1
00:00:01,794 --> 00:00:04,694
VÄGEN HIT

2
00:00:21,726 --> 00:00:24,026
- Vem fan...
- Leviathan!

3
00:00:30,985 --> 00:00:32,869
Vi borde vara vänner.

4
00:00:32,904 --> 00:00:37,959
Jag simmar hellre i heta sopor än
samarbetar med en asätande mutant.

5
00:00:40,411 --> 00:00:42,011
Bobby!

6
00:01:03,317 --> 00:01:06,562
- Vad fan är du?
- Han är Guds profet.

7
00:01:07,138 --> 00:01:09,023
- Guds ord?
- Ja.

8
00:01:09,073 --> 00:01:12,288
- Vad är "Leviathan"?
- Kan du läsa det?

9
00:01:13,211 --> 00:01:14,528
Hej, Kevin.

10
00:01:14,578 --> 00:01:19,300
Leviathan dödas med ett ben dränkt
i blodet från tre fallna. Änglablod.

11
00:01:19,350 --> 00:01:23,571
Ni behöver blod från en Alfa och Crowley.

12
00:01:23,621 --> 00:01:25,939
- Hej, pojkar.
- Ger du oss blodet?

13
00:01:25,989 --> 00:01:28,092
Gladeligen. Men inte än.

14
00:01:28,142 --> 00:01:30,242
- När?
- Sist.

15
00:01:46,727 --> 00:01:51,449
Men vi har Crowley i vår ringhörna.
Allt står ju och faller med honom.

16
00:01:51,499 --> 00:01:53,499
Vad kan gå fel?

17
00:01:55,185 --> 00:01:57,385
- Mr. Crowley.
- Hej.

18
00:02:12,169 --> 00:02:16,356
- Hur vill du ha den?
- Med alkohol. Kom till saken.

19
00:02:16,406 --> 00:02:20,211
- Jag är bara gästvänlig.
- Mot en mutant som mig?

20
00:02:20,261 --> 00:02:23,356
Trött på att simma i heta sopor?

21
00:02:23,631 --> 00:02:26,766
Ja, det var rätt färgstark, va?

22
00:02:28,819 --> 00:02:34,179
- Inte meningen att såra dig.
- Det är klart att det var.

23
00:02:34,574 --> 00:02:39,874
Eftersom du hör av dig, så är
du insatt i brödernas planer.

24
00:02:39,980 --> 00:02:43,370
Du har alltså fått tag i profeten.

25
00:02:43,600 --> 00:02:48,645
Och profeten avslöjade att
mitt blod är nyckeln till allt.

26
00:02:54,729 --> 00:02:59,532
Vet du vad jag gillar med dig?
Du är smartare än du ser ut.

27
00:02:59,582 --> 00:03:04,312
- Nu flörtar du bara.
- Jag är inte lättdödad. Men det går.

28
00:03:04,421 --> 00:03:10,061
Speciellt för er. Ni dödar änglar. Då kan
ni med lätthet peta en demon av brädet.

29
00:03:10,111 --> 00:03:14,298
Och ändå sitter vi här och
förhandlar som psykopater.

30
00:03:14,348 --> 00:03:21,093
Jag antar att du gömt lite av ditt blod
som tillfaller Sam och Dean ifall du dör.

31
00:03:21,155 --> 00:03:25,765
- Ett klokt antagande.
- Utseende är inte allt.

32
00:03:26,910 --> 00:03:31,248
Här är mitt erbjudande: Full
immunitet för dig och ditt följe.

33
00:03:31,298 --> 00:03:37,233
Fria betesmarker för alla demoner.
Jag är villig att erbjuda dig Kanada.

34
00:03:37,437 --> 00:03:40,572
Där kan ni köpslå bäst ni vill.

35
00:03:40,641 --> 00:03:43,816
- <i>Hela</i> Kanada?
- Ta det bara.

36
00:03:44,077 --> 00:03:46,980
- Skäligt. Och här?
- Amerika är vårt.

37
00:03:47,030 --> 00:03:52,052
Dina säljare håller sig borta. Det är inte
förhandlingsbart. Vi behöver Amerika.

38
00:03:52,102 --> 00:03:54,102
De är så feta.

39
00:03:54,338 --> 00:03:56,438
I utbyte för?

40
00:04:00,261 --> 00:04:04,515
Blodet från en föga imponerande demon.

41
00:04:04,565 --> 00:04:09,870
Överlämna det till Piff och Puff.
Säg att det är ditt, håll dig undan -

44
00:04:24,201 --> 00:04:27,271
Du har ett avtal.
Vill du ha det skriftligt?

45
00:04:27,321 --> 00:04:30,001
- Inga kyssar.
- Din förlust.

46
00:04:30,090 --> 00:04:35,505
Jag råkar ha ett standardavtal med mig.

47
00:04:38,482 --> 00:04:42,012
Jag gillar den här delen. Gör inte du?

48
00:04:48,445 --> 00:04:52,645
Översatt av skorpan666

49
00:04:54,937 --> 00:04:58,708
- Avfarten är om 5 km.
- Det här är en dålig idé.

50
00:04:58,758 --> 00:05:01,578
<i>Din</i> idé, och den bästa vi hade.

51
00:05:01,628 --> 00:05:04,981
- Det var ett skämt.
- Dåligt skämt, bra idé.

52
00:05:05,031 --> 00:05:09,819
Bara för att vi inte vet hur vi
ska hitta ett rättfärdigt ben.

53
00:05:09,869 --> 00:05:11,909
Vi kan höra med Castiel.

54
00:05:11,989 --> 00:05:18,219
Han dök upp, på min bil,
naken och täckt av bin.

55
00:05:19,929 --> 00:05:22,354
Synd att jag missade det.

56
00:05:23,349 --> 00:05:28,504
<i>...högsta notering efter Romans köp av
Sucrocorp. Jag säger att det är köpläge.</i>

57
00:05:28,554 --> 00:05:34,849
<i>Jag tycker att man ska avvakta.
Sektorn är helt ny för Roman.</i>

58
00:05:34,960 --> 00:05:39,770
<i>Ja, han sitter och ugglar
på Sucrocorp just nu.</i>

59
00:05:42,235 --> 00:05:45,315
Ugglar på Sucrocorp, va?

60
00:06:08,328 --> 00:06:13,466
"Informerar inte första delens part den
andra delens part om hans avsikter..."

61
00:06:13,516 --> 00:06:18,588
Vänta. Rätta mig - "andra delens
part visavi första delens part."

62
00:06:18,638 --> 00:06:22,728
Vi rättade ju till klausul 314A.

63
00:06:23,076 --> 00:06:27,116
- Du borde livnära dig på det här.
- Lysande.

64
00:06:27,213 --> 00:06:31,518
Så, "skulle andra delens part..."

65
00:06:31,717 --> 00:06:36,189
Hittar vi inget rättfärdigt
 ben i en nunnkrypta, så...

66
00:06:36,239 --> 00:06:42,614
Syster Mary Benedict undervisade barn
med inlärningsproblem. Hon dog vid 23.

67
00:06:42,962 --> 00:06:46,307
Lite ung. Hitta någon lite mer mogen.

68
00:06:46,432 --> 00:06:53,662
Vi har en syster Mary Eunice. Försåg de
fattiga med mat. Blev abbedissa vid 60.

69
00:06:53,773 --> 00:06:57,093
Låter politiskt. Makt fördärvar.

70
00:06:59,678 --> 00:07:06,063
Här då; syster Mary Constant.
83 år av ödmjuk, nunnlik godhet.

71
00:07:06,135 --> 00:07:08,135
Vad tror du?

72
00:07:08,353 --> 00:07:14,743
Jag vill bli rättfärdig av att bara läsa
det. Jag satsar pengarna på henne.

73
00:07:14,911 --> 00:07:16,911
Här är hon.

74
00:07:22,902 --> 00:07:26,572
Nu benar vi den här nunnan.
(Bone=Sätta på)

75
00:07:26,822 --> 00:07:28,822
Förlåt...

76
00:07:31,310 --> 00:07:42,010
"...i det fallet, mister andra delens part
sin rätt till Kanada för all framtid."

77
00:07:42,788 --> 00:07:45,738
- Vi är nog klara här.
- Susan!

78
00:07:47,126 --> 00:07:53,311
Kopiera Crowleys dokument och ordna
en notarie. Vi är redo för underskrifter.

79
00:08:06,729 --> 00:08:09,398
Väntar han på en storslagen entré?

80
00:08:09,448 --> 00:08:11,448
Jag vet inte...

81
00:08:12,051 --> 00:08:15,738
- Den jäveln kommer inte.
- Vi kallade ju på honom...

82
00:08:15,788 --> 00:08:19,303
Vill Crowley blåsa dig, så gör han det.

83
00:08:19,608 --> 00:08:23,195
Eller så <i>kan</i> han inte komma.

84
00:08:23,545 --> 00:08:25,545
Kanske.

85
00:08:27,500 --> 00:08:30,295
Det kanske är goda nyheter.

86
00:08:42,348 --> 00:08:46,786
- Nu får <i>ni</i> ta hand om honom.
- Kan du vara lite tydligare?

87
00:08:46,836 --> 00:08:52,691
Jag höll mig gömd på andra sidan jorden
när emo-killen kom och skickade mig hit.

88
00:08:52,741 --> 00:08:56,906
- Varför?
- Fråga honom. Han var er pojkvän först.

89
00:09:10,676 --> 00:09:12,676
Hej.

90
00:09:23,706 --> 00:09:26,157
Vad händer, Cass?

91
00:09:27,210 --> 00:09:29,795
Jag har tänkt, Dean.

92
00:09:30,430 --> 00:09:37,905
Apor är så smarta. Och förnuftiga när de
lämnar kvar skalet på bananerna de äter.

93
00:09:38,137 --> 00:09:42,857
Måste vi använda dem för djurförsök?

94
00:09:43,091 --> 00:09:46,727
Hur viktigt är läppstift för dig?

95
00:09:50,149 --> 00:09:52,449
Inte speciellt.

96
00:09:53,302 --> 00:09:57,057
Vill du komma in och
berätta vad som händer?

97
00:09:57,990 --> 00:10:02,410
Och ni förstår att jag inte
medverkar i våldsamheter.

98
00:10:08,999 --> 00:10:13,556
- Syster Mary Constant. Bra val.
- Varför åkte du till Meg, Cass?

99
00:10:13,606 --> 00:10:19,929
När jag åkte så ville jag studera blommor
<i>och</i> frukt, men blommor i första hand.

100
00:10:19,979 --> 00:10:24,349
- Men inget hördes ifrån dem.
- Från vilka då?

101
00:10:24,400 --> 00:10:26,400
Garnisonen.

102
00:10:27,803 --> 00:10:33,457
- Vad hände med garnisonen?
- Det var <i>för</i> tyst, så jag letade.

103
00:10:33,507 --> 00:10:35,707
Hemma hos profeten.

104
00:10:37,013 --> 00:10:39,723
Leviathan kan döda änglar.

105
00:10:40,282 --> 00:10:43,697
Därför låste pappa in dem i skärselden.

106
00:10:43,753 --> 00:10:47,568
De är pirayorna som äter hela akvariet.

107
00:10:49,775 --> 00:10:53,635
De är borta. Hela garnisonen är död.

108
00:10:54,062 --> 00:10:57,522
Om någon överlevt, så gömmer de sig.

109
00:10:57,966 --> 00:11:02,336
Ursäkta. Om änglarna
är döda, var är Kevin?

110
00:11:02,438 --> 00:11:07,076
Jag kan stjäla aporna från deras
burar. Men var ska jag ha dem?

111
00:11:07,126 --> 00:11:11,036
- Fokusera! Lever Kevin?
- Jag vill inte slåss.

112
00:11:14,534 --> 00:11:16,734
Vi är oroliga.

113
00:11:17,603 --> 00:11:20,555
De tog honom. Han lever.

114
00:11:21,473 --> 00:11:26,161
Jag har känt mig ansvarig, men
nu tar ni över. Jag mår bättre nu.

115
00:11:26,211 --> 00:11:28,411
Vad är det där?

116
00:11:29,398 --> 00:11:33,836
- Vi kallade på Crowley.
- Men han dök aldrig upp.

117
00:11:33,886 --> 00:11:36,776
- Vadå, "aldrig"...
- Ser du honom?

118
00:11:36,855 --> 00:11:42,200
- Synd, men jag drar. Han kan...
- Dyka upp när som helst.

119
00:11:42,461 --> 00:11:44,461
Hej, pojkar.

120
00:11:46,532 --> 00:11:48,632
Ledsen att jag är sen.

121
00:11:48,784 --> 00:11:52,794
Här var det sannerligen
för mycket av det goda.

122
00:12:01,220 --> 00:12:03,220
Stanna.

123
00:12:03,994 --> 00:12:06,659
Det finns ingenstans att fly.

124
00:12:07,081 --> 00:12:11,041
Försök inte gömma dig. Jag ser allt.

125
00:12:11,101 --> 00:12:13,101
Låt henne vara.

126
00:12:15,021 --> 00:12:16,589
Castiel.

127
00:12:16,639 --> 00:12:20,714
Sist vi sågs, så förslavade du mig.

128
00:12:20,843 --> 00:12:24,147
Jag är förbryllad. Varför är du inte död?

129
00:12:24,197 --> 00:12:27,818
- Jag vet inte...
- Jag kan hjälpa dig med det.

130
00:12:27,868 --> 00:12:32,813
- Nu räcker det.
- Jag vill hjälpa, och ni ljuger för mig.

131
00:12:32,890 --> 00:12:39,795
Ni hyser en ängel, och den som jag
allra helst krossar mellan mina tänder.

132
00:12:39,896 --> 00:12:43,191
Så nu kan du krossa änglar?

133
00:12:43,483 --> 00:12:47,778
Du tråkar ut mig. Du har
ingen känsla för poesi.

134
00:12:48,039 --> 00:12:51,179
Så, vad har du att säga?

135
00:12:51,292 --> 00:12:56,202
Ja... Jag putsar på min
kommunikationsstrategi.

136
00:12:56,298 --> 00:13:02,469
Jag har inte besökt himlen. Där finns
inga insekter. Här finns det biljoner.

137
00:13:02,519 --> 00:13:06,904
De gör honung och silke. Riktiga mirakel.

138
00:13:07,107 --> 00:13:09,107
Vad pratar du om?

139
00:13:09,625 --> 00:13:17,740
Att jag föredrar insekter framför änglar.
Här, jag erbjuder dig en gåva. Honung.

140
00:13:17,818 --> 00:13:20,218
Insamlat av mig själv.

141
00:13:24,808 --> 00:13:29,278
Du är galen. Han har
gått och blivit galen?

142
00:13:32,165 --> 00:13:33,967
Karma bits...

143
00:13:34,017 --> 00:13:39,927
Är du här för gammalt groll eller
ska du hjälpa oss med Dick? Välj.

144
00:13:40,056 --> 00:13:42,056
Jag är kluven.

145
00:13:42,108 --> 00:13:48,163
Jag vill göra båda två, men hur
kul är det att mobba en grönsak?

146
00:13:49,031 --> 00:13:54,931
Återkom när hans hiss går
hela vägen upp. Tills dess...

147
00:13:55,789 --> 00:13:57,674
...en present.

148
00:13:57,724 --> 00:14:02,559
- Färdigtappat och klart?
- Jag är väldigt effektiv.

149
00:14:02,896 --> 00:14:05,017
Varför var du då sen?

150
00:14:05,067 --> 00:14:10,704
Dick höll mig i en djävulsfälla. Han är
ingen idiot. Han vet vad ni är ute efter.

151
00:14:10,754 --> 00:14:16,609
- Vad erbjöd han dig?
- En hel del. Mot att jag gav er fel blod.

152
00:14:16,726 --> 00:14:20,656
Demonblod. Men är det <i>mitt?</i>

153
00:14:22,432 --> 00:14:25,752
Det är mitt blod. Äkta vara.

154
00:14:25,802 --> 00:14:30,322
- Varför ska vi lita på dig?
- Nej, lita aldrig på någon.

155
00:14:30,372 --> 00:14:35,557
En liten läxa jag lärde mig från
min senaste samarbetspartner.

156
00:14:35,912 --> 00:14:38,452
- Ge oss blodet.
- Visst.

157
00:14:38,615 --> 00:14:46,925
Bonus: Meg, jag ska ta dig hem
och rosta dig snustorr. Men inte än.

158
00:14:47,292 --> 00:14:53,880
Cass kan ta dig så länge. Lustigt nog, så
skulle han bli upprörd över att mista dig.

159
00:14:53,930 --> 00:14:59,145
Och pojkarna behöver Cass
för att slå Dick. Eller hur, Cass?

160
00:14:59,250 --> 00:15:02,050
Jag slåss inte längre.

161
00:15:02,621 --> 00:15:07,771
Med tanke på fienden,
så är du nödvändig.

162
00:15:44,230 --> 00:15:46,382
Förbannat!

163
00:15:46,516 --> 00:15:49,318
Ren järn. Fan.

164
00:15:49,352 --> 00:15:52,972
Okej, mitt eget fel. Nu kör vi.

165
00:15:53,022 --> 00:15:56,787
Nej! Håll dig borta från mig.

166
00:15:56,893 --> 00:15:59,573
Kan du inte låta mig gå hem?

167
00:16:06,669 --> 00:16:08,909
- Jag behöver dig.
- Nej!

168
00:16:10,073 --> 00:16:16,329
- Presentationen ligger på skrivbordet.
- Bra. Susan, ser jag ut som en idiot?

169
00:16:16,379 --> 00:16:21,468
- Inte i just den där kroppen.
- Mina tre förhandlingsregler:

170
00:16:21,518 --> 00:16:27,507
Minttabletter, få det skriftligen och
planera för att bli blåst. Gå till frysen.

171
00:16:27,557 --> 00:16:30,397
- Armen?
- Precis. Armen.

172
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
Sätt dig.

173
00:16:48,320 --> 00:16:50,320
Stanna här.

174
00:16:55,168 --> 00:16:57,168
Jag heter Kevin.

175
00:16:58,271 --> 00:17:00,271
Polly.

176
00:17:01,391 --> 00:17:03,691
Vad gör du här?

177
00:17:04,217 --> 00:17:07,417
Sitter... antar jag.

178
00:17:07,714 --> 00:17:09,714
Är du en profet?

179
00:17:20,327 --> 00:17:23,717
Så... Jag är helt ensam i det här.

180
00:17:25,381 --> 00:17:30,646
Vi får bara ett försök.
Det går inte att ladda om.

181
00:17:31,553 --> 00:17:34,273
- Tror du Crowley...
- Lurar oss?

182
00:17:34,324 --> 00:17:39,054
Vem ser han helst död, oss eller Dick?

183
00:17:41,014 --> 00:17:45,409
Beror på vad Dick erbjöd
honom. Då var det dags.

184
00:17:51,673 --> 00:17:58,423
- Ska vi...
- Inga ramsor. Man kör på bara.

185
00:17:59,916 --> 00:18:01,916
Okej...

186
00:18:21,638 --> 00:18:24,063
Var är åskan och blixten?

187
00:18:26,343 --> 00:18:28,543
Det kanske funkade?

188
00:18:28,644 --> 00:18:30,644
Grymt.

189
00:18:35,084 --> 00:18:41,508
Det här borde göra er gott. Jag åkte till
en gård i Normandie för ingredienserna.

190
00:18:41,558 --> 00:18:48,223
Och jag undersökte och tröstade grisen
innan jag slaktade den för skinkan. Här.

191
00:18:48,330 --> 00:18:50,730
Ni behöver era krafter.

192
00:18:50,884 --> 00:18:52,884
Tack, Cass.

193
00:18:53,670 --> 00:19:00,475
- Varför sa han att du bör följa med?
- Crowley har fel. Jag väntar här.

194
00:19:01,894 --> 00:19:05,919
Motta smörgåsen som
ett tecken på solidaritet.

195
00:19:06,599 --> 00:19:10,236
God morgon, sir. Delegaterna är på väg.

196
00:19:10,286 --> 00:19:17,591
Perfekt. Vi får ordna allt innan de är
här. Skicka in säkerhetspersonalen.

197
00:19:21,850 --> 00:19:25,515
Hej, Mr. Roman. Snygg klocka.

198
00:19:39,282 --> 00:19:41,282
Byt om.

199
00:19:47,541 --> 00:19:50,151
Varför vill han att du...?

200
00:20:33,486 --> 00:20:35,486
Jag är vegan.

201
00:20:40,310 --> 00:20:42,510
Är du klar, Polly?

202
00:21:04,334 --> 00:21:11,609
Jag är glad att se er alla. Sist vi var
i samma rum så var det i en ängel.

203
00:21:12,008 --> 00:21:19,908
Mina nyckelpersoner måste hållas ā jour.
Och inte bara om inflödet av era godbitar.

204
00:21:20,866 --> 00:21:25,051
Ät. Sushin är gjord på färsk föräldralös.

205
00:21:26,355 --> 00:21:32,245
Okej. Slakthusen.
 Högteknologiska, humana, effektiva.

206
00:21:32,295 --> 00:21:37,251
- Den första tas i drift nästa månad.
- Hur kontrollerar vi folkmassorna?

207
00:21:37,301 --> 00:21:42,988
Bra att du frågade. Vi har förvärvat
nyckelpositioner inom rättsväsendet.

208
00:21:43,038 --> 00:21:49,963
Är de väl omhändertagna så är de
lugna. Vi ökar dosen innan skörd.

209
00:21:50,947 --> 00:21:54,977
Vi jobbar regionalt.
Ohio; beta-tester.

210
00:21:55,118 --> 00:22:00,340
Wisconsin; bearbetning.
Florida; avelsprogram.

211
00:22:00,390 --> 00:22:04,620
På sidan 10 ser ni fertilitetskliniken.

212
00:22:12,769 --> 00:22:15,734
Hur tog sig musen ut ur buren?

213
00:22:15,838 --> 00:22:20,318
Men nu vill jag prata om
något riktigt spännande.

214
00:22:24,431 --> 00:22:26,099
Allihopa...

215
00:22:26,149 --> 00:22:28,549
...det här är Polly.

216
00:22:36,326 --> 00:22:38,326
Har du det?

217
00:22:38,694 --> 00:22:42,514
Så. Tack, Charlie, var du nu är.

218
00:22:42,620 --> 00:22:44,420
Nu har vi dig, Dick.

219
00:22:44,551 --> 00:22:49,111
Det är på andra våningen, och sen...

220
00:22:49,305 --> 00:22:52,205
- Vad är det?
- Vad fan?

221
00:22:52,391 --> 00:22:54,391
Är det Dick?

222
00:22:55,578 --> 00:22:57,578
Och <i>det</i> är Dick.

223
00:22:58,314 --> 00:22:59,965
Den jäveln.

224
00:23:00,016 --> 00:23:04,670
De genetiska anlagen för de
tre typerna av cancer; väck.

225
00:23:04,720 --> 00:23:09,535
Hon är för hög för att bry sig.
Polly, ta av dig klänningen.

226
00:23:11,394 --> 00:23:15,834
En slank liten sak, och
hon äter som en brottare.

227
00:23:15,898 --> 00:23:20,236
Men vi vill skapa det perfekta kreaturet.

228
00:23:20,286 --> 00:23:25,346
Vi vill ha kött och de här
små liven måste utfasas fort.

229
00:23:26,876 --> 00:23:29,462
Tillsats 3.0.

230
00:23:30,396 --> 00:23:36,646
Kom ihåg att det som skeppas ut är
utspätt och verkar inte lika snabbt.

231
00:24:01,076 --> 00:24:06,806
Tillsats 3.0 inriktar sig bara på
egenskaperna som vi vill utrota.

232
00:24:07,233 --> 00:24:12,472
Det tillsätts i mjölkpulver och vitaminer.
Första leveransen går till LA imorgon.

233
00:24:12,522 --> 00:24:16,909
Så följ dysenterirapporterna.
Och titta in i labbet innan ni går.

234
00:24:16,959 --> 00:24:19,679
Mjölkpulverbägarna är bedårande.

235
00:24:19,795 --> 00:24:22,195
Bläddra igenom en gång till.

236
00:24:37,680 --> 00:24:40,765
Det är städerskan från motellet.

237
00:24:40,816 --> 00:24:42,816
Vilket motell?

238
00:24:45,871 --> 00:24:50,961
- Vad gör du, Bobby? Vänta här.
- Är du galen?

239
00:24:51,011 --> 00:24:56,211
Du har vapnet. Håll koll på alla
Dick. Jag tar hand om Bobby.

240
00:24:56,349 --> 00:24:58,349
Håll tyst!

241
00:25:25,362 --> 00:25:31,151
Bobby? Jag vet att du är där inne.
De finns kameror överallt. Där är en.

242
00:25:31,201 --> 00:25:34,276
Sluta nu. Du kommer att döda henne.

243
00:25:37,674 --> 00:25:39,675
Bobby! Fan!

244
00:25:39,809 --> 00:25:42,209
Du kan inte döda Dick!

245
00:25:42,629 --> 00:25:44,629
Den duger åt mig.

246
00:25:45,749 --> 00:25:50,199
- Nej! Jag släpper dig inte.
- Stick härifrån, Sam.

247
00:25:58,929 --> 00:26:00,929
Sluta, Bobby!

248
00:26:01,698 --> 00:26:03,698
Sluta.

249
00:26:07,971 --> 00:26:09,971
Nej!

250
00:26:23,086 --> 00:26:27,207
- Städerskan släpps från sjukuset idag.
- Skönt att höra.

251
00:26:27,257 --> 00:26:32,187
Berätta varför allt blåstes av
för en städerska. Ni var ju där.

252
00:26:32,295 --> 00:26:36,630
- Håll tyst, Meg.
- För att Dick gjorde flera Dicks.

253
00:26:37,484 --> 00:26:42,072
Han har väl en bit av den
riktige Dick. Som de rörde.

254
00:26:42,122 --> 00:26:44,822
Vad är det med dig?

255
00:26:46,175 --> 00:26:51,000
Vi behöver en katt.
Saknas det inte en art här?

256
00:26:51,665 --> 00:26:56,687
Har du något att tillföra om Dick?
Crowley såg dig som en tillgång.

257
00:26:56,737 --> 00:27:00,573
Jag <i>kan</i> inte hjälpa. Jag kan inte.

258
00:27:00,623 --> 00:27:05,758
Jag förstörde... allt. Och
jag kommer göra det igen.

259
00:27:05,962 --> 00:27:08,987
Kan vi bara släppa det där?

260
00:27:10,066 --> 00:27:13,846
Nej. Vi kan inte bara släppa det.

261
00:27:14,287 --> 00:27:18,291
Du släppte in dem. Så
lägg ner dina smörgåsar.

262
00:27:18,341 --> 00:27:24,941
Du får ingen jävla katt. Ingen bryr sig
om att du är väck. Städa upp efter dig!

263
00:27:32,038 --> 00:27:34,338
Vi borde spela Twister.

264
00:27:39,462 --> 00:27:44,017
Snyggt. Du skrämde just
iväg emperiets enda hopp.

265
00:27:44,117 --> 00:27:49,807
- Vilket betyder?
- De var alla i Cass. Han känner dem.

266
00:27:49,940 --> 00:27:52,920
Han kan se bortom kropparna.

267
00:27:53,910 --> 00:27:57,640
Så kan han se den äkta... falska Dick.

268
00:27:57,780 --> 00:28:04,170
Guldstjärna. Synd att hans lampor är
släckta, annars hade ni haft en chans.

269
00:28:09,593 --> 00:28:14,031
Ingen idé att leta efter tecken.
Alla Dick har samma beteende.

270
00:28:14,081 --> 00:28:18,601
Då kanske frågan är vad
den riktige Dick skulle göra.

271
00:28:18,751 --> 00:28:22,231
Kan ni inte bättre? Idioter.

272
00:28:22,438 --> 00:28:28,448
- Bobby. Vi visste inte om du...
- Det borde ni. Ni har ju pluntan.

273
00:28:28,511 --> 00:28:32,556
Korkat. Ni borde ha bränt den direkt.

274
00:28:34,167 --> 00:28:37,019
Jag längtar tillbaka...

275
00:28:37,137 --> 00:28:42,967
Ta nån stackars jävel och ha
ihjäl dem i min jakt på Dick.

276
00:28:44,293 --> 00:28:46,112
Det är illa.

277
00:28:46,162 --> 00:28:48,930
<i>Amerika är för vinnare.</i>

278
00:28:55,088 --> 00:28:59,308
Allvarligt. Jag dödade er nästan.

279
00:28:59,359 --> 00:29:02,996
- Och den där kvinnan.
- Det var inte ditt fel.

280
00:29:03,046 --> 00:29:10,491
Nej, det är så spöken blir. Jag
trodde mig kunna överlista det.

281
00:29:11,755 --> 00:29:17,040
- Så hur känns det?
- Att bli hämndlysten?

282
00:29:19,395 --> 00:29:23,030
Ett begär som aldrig försvinner.

283
00:29:28,037 --> 00:29:30,037
Det är över för mig.

284
00:29:31,364 --> 00:29:33,264
Ta hand om Dick.

285
00:29:33,376 --> 00:29:40,991
Inte för att lindra begäret,
utan för att det är er uppgift.

286
00:29:44,270 --> 00:29:46,765
Och när er tid är kommen...

287
00:29:46,823 --> 00:29:49,023
Släpp taget.

288
00:30:08,628 --> 00:30:13,573
Jag hoppas att vi ses på andra sidan.

289
00:30:14,851 --> 00:30:16,952
Men...

290
00:30:17,087 --> 00:30:20,872
...inte alltför snart. Okej?

291
00:31:55,752 --> 00:31:58,332
Cass, jag behöver assistans.

292
00:31:58,471 --> 00:32:03,316
Att du inte vill kubbas är helt okej.

293
00:32:04,147 --> 00:32:06,957
Men ett litet ärende bara?

294
00:32:16,622 --> 00:32:19,727
- Tack för skjutsen.
- Så lite så.

295
00:32:20,142 --> 00:32:25,197
- Dean...
- Ja, jag vet. Du kan inte hjälpa.

296
00:32:25,697 --> 00:32:31,347
Om det här misslyckas så dör
väl du och Sam som hjältar?

297
00:32:31,671 --> 00:32:33,422
Antar det.

298
00:32:33,472 --> 00:32:39,628
Och jag dör i försöken att rätta till
mina misstag. Eller så återföds jag.

299
00:32:39,678 --> 00:32:44,751
Återfödelsen är ett straff.
Det är värre för varje gång.

300
00:32:45,201 --> 00:32:50,121
- Pratar vi Gud-grejer nu?
- Jag för inte tur med mig.

301
00:32:50,540 --> 00:32:58,060
Vi är i slutet på matchen och du är den
ende på bänken. Då tar jag nog dig ändå.

302
00:32:58,647 --> 00:33:03,702
Och skärp dig. Ingen
av oss för tur med sig.

303
00:33:06,205 --> 00:33:08,205
Vad?

304
00:33:08,457 --> 00:33:14,582
Jag vill inte göra dig obekväm,
men hör jag en ton av förlåtelse?

305
00:33:15,415 --> 00:33:18,845
Ja, vi är troligen döda imorgon, så...

306
00:33:20,252 --> 00:33:22,252
Jag följer med dig.

307
00:33:23,289 --> 00:33:25,869
Och jag ska göra mitt bästa.

308
00:33:26,659 --> 00:33:28,659
Tack.

309
00:33:28,760 --> 00:33:32,800
Så... hur ser planen ut?

310
00:33:34,031 --> 00:33:41,586
Enligt Crowley så vet Dick att vi kommer.
Så vi kan lika gärna slå på stora trumman.

311
00:35:09,812 --> 00:35:12,197
Vi ses, horskallar.

312
00:35:43,045 --> 00:35:45,895
Helvetets kung tar emot er nu.

313
00:35:49,268 --> 00:35:52,348
Kevin. Vi måste skynda oss.

314
00:35:52,905 --> 00:35:55,741
- Vi kan inte gå än.
- Jo, det kan vi.

315
00:35:55,791 --> 00:36:00,495
Dick har mjölkpulver i labbet.
Han dödar alla smala människor.

316
00:36:00,545 --> 00:36:06,440
- Vi måste spränga labbet, Sam.
- Visst. Kom nu.

317
00:36:06,502 --> 00:36:11,140
Det här kan bli det sjukaste
lilla folkmordet i historien.

318
00:36:11,190 --> 00:36:15,265
- Tack, sir.
- Det luktar befordran.

319
00:36:27,323 --> 00:36:30,291
Lite plötsligt, men visst.

320
00:36:30,925 --> 00:36:33,990
Castiel. Kul att se dig igen.

321
00:36:34,146 --> 00:36:36,951
Tack för skjutsen till paradiset.

322
00:36:39,068 --> 00:36:43,238
Och högsta betyg till dig för
att du lyckades med det där.

323
00:36:43,288 --> 00:36:48,548
Du tror inte att det funkar?
Kan du lita på en demon?

324
00:36:48,693 --> 00:36:53,983
- Är du säker på att jag är jag?
- Nej. Men han är det.

325
00:36:54,934 --> 00:37:00,799
Grejen med Crowley är att
han alltid lyckas blåsa dig.

326
00:37:00,923 --> 00:37:03,123
Det här mötet är över.

327
00:37:20,559 --> 00:37:23,662
Trodde du att du kunde överglänsa mig?

328
00:37:23,712 --> 00:37:25,712
Helt ärligt?

329
00:37:26,749 --> 00:37:28,749
Nej.

330
00:37:32,939 --> 00:37:36,834
Vi skulle nog få plocka
dig när du tittade bort.

331
00:38:12,469 --> 00:38:14,753
Sam, vi borde gå.

332
00:38:15,088 --> 00:38:16,588
Vad fan?

333
00:38:16,672 --> 00:38:21,522
- Fler storkäftar är på väg.
- Inget att oroa sig över.

334
00:38:21,845 --> 00:38:25,205
Jag har en armé med demoner där ute.

335
00:38:25,381 --> 00:38:29,268
Hugg av huvudet och kroppen blir lidande.

336
00:38:29,419 --> 00:38:36,276
Det skulle vara ett himla rabalder med
bara en kung sedan tidernas begynnelse.

337
00:38:36,326 --> 00:38:39,856
- Det är precis vad du ville.
- Ni med.

338
00:38:39,996 --> 00:38:46,836
Utan övergripande plan så är det bara ett
svårdödat monster. Ni gillar utmaningen.

339
00:38:46,886 --> 00:38:49,861
Ert jobb är att hålla dem i schack.

340
00:38:49,989 --> 00:38:51,989
Var är Dean?

341
00:38:52,425 --> 00:38:58,732
Gudavapen har ofta en kraftig rekyl.
De borde komma med en varning.

342
00:38:58,782 --> 00:39:03,187
- Var är de, Crowley?!
- Jag kan inte hjälpa dig, Sam.

343
00:39:05,238 --> 00:39:08,303
Ledsen, Sam. Profeten är min.

344
00:39:11,327 --> 00:39:15,715
Ni fick som ni ville. Dick
är död. Ni räddade världen.

345
00:39:15,765 --> 00:39:18,445
Jag vill ha en ynka profet.

346
00:39:18,501 --> 00:39:24,173
Ledsen. Önskar att jag kunde vara
till hjälp. Du har en del att stå i nu.

347
00:39:24,223 --> 00:39:27,473
Du verkar vara fullständigt...

348
00:39:27,710 --> 00:39:29,710
...ensam.

349
00:39:54,754 --> 00:39:56,754
Vakna.

350
00:40:02,946 --> 00:40:05,646
Bra. Vi måste härifrån.

351
00:40:07,016 --> 00:40:09,826
- Var är vi?
- Vet du inte?

352
00:40:11,120 --> 00:40:16,800
- Jag minns att vi fimpade Dick.
- Och var hamnar han när han dör?

353
00:40:17,076 --> 00:40:20,801
- Så du säger att...
- Här finns bara monster.

354
00:40:20,880 --> 00:40:24,865
Här jagar de varandra i all evighet.

355
00:40:25,251 --> 00:40:27,751
Är vi i skärselden?

356
00:40:28,070 --> 00:40:33,140
- Hur tar vi oss ut?
- Det är troligare att vi slits i stycken.

357
00:40:37,096 --> 00:40:39,691
Cass, vi ska nog...

358
00:40:40,650 --> 00:40:42,651
Cass?

359
00:40:59,643 --> 00:41:03,143
Översatt av skorpan666

