din storlek?
- Håll tyst.

86
00:09:33,192 --> 00:09:38,813
- Får du...
- Lust att dansa mig in i evigheten?

87
00:09:40,199 --> 00:09:41,933
Ja.

88
00:09:42,067 --> 00:09:44,502
Du såg verkligen "Black Swan".

89
00:09:47,273 --> 00:09:52,077
Trevligt att träffas, Mr. Marshall. Ring
om du har några frågor om erbjudandet.

90
00:09:52,211 --> 00:09:54,211
Jag hör av mig.

91
00:09:58,834 --> 00:10:04,005
- Jag tror inte han säljer.
- Låt mig sköta tankeverksamheten.

92
00:10:07,209 --> 00:10:09,043
George?

93
00:10:09,995 --> 00:10:11,946
Dörren.

94
00:10:40,326 --> 00:10:42,275
Hallå?

95
00:10:42,728 --> 00:10:45,728
- Sålde du de här?
- Ja.

96
00:10:45,865 --> 00:10:50,810
- Var fick du tag i dem?
- Mamma hade dem i den där lådan.

97
00:10:54,323 --> 00:10:57,759
Jag förstår inte. Vad är det frågan om?

98
00:11:01,531 --> 00:11:03,648
Den här?

99
00:11:04,817 --> 00:11:07,835
Hördu! Jösses!

100
00:11:09,288 --> 00:11:15,688
- Är det lugnt, Baryshnikov?
- Ja. Jag är <i>pas de</i> klar.

101
00:11:15,795 --> 00:11:20,415
Kan ni berätta vad som försiggår?

102
00:11:22,484 --> 00:11:26,119
- Vad heter du?
- Scott Freeman.

103
00:11:26,172 --> 00:11:29,225
De här var din mammas?
Var fick hon tag i dem?

104
00:11:29,275 --> 00:11:32,893
- Vet inte. Jag hittade dem där bak.
- Jag kollar.

105
00:11:33,111 --> 00:11:35,962
- Och var är din mamma?
- Hon...

106
00:11:36,132 --> 00:11:38,799
Hon gick bort förra veckan.

107
00:11:40,252 --> 00:11:42,221
Jag beklagar.

108
00:11:42,271 --> 00:11:47,359
- Scott, hör på. De här skorna...
- Bara lite saker hon samlade på.

109
00:11:47,409 --> 00:11:51,013
- Jag försöker sälja av allt.
- Det finns mer sånt här?

110
00:11:51,063 --> 00:11:52,780
Sam.

111
00:11:53,633 --> 00:11:56,823
Scott, vad fanns i de där lådorna?

112
00:13:03,408 --> 00:13:08,578
- Vad är ni för FBI-agenter egentligen?
- Sorten som försöker städa upp efter dig.

113
00:13:08,720 --> 00:13:13,800
- Var fick din mamma de här ifrån?
- Vet inte. De låg i hennes kassaskåp.

114
00:13:14,503 --> 00:13:18,557
Du reflekterade aldrig över att de
kanske var inlåsta av en anledning?

115
00:13:18,607 --> 00:13:24,514
Trodde det var skräp hon samlat ihop. Hon
höll på med knäppa saker, jag trodde...

116
00:13:24,564 --> 00:13:28,333
Tänk om, för det här
"skräpet" dödar människor.

117
00:13:28,383 --> 00:13:30,883
Va? Hur är det möjligt?

118
00:13:30,952 --> 00:13:36,839
Vi måste få veta exakt vad som sålts ur
kassaskåpet och vilka som köpte sakerna.

119
00:13:47,469 --> 00:13:50,529
- Vad har vi?
- Hon köpte en tekanna.

120
00:13:50,589 --> 00:13:52,540
- En tekanna?
- Ja.

121
00:13:52,674 --> 00:13:56,896
Tillräcklig kraft bakom förbannelsen och
en penna blir ett massförstörelsevapen.

122
00:13:56,946 --> 00:13:58,612
Härligt.

123
00:14:20,769 --> 00:14:22,936
Vi ska nog rapportera det här.

124
00:14:24,539 --> 00:14:28,842
Hej, jag vill anmäla en
olycka på Gorham Road 23.

125
00:14:28,993 --> 00:14:30,944
Mitt namn?

126
00:14:32,496 --> 00:14:34,498
Bruce Hornsby.

127
00:14:37,252 --> 00:14:39,987
Okej, nästa person på listan?

128
00:14:41,773 --> 00:14:47,812
En grammofon som såldes till Brenda
Gluck, och en gammal herrtidning -

129
00:14:47,946 --> 00:14:51,483
- såld till Herr Ryckden på snorregatan.
- Verkligen?

130
00:14:51,533 --> 00:14:55,604
Bäst vi delar på oss. Tar du
grammofonen så tar jag blaskan?

131
00:14:55,654 --> 00:14:59,273
Du kanske inte ska "ta" i
den. Kommer du ihåg skorna?

132
00:14:59,323 --> 00:15:01,591
Ja, hur kunde jag glömma?

133
00:15:02,578 --> 00:15:08,198
- Undrar hur gammal porr dödar dig?
- Det vill du nog inte veta.

134
00:15:08,316 --> 00:15:11,011
Du har nog rätt. Då kör vi.

135
00:15:25,884 --> 00:15:29,384
Jag går upp med tvätten. Strax tillbaka.

136
00:15:50,609 --> 00:15:54,077
<i>Timmy. Kom hit.</i>

137
00:15:55,948 --> 00:15:58,849
<i>Jag ska berätta en hemlighet.</i>

138
00:15:59,286 --> 00:16:03,404
<i>Timmy. Kom hit.</i>

139
00:16:07,430 --> 00:16:09,430
<i>Timmy...</i>

140
00:16:11,767 --> 00:16:15,767
<i>Timmy. Kom hit.</i>

141
00:17:16,444 --> 00:17:18,645
Var är grammofonen?

142
00:17:29,324 --> 00:17:31,792
Det där är min.

143
00:17:32,311 --> 00:17:38,515
Hade jag inte varit så trött hade jag
lärt dig ett och annat om tacksamhet.

144
00:17:48,844 --> 00:17:52,831
- Jag har porren. I rättan tid också.
- Vad gjorde han?

145
00:17:52,981 --> 00:17:56,226
Det vill du inte veta. Var är du?

146
00:17:56,351 --> 00:18:01,087
Jag har grammofonen. Jag är på
andra sidan stan, jag åker mot dig.

147
00:18:11,082 --> 00:18:16,570
Så mamma var ingen knäppgök.
Allt det här är på riktigt?

148
00:18:17,105 --> 00:18:18,522
Japp.

149
00:18:18,656 --> 00:18:23,160
- Nu mår jag verkligen kasst.
- Varför det?

150
00:18:23,278 --> 00:18:29,266
Jag försökte övertala henne att sälja
butiken. Hon ville inte, men jag tjatade.

151
00:18:29,284 --> 00:18:34,121
- Lockade med pengarna hon skulle tjäna.
- Tror du hon ändrade sig?

152
00:18:34,172 --> 00:18:37,942
Vet inte. En fastighetstant
sprang här hela tiden.

153
00:18:37,992 --> 00:18:41,378
Sen, helt plötsligt, så sålde mamma.

154
00:18:41,412 --> 00:18:46,500
Sen råkade hon ut för olyckan.
Hon fick inte ens njuta av pengarna.

155
00:18:46,851 --> 00:18:49,031
Hur lång tid efter?

156
00:18:49,738 --> 00:18:51,688
Dagen efter.

157
00:18:52,540 --> 00:18:55,892
- Hur dog hon?
- En bilolycka.

158
00:18:56,027 --> 00:18:59,797
Hade jag inte tjatat på henne...

159
00:18:59,931 --> 00:19:02,099
Ett litet tips.

160
00:19:02,417 --> 00:19:05,451
Skuldkänslor får dem inte tillbaka.

161
00:19:05,504 --> 00:19:11,592
Lev ditt liv på sättet du tror
din mamma hade varit stolt över.

162
00:19:11,826 --> 00:19:15,496
Eller som åtminstone
inte skämmer ut henne.

163
00:19:20,084 --> 00:19:24,989
Du fattar nog, men rör inte lådorna.
Och gå inte i närheten av kassaskåpet.

164
00:19:25,039 --> 00:19:30,409
- När vi packat allt så kör vi iväg det.
- Tro mig, jag fattar.

165
00:20:15,606 --> 00:20:20,043
Mr. Marshall, kvarteret
kommer inte vara sig likt.

166
00:20:20,178 --> 00:20:27,368
De flesta av dina grannar har redan sålt.
Jag har redan förberett en analys åt dig.

167
00:20:27,419 --> 00:20:29,503
George?

168
00:20:31,005 --> 00:20:34,365
Inte den här, George. Mr. Marshalls.

169
00:20:38,296 --> 00:20:41,316
Svårt att få tag i bra personal.

170
00:20:43,050 --> 00:20:47,670
Som du ser, är vårt
erbjudande mer än generöst.

171
00:20:49,941 --> 00:20:51,626
Verkar så.

172
00:20:51,676 --> 00:20:56,897
Med ett sånt erbjudande kan du i
princip göra vad du vill, var som helst.

173
00:20:57,031 --> 00:20:59,881
Du kan gå vidare med ditt liv.

174
00:21:02,753 --> 00:21:07,223
Miss Bicklebee, jag kom
hit med avsikten att sälja.

175
00:21:07,358 --> 00:21:13,213
Men det du just sa, om att gå vidare
med livet. Butiken <i>är</i> ju mitt liv.

176
00:21:13,464 --> 00:21:15,599
Jag kan inte sälja.

177
00:21:19,370 --> 00:21:25,409
Alla har sina band till det förflutna,
men framtiden är det riktiga äventyret.

178
00:21:25,543 --> 00:21:28,023
Ledsen, men jag säljer inte.

179
00:21:28,096 --> 00:21:31,711
Och jag köper inte det där skitsnacket.

180
00:21:35,003 --> 00:21:40,141
Nåväl. Är det ditt beslut, så.

181
00:21:41,326 --> 00:21:46,980
Jag önskar dig lycka till med
ditt liv. Det lilla som återstår.

182
00:22:07,868 --> 00:22:11,168
Ser du? Som utlovat...

183
00:22:12,506 --> 00:22:15,046
På den streckade linjen.

184
00:22:17,578 --> 00:22:19,512
Vad?

185
00:22:21,232 --> 00:22:27,162
Du kanske går lite fort fram här? Först
kvinnan i antikbutiken, och nu det här.

186
00:22:27,306 --> 00:22:32,506
Du vet att Mr. Roman inte gillar
att vi väcker uppmärksamhet.

187
00:22:37,831 --> 00:22:40,449
Vad gör jag med kroppen?

188
00:22:40,501 --> 00:22:43,551
Såja, det är rätt inställning.

189
00:22:43,704 --> 00:22:51,161
Ta dem hem. Både Mr. Marshall och hans
stinkande cigarr, och lägg dem i sängen.

190
00:22:51,279 --> 00:22:53,195
Och George.

191
00:22:53,248 --> 00:22:58,249
Se till att cigarren glöder ordentligt.

192
00:23:06,207 --> 00:23:12,479
Det var Mr. Marshall, det.
Rökning kan vara skadligt för hälsan.

193
00:23:23,574 --> 00:23:29,228
Vet du hur många assistenter jag
haft sen jag tog den här kroppen?

194
00:23:29,463 --> 00:23:32,463
- Tre, kanske?
- Fem.

195
00:23:33,583 --> 00:23:38,523
Vad som hände med de fyra
första, överlåter jag till din fantasi.

196
00:23:39,790 --> 00:23:44,327
- Var det nåt fel på kaffet?
- Säg det. Vad bad jag om?

197
00:23:44,445 --> 00:23:46,745
En varm kopp kaffe.

198
00:23:46,880 --> 00:23:50,284
Korrekt. Och "kaffe" är i alla fall rätt.

199
00:23:50,334 --> 00:23:55,088
Men sa jag "varm", eller "ljummen"?

200
00:23:55,722 --> 00:24:02,257
Fyra, George. Bara en påminnelse.
Åk till den trevlige baristan på Main.

201
00:24:02,379 --> 00:24:08,751
Kom sen tillbaka med en stor, ovispad
moca med en pump sockerfri espresso.

202
00:24:09,469 --> 00:24:13,356
Visst. Men det är på andra sidan stan.

203
00:24:13,490 --> 00:24:17,620
- Jag är inte tillbaka förrän nio.
- Då ses vi kvart i nio.

204
00:24:46,223 --> 00:24:51,327
- Hej, jag är på väg.
- Vi tar inte med oss kassaskåpet än.

205
00:24:51,445 --> 00:24:52,980
Tack.

206
00:24:53,030 --> 00:24:57,835
"Hamstermamma" dog inte bara
och överlät butiken till Scott.

207
00:24:57,885 --> 00:24:59,453
Inte?

208
00:24:59,504 --> 00:25:04,041
I 40 år jobbade tanten för att behålla
butiken. Så, en vacker dag, säljer hon.

209
00:25:04,175 --> 00:25:07,326
Nästa dag kör hon utför stupet.

210
00:25:08,560 --> 00:25:13,651
- Tror du nån fifflat med bromsarna?
- Jag tror på lustiga tillfälligheter.

211
00:25:13,701 --> 00:25:20,206
Sen har ett litet fastighetsbolag
 köpt upp halva Main Street.

212
00:25:20,257 --> 00:25:25,093
Jag är kanske ute och cyklar,
men verkar det inte lite konstigt?

213
00:25:26,363 --> 00:25:29,297
Sam?

214
00:25:29,617 --> 00:25:34,406
- Låter bra. Håll mig underrättad.
- "Låter bra"? Är du okej?

215
00:25:34,456 --> 00:25:38,836
Sömnbrist ska ju vara en
avancerad förhörsteknik.

216
00:25:38,910 --> 00:25:42,390
- Ja.
- Det är rena tortyren.

217
00:25:50,884 --> 00:25:52,584
SIDAN ÄR BLOCKERAD

218
00:25:52,840 --> 00:25:54,807
Fan...

219
00:26:04,868 --> 00:26:09,623
- Hoppas det är viktigt.
- Förlåt om jag surrar över ditt gökbo.

220
00:26:09,673 --> 00:26:11,975
- Inget illa ment.
- Ingen fara, Dumbo.

221
00:26:12,009 --> 00:26:14,604
Men jag tror jag har något.

222
00:26:15,963 --> 00:26:18,782
Min tystnad antyder att du kan tala.

223
00:26:18,832 --> 00:26:22,853
Ett nytt bolag köper upp en
massa småbutiker i Portland.

224
00:26:22,903 --> 00:26:26,174
Kan du ta dig igenom
hemsidans brandvägg?

225
00:26:26,224 --> 00:26:28,564
Kan en hund spela poker?

226
00:26:28,701 --> 00:26:32,610
- Ingen ani...
- Svaret är ja. Vad heter firman?

227
00:26:32,660 --> 00:26:35,060
Geothrive, Inc.

228
00:27:26,500 --> 00:27:27,983
Vänta!

229
00:27:28,101 --> 00:27:32,988
- Jag sa en pump sockerfritt, inte två.
- Jag bjuder på andra pumpet.

230
00:27:33,140 --> 00:27:38,829
Jättesnällt, men chefen känner
skillnaden. Gör bara en ny, är du snäll.

231
00:27:38,979 --> 00:27:44,050
Det är en lång kö och jag är här
ensam, så njut av gratispumpet.

232
00:27:44,101 --> 00:27:49,254
- Hur vore det om du gjorde en ny?
- Hur vore det om du sög av mig?

233
00:27:50,307 --> 00:27:53,107
Jag har rätt vassa tänder...

234
00:27:57,765 --> 00:28:01,601
- Tur för dig att jag är sen.
- Ja, vilken tur... - Nästa.

235
00:28:01,651 --> 00:28:06,422
- En trippel "Red eye", tack.
- Skyll dig själv.

236
00:28:17,951 --> 00:28:22,624
- <i>Vad pratar du om? Var är mitt kaffe?</i>
- Jag skojar inte.

237
00:28:22,674 --> 00:28:25,543
- Säkert att det är han?
- Helt säkert.

238
00:28:25,693 --> 00:28:29,878
Sam Winchester går in i
antikbutiken vi just köpt.

239
00:28:32,149 --> 00:28:37,687
- Tror du att de är här för oss?
- Nej, då skulle vi märkt det.

240
00:28:38,706 --> 00:28:43,676
- Jag kommer njuta av det här.
- Njuta av vadå, George?

241
00:28:44,227 --> 00:28:48,337
- Jag tänkte mest på att äta honom.
- Va!? Nej!

242
00:28:48,448 --> 00:28:52,148
- Inte?
- Kom tillbaka till kontoret. Nu!

243
00:28:52,236 --> 00:28:58,992
Vi har en befälsordning här, George. Ser
du en Winchester, så äter du inte honom.

244
00:28:59,126 --> 00:29:02,179
Du berättar för mig,
 och <i>jag</i> äter honom.

245
00:29:02,229 --> 00:29:06,767
Vad säger jag till Dick? "Jag tror
han åt honom, men jag såg det inte"?

246
00:29:06,817 --> 00:29:09,937
Ska jag gå i god för <i>dig</i>, George?

247
00:29:09,987 --> 00:29:14,875
Du är ett snedsteg från en "haklapp".
(Leviathan tvingad att äta sig själv)

248
00:29:14,925 --> 00:29:17,776
- Men jag...
- Försök inte!

249
00:29:19,913 --> 00:29:22,063
- Men...
- Nej!

250
00:29:36,646 --> 00:29:40,716
Två pumptryck. Verkligen, George?

251
00:29:45,822 --> 00:29:52,260
- Frank, säg att du har nåt.
- Tänkte bara ge dig fotbollsresultaten.

252
00:29:52,379 --> 00:29:55,044
- Va?
- Klart att jag har nåt.

253
00:29:55,116 --> 00:29:59,198
Jag kom på varför
brandväggen stoppade dig.

254
00:30:00,888 --> 00:30:04,975
- "Min tystnad antyder att du kan tala."
- Touché.

255
00:30:05,025 --> 00:30:09,913
Anledningen till att du inte
kom in på Geothrives intranet, -

256
00:30:09,963 --> 00:30:14,017
- är att lite efterforskning
leder oss raka vägen till Dick.

257
00:30:14,067 --> 00:30:19,857
- Jättebra, men så säger du om allt.
- Nu är det kalla fakta, smartskalle.

258
00:30:19,907 --> 00:30:22,882
Geothrive är en del av Roman, Inc.?

259
00:30:22,994 --> 00:30:27,548
Ett konglomerat i ett dotterbolag,
i ett konglomerat. Allt hör ihop.

260
00:30:27,598 --> 00:30:31,043
Leviathans expanderar med småbutiker?

261
00:30:31,102 --> 00:30:33,602
Huvudet på spiken!

262
00:30:33,704 --> 00:30:40,327
Fältet i Wisconsin och en massa butiker
i Portland. Vad fan håller de på med?

263
00:30:40,378 --> 00:30:45,148
Vet inte. Men det handlar om företaget
och det stinker som en hel grisfarm.

264
00:30:45,198 --> 00:30:49,703
- Jag skulle dra därifrån. Snabbt!
- Människor dör här, Frank.

265
00:30:49,753 --> 00:30:54,874
Visst, kolla bara överviktsstatistiken.
Det är inget speciellt med den där stan.

266
00:30:55,009 --> 00:31:01,854
- Vi är inte riktigt klara här.
- Jaja. Ring om ni överlever.

267
00:31:03,700 --> 00:31:06,825
- Släpkärra?
- Det funkar.

268
00:31:06,971 --> 00:31:11,411
- Hur går det?
- Har precis pratat med Frank.

269
00:31:11,475 --> 00:31:15,413
- Vi har ett Leviathan-problem.
- Leviathans, här?

270
00:31:15,463 --> 00:31:22,301
Ja. Dick använder små fastighetsköp
för att bygga något mycket större.

271
00:31:26,656 --> 00:31:28,557
Hör du på?

272
00:31:28,643 --> 00:31:31,343
Ja, visst. Förlåt.

273
00:31:31,578 --> 00:31:37,083
Vet du vad? Nu får det vara bra med
sömnlöshetsskiten. Du behöver slagga.

274
00:31:37,134 --> 00:31:41,305
Hitta ett motell så du får
sova, så jobbar jag vidare.

275
00:31:41,455 --> 00:31:47,093
Det spelar ingen roll vad jag
gör. Lucifer vägrar vara tyst.

276
00:31:48,845 --> 00:31:50,629
Nu med?

277
00:31:50,763 --> 00:31:54,023
Han sjunger "Stairway to Heaven".

278
00:31:54,150 --> 00:31:57,455
- Bra låt.
- Inte 50 gånger i rad.

279
00:32:05,946 --> 00:32:10,317
- Hej, Scott. Vad händer?
- Sam, du måste hjälpa mig.

280
00:32:10,367 --> 00:32:14,137
Jag tittade i en spegel.
Nu vill jag slita bort ansiktet.

281
00:32:14,187 --> 00:32:17,491
- Tror det är en förbannelse.
- Okej, vi är på väg.

282
00:32:17,541 --> 00:32:22,356
- Han kunde inte hålla händerna i styr?
- Självklart inte.

283
00:32:28,151 --> 00:32:31,403
Var det godkänt?

284
00:32:32,355 --> 00:32:35,858
Du lär inte vinna nån Oscar.

285
00:32:37,444 --> 00:32:39,744
Men det lät övertygade.

286
00:32:40,014 --> 00:32:45,634
Inte för att det spelar nån
roll. Det var din sista replik.

287
00:32:48,938 --> 00:32:50,723
Och nu?

288
00:32:50,774 --> 00:32:54,699
Nu väntar vi på matbudet.

289
00:33:07,413 --> 00:33:12,658
Så, ännu en kropp vi
måste göra oss av med?

290
00:33:13,346 --> 00:33:18,984
Faktiskt inte. Som du sa, så gillar
inte Dick alla rubriker sånt skapar.

291
00:33:19,118 --> 00:33:22,387
Så vad är planen?

292
00:33:22,522 --> 00:33:28,343
Ja, vi kan ju inte låta Scott
pladdra med folk, om vad han vet.

293
00:33:28,477 --> 00:33:31,095
Vi ska döda honom.

294
00:33:34,434 --> 00:33:38,859
Men det betyder inte att
nån kommer märka det.

295
00:33:40,841 --> 00:33:43,281
Packa väskorna, Georgie.

296
00:33:43,994 --> 00:33:52,201
Du ska vara Scott Freeman,
de kommande 30 åren, eller så.

297
00:33:52,335 --> 00:33:54,335
Eller hur, Scotty?

298
00:34:17,126 --> 00:34:24,316
- Knappast en spegelförbannelse...
- Sam och Dean. Trevligt att träffa er.

299
00:34:24,434 --> 00:34:29,805
Bara så ni vet vilka det är som
kommer äta er, jag är Joyce, -

300
00:34:29,939 --> 00:34:32,859
- det här är min assistent, George.

301
00:34:33,009 --> 00:34:38,280
- Du är damen från fastighetsskyltarna.
- Ja. Gillar du bilden?

302
00:34:38,398 --> 00:34:41,573
Dra ner en aning på tandblekningen.

303
00:34:42,919 --> 00:34:48,823
Oj, vad jag kommer njuta av att peta
bort resterna av dig från tänderna.

304
00:35:04,624 --> 00:35:09,193
Där finns en hink med det
där ni gillar att kasta på oss.

305
00:35:11,214 --> 00:35:13,839
Doppa mig, innan hon ser.

306
00:35:26,830 --> 00:35:28,680
Svärdet.

307
00:35:29,416 --> 00:35:31,499
Svärdet!

308
00:35:49,318 --> 00:35:51,269
Tack.

309
00:36:01,864 --> 00:36:06,918
Jag fattar att det är allvar, men jag
kan inte bara packa ihop och lämna allt.

310
00:36:07,052 --> 00:36:11,372
Klart du kan. Det är
inte så svårt som du tror.

311
00:36:15,695 --> 00:36:19,350
Storkäftarna gillar
inte oavslutade affärer.

312
00:36:19,499 --> 00:36:25,414
- Åk nånstans dit du inte förstår språket.
- Okej, jag åker.

313
00:36:26,889 --> 00:36:29,625
Och tack, antar jag.

314
00:36:29,759 --> 00:36:31,593
Ingen orsak.

315
00:36:33,663 --> 00:36:38,867
En minut. Det är tiden du har på dig
att förklara varför du hjälpte oss.

316
00:36:39,101 --> 00:36:44,689
För att jag vill veta
hur kärringen smakar.

317
00:36:45,024 --> 00:36:49,084
Vänta lite nu. Du vill äta din chef?

318
00:36:49,445 --> 00:36:53,097
Vet du ett bättre
sätt att hålla henne död?

319
00:36:53,216 --> 00:36:56,484
Vadå, nu är du på vår sida?

320
00:36:57,137 --> 00:36:58,521
Ja.

321
00:36:58,571 --> 00:37:00,022
Nej.

322
00:37:00,072 --> 00:37:05,143
Men lever Joyce, så får jag ägna
mitt liv åt att städa upp efter henne.

323
00:37:05,278 --> 00:37:08,068
Eller, än värre, jag blir uppäten.

324
00:37:08,164 --> 00:37:10,464
Eller "haklappad".

325
00:37:11,617 --> 00:37:15,792
Så, tack för att ni halshögg henne.

326
00:37:15,905 --> 00:37:21,460
Man vill inte ta sig an henne ensam.
Ni ska ha ett stort tack för hjälpen.

327
00:37:21,510 --> 00:37:24,813
Och varsågod.

328
00:37:24,947 --> 00:37:30,535
För att jag räddade er... innan
hon slet upp er som julklappar.

329
00:37:32,154 --> 00:37:35,772
Alla vinner på det, eller hur? Så...

330
00:37:36,106 --> 00:37:38,910
...hur blir det med huvudet?

331
00:37:43,333 --> 00:37:46,168
Det kommer inte hända, Georgie.

332
00:37:48,788 --> 00:37:52,418
Vad fan bygger Dick Roman i Wisconsin?

333
00:37:52,476 --> 00:37:57,113
Jag vet inte. Vet knappt var det ligger.
Jag är stationerad på västkusten.

334
00:37:57,163 --> 00:38:01,983
- Fortsätter du döda de som inte säljer?
- Okej, ta det lugnt nu.

335
00:38:05,021 --> 00:38:10,025
Dödandet står inte på
dagordningen. Joyce blev bara otålig.

336
00:38:10,159 --> 00:38:12,712
Ni behöver inte oroa er för mig.

337
00:38:12,762 --> 00:38:16,115
Fattar ni inte?
Ni hänger upp er på fel saker.

338
00:38:16,165 --> 00:38:20,245
- Verkligen?
- Fastighetsaffärer? Se på helheten.

339
00:38:20,369 --> 00:38:23,022
Tror ni att det bara händer här?

340
00:38:23,072 --> 00:38:25,424
Det är överallt.

341
00:38:25,475 --> 00:38:29,043
Och mycket ambitiösare
än det här lilla projektet.

342
00:38:29,612 --> 00:38:33,487
Mitt råd, - ducka och håll er nere.

343
00:38:34,784 --> 00:38:37,634
Hör på nu, din sliskiga jävel.

344
00:38:37,853 --> 00:38:44,491
Du ska berätta vad ni bygger här, eller
så tvättar jag din mun med vår tvål här.

345
00:38:48,080 --> 00:38:51,898
Jag hoppades vi kunde vara civiliserade.

346
00:38:52,501 --> 00:38:55,001
Om ni nu måste veta...

347
00:38:55,438 --> 00:39:00,488
- Det är ett forskningscenter.
- Vad för forskning?

348
00:39:01,561 --> 00:39:03,494
Sjukdomar.

349
00:39:03,563 --> 00:39:09,717
Mina herrar, det här är
platsen där vi kommer bota cancer.

350
00:39:11,754 --> 00:39:18,626
Det kan ju inte stämma. Varför
skulle Dick Roman vilja bota cancer?

351
00:39:18,928 --> 00:39:22,697
Vi är bara här för att hjälpa till.

352
00:39:30,157 --> 00:39:34,595
Monster botar cancer. En mening
jag aldrig trodde jag skulle säga.

353
00:39:34,645 --> 00:39:39,250
- Varför gör det mig nervös?
- Jag förstår vad du menar.

354
00:39:39,300 --> 00:39:41,351
Vad gör vi nu?

355
00:39:41,685 --> 00:39:45,145
Sov på saken, hela vägen till Frank.

356
00:39:45,239 --> 00:39:48,092
- Förstått?
- Önskar jag kunde det.

357
00:39:48,142 --> 00:39:52,922
- Sov du alls, inatt?
- Ja... Lite. Jag vet inte.

358
00:39:53,064 --> 00:39:57,900
Vi rattar in en blöjrock-kanal.
Däckar dig alltid som en bebis.

359
00:40:39,755 --> 00:40:41,823
Frank!

360
00:40:42,992 --> 00:40:44,958
Deveraux!

361
00:40:47,880 --> 00:40:50,505
Vad fan gör han där inne?

362
00:40:50,583 --> 00:40:52,583
Frank!

363
00:40:53,702 --> 00:40:56,704
Skjut inte! Vi kommer in!

364
00:41:22,665 --> 00:41:24,598
Inte bra...

365
00:41:29,391 --> 00:41:32,891
Översatt av skorpan666

