1
00:00:01,507 --> 00:00:03,507
TIDIGARE I GRIMM

2
00:00:03,940 --> 00:00:05,940
Du verkar ha rätt handlag.

3
00:00:06,225 --> 00:00:08,225
Förlåt. Är du okej?

4
00:00:08,276 --> 00:00:13,221
- Jag måste veta vad Adalind gjorde.
- Varför bryr du dig om Nicks flickvän?

5
00:00:13,320 --> 00:00:18,520
- Juliette är i fara. Vi har ont om tid.
- En ensam Grimm är farlig för oss alla.

6
00:00:18,612 --> 00:00:21,462
Och vem fan är den här slynan?

7
00:00:22,911 --> 00:00:24,911
Hon är min mamma.

8
00:00:25,011 --> 00:00:30,291
Mauvais Dentes. Mördarmaskiner
kapabla att ensamma slakta en hel by. 

9
00:00:32,951 --> 00:00:36,516
FBI-agenter Kanigher och Durwell.

10
00:00:37,637 --> 00:00:41,727
- Vi kanske kan hjälpa till?
- Tack, men vi klarar oss.

11
00:00:41,831 --> 00:00:46,536
Kommer du inte till sågverket
ensam, så dödar han mig.

12
00:03:12,844 --> 00:03:17,054
Nick är nog inte här.
Vi har 20 minuter på oss.

13
00:03:17,112 --> 00:03:22,162
Det räcker. Han är säkert på väg hit.

14
00:03:22,820 --> 00:03:25,965
Det här är ju rätt viktigt för honom.

15
00:03:27,022 --> 00:03:30,027
Vad är han annars sysselsatt med?

16
00:04:07,592 --> 00:04:12,257
- Jag börjar få ont i magen.
- Och vi börjar få ont om tid.

17
00:04:12,404 --> 00:04:18,909
- Då måste vi börja om från början.
- Han umgås säkert bara med sin mamma.

18
00:04:26,031 --> 00:04:28,031
Vem skickade dig?

19
00:04:29,091 --> 00:04:32,551
- Två?
- Ja, jag är också överraskad.

20
00:04:32,639 --> 00:04:35,064
Vem berättade om min son?

21
00:04:35,769 --> 00:04:38,269
Ingen berättade om er.

22
00:04:42,833 --> 00:04:45,978
- Är du okej?
- Ja, jag var förberedd.

23
00:05:16,838 --> 00:05:18,738
Vi måste sticka.

24
00:05:18,806 --> 00:05:23,831
- Vi måste veta vem som skickade honom.
- Jag måste till Juliette.

25
00:05:25,237 --> 00:05:27,237
Nick!

26
00:05:29,288 --> 00:05:35,023
Det var en gång en man med ett så
underligt liv att det måste vara sant.

27
00:05:35,117 --> 00:05:42,267
Han kunde se saker andra inte såg.
Den dunkla insidans riktiga monster.

28
00:05:43,692 --> 00:05:47,012
Han är den som måste stoppa dem.

29
00:05:47,326 --> 00:05:54,081
Det här är hans kall. Hans plikt.
Det här är livet som en Grimm.

30
00:05:54,579 --> 00:05:58,079
Översatt av skorpan666

31
00:06:04,657 --> 00:06:09,697
Färgen bleknar. Det betyder att
vi bara har några minuter på oss.

32
00:06:09,813 --> 00:06:15,508
Vi måste göra det själva. Vi får
försöka att ta oss in i hennes rum.

33
00:06:19,969 --> 00:06:22,649
Nick, vi måste in <i>nu</i>.

34
00:06:23,912 --> 00:06:26,632
Antar att du har varit upptagen.

35
00:06:27,822 --> 00:06:34,342
Sex droppar i varje öga, men
jag vet inte när det börjar verka.

36
00:06:34,402 --> 00:06:38,822
- Så när vaknar hon?
- Det här stoppar bara demensen.

37
00:06:38,935 --> 00:06:41,315
Vi måste skynda oss lite nu.

38
00:06:48,637 --> 00:06:52,862
- Ni får inte vara här.
- Gå, utan att tjafsa.

39
00:06:52,918 --> 00:06:54,918
Jag hämtar läkaren.

40
00:06:55,044 --> 00:07:00,399
Skaka flaskan. Sex droppar i varje
öga, varken mer eller mindre.

41
00:07:08,985 --> 00:07:12,400
- Hennes öga är svart.
- Gör det bara.

44
00:07:35,300 --> 00:07:38,361
- Vad gör han?
- Lugn, han är polis.

45
00:07:38,411 --> 00:07:41,851
Men han är ingen läkare. Ur vägen.

46
00:07:41,962 --> 00:07:46,242
- Jag är ledsen för det här.
- Och vem fan är du?

47
00:07:46,295 --> 00:07:56,295
Han är hennes fästman. Det har varit rätt
traumatiskt så du bör inte störa honom.

48
00:07:56,502 --> 00:08:02,707
Jag är hans mamma och har du problem
med min son så får du ta det med mig.

49
00:08:04,552 --> 00:08:06,552
Jag kallar på vakterna.

50
00:08:10,565 --> 00:08:12,565
Vi måste gå.

51
00:08:24,245 --> 00:08:26,445
<i>Det är jag. Var är du?</i>

52
00:08:26,652 --> 00:08:30,987
- På sjukhuset med Juliette.
- <i>Hur är det med henne?</i>

53
00:08:31,098 --> 00:08:35,983
- Oförändrat.
- Det är illa ute vid sågverket.

54
00:08:36,084 --> 00:08:39,854
Tre kroppar. Två är FBI och vi känner dem.

55
00:08:39,975 --> 00:08:41,975
Jag är på väg.

56
00:08:43,331 --> 00:08:47,496
Vi har ett mord. Kan ni ta
min mamma hem till mig?

57
00:08:48,427 --> 00:08:50,727
Visst, jag antar det.

58
00:08:50,818 --> 00:08:55,243
Om det är okej för henne.

59
00:08:55,641 --> 00:08:57,641
Det är okej för mig.

60
00:08:59,199 --> 00:09:04,644
Okej, då var det avklarat.
Ta hand om de döda du, så...

61
00:09:06,403 --> 00:09:10,168
...kan vi tre fortsätta leva.

62
00:09:17,376 --> 00:09:20,881
Ta fingeravtryck på den oidentifierade.

63
00:09:24,153 --> 00:09:26,788
- Vad har vi?
- En federal röra.

64
00:09:26,859 --> 00:09:29,979
- Kroppar?
- Därinne. Är du okej?

65
00:09:30,112 --> 00:09:34,467
- Ja, hur så?
- Har du slagits mer sen igår?

66
00:09:35,501 --> 00:09:38,561
Det ser alltid värre ut dagen efter.

67
00:09:46,087 --> 00:09:48,087
Så...

68
00:09:48,610 --> 00:09:51,275
...vad tycker du om Portland?

69
00:09:54,464 --> 00:09:57,214
Hur länge har ni känt min son?

70
00:10:01,552 --> 00:10:03,552
Nästan ett år nu.

71
00:10:04,015 --> 00:10:10,560
Skumt. Det känns som det var igår som
jag hoppade ut genom fönstret för att...

72
00:10:11,994 --> 00:10:14,594
...hälsa.

73
00:10:17,259 --> 00:10:19,559
Han litar på dig.

74
00:10:21,420 --> 00:10:24,820
Ja, det gör han.

75
00:10:26,576 --> 00:10:28,676
Och jag litar på honom.

76
00:10:28,804 --> 00:10:30,804
Jag med.

77
00:10:33,741 --> 00:10:35,741
Tre kroppar.

78
00:10:35,893 --> 00:10:39,881
Två är agenterna som tog ert fall.

79
00:10:40,031 --> 00:10:43,000
- Är FBI meddelade?
- Jag har just ringt.

80
00:10:43,050 --> 00:10:47,938
- Jag ville se vad det handlade om först.
- Ingen identitet på det tredje offret än.

81
00:10:47,988 --> 00:10:52,693
- Vem hittade kropparna?
- En polispatrull såg den övergivna bilen.

82
00:10:52,743 --> 00:10:57,648
Bilen tillhörde FBI. De gick in för
att undersöka och fann det här.

83
00:10:57,698 --> 00:11:02,843
- Fysiskt våld, inga skottskador.
- Handen ser avbiten ut.

84
00:11:02,920 --> 00:11:08,855
- Måste ha varit en sjujäkla strid.
- Då är det där den oidentifierade.

85
00:11:09,293 --> 00:11:11,633
- Hur är det?
- Bara bra.

86
00:11:11,779 --> 00:11:14,198
Det gör ont att bara titta på dig.

87
00:11:14,248 --> 00:11:17,323
- <i>FBI är här.</i>
- Kommissarien.

88
00:11:17,452 --> 00:11:19,452
Släpp in dem.

89
00:11:19,503 --> 00:11:22,155
Vi har en patronhylsa här. 9 mm.

90
00:11:22,205 --> 00:11:24,245
Nån avlossade ett skott.

91
00:11:30,781 --> 00:11:32,781
Säkert en av agenterna.

92
00:11:32,850 --> 00:11:37,038
- Ska vi ta hand om bevisen?
- Bara bilder och fingeravtryck.

93
00:11:37,088 --> 00:11:39,088
Markera platsen.

94
00:11:39,356 --> 00:11:43,171
- Var är agent Durwell?
- Den här vägen.

95
00:11:49,883 --> 00:11:54,133
- Ser du nåt?
- Nej. Jag trodde att jag gjorde det.

96
00:11:54,671 --> 00:11:57,181
- Kommissarie Renard?
- Ja.

97
00:11:57,291 --> 00:11:59,926
Agenter Lofthouse och Kosloski.

98
00:11:59,977 --> 00:12:03,681
- Vad har hänt här?
- Vi hoppades på svar från er.

99
00:12:03,731 --> 00:12:09,503
- Vi vet bara att det tog över ert fall.
- Efter överlämning så tog de över.

100
00:12:09,553 --> 00:12:13,053
Platsen är säkrad. Ni har väl eget folk?

101
00:12:13,124 --> 00:12:16,374
De är på väg. Ni kan avveckla.

102
00:12:16,845 --> 00:12:18,812
- 9 mm?
- Ja.

103
00:12:18,862 --> 00:12:20,762
Lämna den.

104
00:12:20,848 --> 00:12:23,428
Agent Kanigher är här borta.

105
00:12:27,354 --> 00:12:32,484
- Antar att vi kan åka hem.
- Ja. Jag kan behöva lite vila.

106
00:12:34,162 --> 00:12:36,162
Fy fan.

107
00:12:37,681 --> 00:12:39,681
Fy fan...

108
00:12:42,904 --> 00:12:45,414
Hur fan gick det här till?

109
00:12:51,645 --> 00:12:53,770
Vi kollar senaste samtal.

110
00:12:53,897 --> 00:12:57,667
Jag har min bil här
så vi ses på stationen.

111
00:13:01,572 --> 00:13:03,572
Burkhardt.

112
00:13:04,308 --> 00:13:06,308
Hallå?

113
00:14:03,439 --> 00:14:11,069
Ledsen att det här tog sån tid.
Bron brukar inte vara avstängd.

114
00:14:21,130 --> 00:14:24,165
- Tack för skjutsen.
- Det var så lite så.

115
00:14:24,633 --> 00:14:29,093
Din son berättade för Juliette om...

116
00:14:30,423 --> 00:14:33,728
...hur det är att vara det ni är.

117
00:14:34,026 --> 00:14:39,015
Kvällen hon infekterades tog han henne
till Monroe för att kunna övertyga henne.

118
00:14:39,165 --> 00:14:43,168
- Utan förvarning.
- Det han bad Monroe om-

119
00:14:43,318 --> 00:14:48,153
-var han beredd att göra.
- Kanske inte från början, men...

120
00:14:49,843 --> 00:14:52,933
...desperata omständigheter kräver...

121
00:14:53,079 --> 00:14:58,809
Ert förhållande. Mellan er och
Nick. Jag begriper det inte.

122
00:14:58,868 --> 00:15:04,938
- Det gör det inte för oss heller.
- Men måste det vara begripligt?

123
00:15:07,393 --> 00:15:10,808
Jag börjar förstå att det inte gör det.

124
00:15:35,671 --> 00:15:40,661
- Jag tror att det där var ett leende.
- Ja, verkligen!

125
00:15:40,743 --> 00:15:44,603
- Är du säker?
- Jag har ingen aning.

126
00:15:51,303 --> 00:15:56,283
- Vi har en träff.
- På den oidentifierade? - Ja.

127
00:15:56,442 --> 00:16:00,630
Samma avtryck som på
skeppet. Men inget namn än.

128
00:16:00,680 --> 00:16:04,483
- <i>Vad fan gjorde det här?</i>
- <i>Nåt ur min värsta mardröm.</i>

129
00:16:04,533 --> 00:16:09,739
Vår mördare dyker upp mördad och
sparar skattebetalarna några kronor.

130
00:16:09,789 --> 00:16:13,189
- Vi uppdaterar kommissarien.
- Sen drar vi.

131
00:16:13,259 --> 00:16:18,781
Vi har inget namn än, men skeppet
var utländskt så vi hör med Interpol.

132
00:16:18,831 --> 00:16:22,936
- Vi hoppas på svar imorgon.
- Då är skeppsmorden uppklarade.

133
00:16:22,986 --> 00:16:28,390
Agenterna måste ha spårat upp
honom och det hela urartade.

134
00:16:28,440 --> 00:16:31,127
- Ni tror att han mördade båda två?
- Ja.

135
00:16:31,177 --> 00:16:34,913
- Nån annan som är avfärdad?
- Fler gärningsmän?

136
00:16:34,963 --> 00:16:37,500
- Bara en känsla.
- Varför?

137
00:16:37,550 --> 00:16:42,738
Mördaren bytte kläder med en av
agenterna. Han kan ha väntat på nån.

138
00:16:42,788 --> 00:16:46,057
Eller så ville han smita i andra kläder.

139
00:16:46,475 --> 00:16:50,179
FBI har tagit över och de
vill nog inte ha vår hjälp.

140
00:16:50,229 --> 00:16:52,429
Nej, knappast.

141
00:16:52,598 --> 00:16:56,623
Arkivera det här och
se till att få lite sömn.

142
00:17:00,805 --> 00:17:03,910
Kul att se flera som jobbar sent.

143
00:17:04,010 --> 00:17:07,013
- Behöver ni nåt?
- Bara en förklaring.

144
00:17:07,063 --> 00:17:11,600
- Vi hittade agent Kanighers mobil.
- Och hennes sista samtal-

145
00:17:11,650 --> 00:17:13,669
-var till inspektör Burkhardt.

146
00:17:13,719 --> 00:17:17,459
- 27 sekunder långt.
- Ja, hon ringde.

147
00:17:17,523 --> 00:17:21,988
Hon ville veta mer om
vad vi hittade i containern.

148
00:17:22,078 --> 00:17:25,214
- Vad sa du?
- Att de fick allt vi hade.

149
00:17:25,264 --> 00:17:28,450
- Var det allt?
- Hinner man mer på 27 sekunder?

150
00:17:28,500 --> 00:17:31,280
Sa hon var hon var nånstans?

151
00:17:31,395 --> 00:17:35,310
Hade det varit praxis för en FBI-agent?

152
00:17:35,424 --> 00:17:40,629
Vi har kopplat avtrycken från container
till avtryck från agenternas olycksplats.

153
00:17:40,679 --> 00:17:44,298
- Ni tog fingeravtryck?
- Er utredning, vår stad.

154
00:17:44,348 --> 00:17:47,338
Kan vi hjälpa till, så gör vi det.

155
00:17:47,419 --> 00:17:50,155
- Har ni ett namn?
- Vi jobbar på det.

156
00:17:50,205 --> 00:17:53,826
- Vi tror nån mer var inblandad.
- Kan ni bevisa det?

157
00:17:53,876 --> 00:18:00,761
Vi vill göra ballistik-prov på din pistol
och se om den matchar hylsan vi hittade.

158
00:18:01,399 --> 00:18:04,279
Jag är inte beväpnad ikväll.

159
00:18:06,405 --> 00:18:13,512
Är det nåt du vill berätta, så gör det nu.
Går vi härifrån så kan det vara för sent.

160
00:18:13,562 --> 00:18:18,267
Nu räcker det. Ingen är skjuten, så
kom inte hit och hota min personal.

161
00:18:18,317 --> 00:18:21,236
Hittar vi nåt, så får ni reda på det.

162
00:18:21,286 --> 00:18:28,516
Det här är er soppa, inte vår. Ni kom
till oss. Om vi är klara, stick härifrån.

163
00:18:29,295 --> 00:18:33,049
Då går du säkert med på ett DNA-test?

164
00:18:33,099 --> 00:18:38,979
- Det kräver ett domstolsbeslut.
- Vi vet. Han kan ju alltid neka.

165
00:18:41,706 --> 00:18:44,046
Jag har inget att dölja.

166
00:18:52,818 --> 00:18:54,718
Nick.

167
00:18:54,803 --> 00:18:59,842
- Du sa inte att agenten ringde.
- Jag trodde inte att det var viktigt.

168
00:18:59,892 --> 00:19:03,952
Jag är helt slut.
Nu är det läggdags.

169
00:19:04,013 --> 00:19:06,553
Du har varit i slagsmål.

170
00:19:08,434 --> 00:19:10,859
Det syntes på dig direkt.

171
00:19:13,889 --> 00:19:17,160
Det är okej ifall du inte vill berätta.

172
00:19:18,311 --> 00:19:21,563
Men du ska veta att jag litar på dig.

173
00:19:21,697 --> 00:19:26,168
Jag tror på vad du säger och
tänker inte på vad du utelämnar.

174
00:19:26,818 --> 00:19:31,748
Men vad du än gör, stäng mig inte ute.

175
00:20:06,525 --> 00:20:09,745
- Ja?
- Ledsen att jag väckte dig.

176
00:20:09,812 --> 00:20:15,618
- Vissa händelser överskuggar artighet.
- En händelse viktigare än min sömn?

177
00:20:15,668 --> 00:20:20,890
- Det gäller mordet av en ung man.
- Unga män dör varje dag.

178
00:20:20,940 --> 00:20:23,475
Det var inte vilken ung man som helst.

179
00:20:23,525 --> 00:20:27,528
Han kom hit på ett utländskt fartyg.

180
00:20:27,679 --> 00:20:31,724
Verkligen? Du borde variera dig lite.

181
00:20:32,001 --> 00:20:34,226
- Ska jag fortsätta?
- Ja.

182
00:20:34,320 --> 00:20:37,965
- Han är död. Besviken?
- Hur dog han?

183
00:20:39,442 --> 00:20:41,810
- Våldsamt.
- Var du inblandad?

184
00:20:41,860 --> 00:20:46,032
Jag skulle fråga dig samma sak.

185
00:20:46,082 --> 00:20:50,903
Familjen har väntat länge nog. Tålamod
kanske funkar för dig, men inte för oss.

186
00:20:50,953 --> 00:20:53,389
Så du skickar hit en lönnmördare?

187
00:20:53,439 --> 00:20:58,029
Hade Grimmen dött så hade
han inte varit värd besväret.

188
00:20:58,177 --> 00:21:01,480
Vi tolererar inte mer av din inblandning.

189
00:21:01,530 --> 00:21:06,830
Av det jag sett av din Mauvais
Dentes så behövs det knappast.

190
00:21:57,525 --> 00:22:00,770
- Trevligt att ses igen.
- Var är det?

191
00:22:06,191 --> 00:22:09,421
Jag ordnade fram det så fort jag kunde.

192
00:22:10,160 --> 00:22:13,420
- Det blir $300.
- Det tror jag inte.

193
00:22:14,461 --> 00:22:17,161
- $250!
- Bättre.

194
00:22:27,772 --> 00:22:31,693
Snålvargen vet inte hur nära
hon var att få strupen utsliten.

195
00:22:31,743 --> 00:22:34,808
Gulligt av dig. Kanske senare.

196
00:22:54,715 --> 00:22:59,985
- Var har du varit? Jag blev orolig.
- Jag somnade i husvagnen.

197
00:23:00,305 --> 00:23:02,800
Det brukade jag också göra.

198
00:23:04,675 --> 00:23:08,313
- Allt under kontroll?
- Nej, det börjar bli knepigt.

199
00:23:08,363 --> 00:23:12,728
Den där mordutredningen
gällde vår Mauvais Dentes.

200
00:23:12,783 --> 00:23:16,823
- Du skickades till...
- Ja, jag utreder oss.

201
00:23:16,937 --> 00:23:19,607
- Krångligt...
- Du hålls utanför.

202
00:23:19,657 --> 00:23:23,978
Omtänksamt, men polisen
är det sista jag oroar mig för.

203
00:23:24,028 --> 00:23:27,148
Så länge ingen är en Schneetmacher.

204
00:23:30,485 --> 00:23:34,510
- Rosalee.
- Vår Hexenbiest hämtade sin order.

205
00:23:34,622 --> 00:23:36,922
Och hon hotade Rosalee.

206
00:23:37,041 --> 00:23:42,056
- Inte speciellt road av det.
- Okej, då tar jag över. Tack.

207
00:23:43,397 --> 00:23:45,397
Vadå, det är ju sant.

208
00:23:46,367 --> 00:23:50,321
- Möte med en Hexenbiest.
- Mamman till förgiftaren?

209
00:23:50,371 --> 00:23:52,956
Och som försökte döda moster Marie.

210
00:23:53,006 --> 00:23:56,821
Jag tror att hon vet vad Juliette fick.

211
00:23:57,628 --> 00:23:59,628
Jag har en bättre idé.

212
00:24:00,881 --> 00:24:05,546
Låt mig prata med henne,
som en mor till en annan.

213
00:24:06,954 --> 00:24:08,954
Okej.

214
00:24:09,189 --> 00:24:12,519
Men var försiktig. Huset är övervakat.

215
00:24:12,794 --> 00:24:18,016
En SUV tvärs över gatan. Det
är därför jag duckar alla fönster.

216
00:24:18,866 --> 00:24:22,976
Jag går först, de
kommer att ha koll på mig.

217
00:24:44,274 --> 00:24:46,274
Mördaren är ett spöke.

218
00:24:46,410 --> 00:24:51,366
- Inget namn till avtrycken än?
- Nej. De kopplas till mord i Europa.

219
00:24:51,416 --> 00:24:55,116
- Killen rörde på sig.
- Inte nu längre.

220
00:25:01,620 --> 00:25:04,060
PAR OMKOM I TRAFIKOLYCKA

221
00:25:10,918 --> 00:25:14,883
- <i>Det var på tiden.</i>
- Kan du hämta det här?

222
00:25:14,989 --> 00:25:18,509
Det vore konstigt om jag lämnar det där.

223
00:25:18,559 --> 00:25:20,559
<i>Jag är på väg.</i>

224
00:25:28,519 --> 00:25:30,519
Nicholas Burkhardt.

225
00:25:31,438 --> 00:25:33,638
Du är arresterad.

226
00:25:33,975 --> 00:25:38,296
- Det ni säger kan användas mot er.
- Vad fan händer här?

227
00:25:38,346 --> 00:25:42,483
Vi misstänker att Burkhardt
är inblandad i agentmorden.

228
00:25:42,533 --> 00:25:46,171
- Ni måste skoja.
- Vi undviker helst handfängsel.

229
00:25:46,221 --> 00:25:49,086
Du har hittat din pistol ser jag.

230
00:25:50,374 --> 00:25:52,374
Får jag?

231
00:25:54,895 --> 00:25:59,995
- Det här är skandalöst.
- Precis som undanhållande av bevis.

232
00:26:08,292 --> 00:26:11,722
- Följ med dem.
- Jag tänkte samma sak.

233
00:26:25,859 --> 00:26:30,309
- Nån ser ut att ha en dålig dag.
- Var har du det?

234
00:26:31,999 --> 00:26:33,999
Jag har det här.

235
00:26:41,675 --> 00:26:46,497
- Hur ger jag det till henne?
- Det gör du inte. Det är till dig.

236
00:26:46,547 --> 00:26:49,567
- Vad menar du?
- En reningsprocess.

237
00:26:49,617 --> 00:26:54,605
Den som väcker henne måste vara
renhjärtad. Få är såna nuförtiden.

238
00:26:54,655 --> 00:26:57,424
Det löser vi den kemiska vägen.

239
00:26:57,474 --> 00:27:01,639
Processen blir lindrigare
ju renare hjärta du har.

240
00:27:01,761 --> 00:27:05,981
- Vad är det för klumpar?
- Lika bra att du inte vet.

241
00:27:06,100 --> 00:27:11,370
Eftersom du knappt är mänsklig
så blir det en åktur att minnas.

242
00:27:15,975 --> 00:27:18,375
En åktur att minnas.

243
00:27:59,393 --> 00:28:01,833
Så du är Adalinds mamma.

244
00:28:03,364 --> 00:28:05,804
Herregud, ännu en Grimm.

245
00:28:05,932 --> 00:28:09,462
- Vad vill du?
- Jag är också en mamma.

246
00:28:10,419 --> 00:28:12,619
Vad lider Juliette av?

247
00:28:13,323 --> 00:28:17,861
- Du är <i>hans</i> mamma.
- Och <i>väldigt</i> beskyddande.

248
00:28:17,911 --> 00:28:21,832
- Det är min dotters verk.
- Men du kan bota henne.

249
00:28:21,882 --> 00:28:25,134
- Jag är inte inblandad.
- Du är hennes mamma.

250
00:28:25,184 --> 00:28:27,564
Du lärde henne allt.

251
00:28:27,687 --> 00:28:33,711
Som när man bör hålla tyst. Du
vet inte hur högt upp det här går.

252
00:28:33,761 --> 00:28:36,441
Jag är inte rädd för höjder.

253
00:28:38,598 --> 00:28:41,293
- Det finns en prins.
- Var?

254
00:28:42,068 --> 00:28:44,468
Här. I Portland.

255
00:28:47,407 --> 00:28:49,407
Sluta.

256
00:28:53,847 --> 00:28:58,282
- Jag är inte mycket för det fysiska.
- Berätta om prinsen.

257
00:28:58,385 --> 00:29:05,045
Han är stilig, charmig och
en bastard. Bokstavligen.

258
00:29:05,159 --> 00:29:09,444
- Vem är han?
- Det får du nog slå ur mig.

259
00:30:27,107 --> 00:30:32,127
- Berätta hur jag räddar Juliette.
- Det kan du inte.

260
00:30:33,746 --> 00:30:36,346
Det kan bara han.

261
00:30:45,359 --> 00:30:50,829
Du avslutar många fall.
Vad gör dig så framgångsrik?

262
00:30:50,931 --> 00:30:53,331
Instinkt, antar jag.

263
00:30:54,034 --> 00:30:59,294
Min instinkt är också rätt bra.
Min säger att du är inblandad.

264
00:30:59,373 --> 00:31:02,860
- Du var där.
- Så jag dödade agenterna?

265
00:31:02,910 --> 00:31:06,120
Nej. Men den andra killen.

266
00:31:06,812 --> 00:31:10,542
- Verkligen?
- Ja, mycket tyder på det.

267
00:31:10,651 --> 00:31:15,826
Vi har en tomhylsa som inte
matchar agenternas pistoler.

268
00:31:17,022 --> 00:31:20,845
Du var obeväpnad igår. Händer det ofta?

269
00:31:20,895 --> 00:31:25,849
Jag besökte min flickvän på sjukhus.
Jag trodde inte pistol skulle behövas.

270
00:31:25,899 --> 00:31:29,214
Du var den siste agent Kanigher ringde.

271
00:31:29,386 --> 00:31:34,091
Hade jag kunnat, så hade jag
räddat henne. De tog över fallet.

272
00:31:34,141 --> 00:31:37,027
Ett federalt brott, alltså vårt fall.

273
00:31:37,077 --> 00:31:41,717
- Vad undanhöll du för dem?
- Allt jag vet...

274
00:31:42,499 --> 00:31:49,634
...är att det som fanns i containern
var mer än de båda skulle klara av.

275
00:31:50,390 --> 00:31:52,390
Varför?

276
00:31:53,225 --> 00:31:56,279
- Instinkt.
- Det håller inte.

277
00:31:56,329 --> 00:32:00,444
- Sen har vi DNA.
- Som inte är mitt.

278
00:32:00,533 --> 00:32:07,263
DNA vi fann i ett hårstrå är inte ditt,
men troligen från en släkting till dig.

279
00:32:07,841 --> 00:32:10,921
Vi vill veta vem du skyddar.

280
00:32:12,045 --> 00:32:14,045
Min mamma.

281
00:32:14,279 --> 00:32:16,279
Kul...

282
00:32:17,616 --> 00:32:22,539
Vi vill inte sänka en bra polis,
men vi har två döda agenter.

283
00:32:22,589 --> 00:32:25,189
Ni överarbetar saken.

284
00:32:25,309 --> 00:32:28,284
Han attackerade och de satte efter.

285
00:32:28,362 --> 00:32:33,467
Fingeravtrycken är kopplade till dussin-
talet mord i Europa. Ni har den skyldige.

286
00:32:33,517 --> 00:32:38,321
Ni får inte tillbaka agenterna med
försöket att koppla mig till fallet.

287
00:32:38,371 --> 00:32:41,631
Ni borde hedra deras insats i fallet.

288
00:32:51,835 --> 00:32:53,975
Ballistiken stämde inte.

289
00:32:54,087 --> 00:32:57,617
Men det betyder inte att jag tror dig.

290
00:33:04,482 --> 00:33:09,536
Jag struntar i om det är federalt.
Dra i lite trådar. Nick ska släppas.

291
00:33:09,786 --> 00:33:13,172
Ett samtal väntar. Gör vad du kan.

292
00:33:13,806 --> 00:33:15,891
Griffin.

293
00:33:17,778 --> 00:33:19,778
Var?

294
00:33:20,581 --> 00:33:23,176
Jag kommer så fort jag kan.

295
00:33:24,017 --> 00:33:28,037
- Vad fan, rymde du?
- De vet att de har den skyldige.

296
00:33:28,087 --> 00:33:34,122
Bäst vi sticker innan de ändrar sig.
Vi har ett mordfall nere i sydväst.

297
00:33:34,761 --> 00:33:36,761
Inget inbrott.

298
00:33:36,846 --> 00:33:40,901
- Men det var en jäkla strid.
- Har vi nån tidsram?

299
00:33:40,951 --> 00:33:47,441
Grannarna ringde för 90 minuter sen,
polisen var på plats 6 minuter senare.

300
00:33:47,557 --> 00:33:52,742
- Identitet?
- Catherine Schade enligt körkortet.

301
00:33:53,413 --> 00:33:55,413
Schade.

302
00:33:55,715 --> 00:33:58,425
Det är Adalinds efternamn.

303
00:33:59,636 --> 00:34:03,716
- Är de släkt tror du?
- Det får vi nog reda på.

304
00:34:08,754 --> 00:34:12,150
<i>Den som väcker henne
måste vara renhjärtad.</i>

305
00:34:12,200 --> 00:34:17,470
<i>Eftersom du knappt är mänsklig
så blir det en åktur att minnas.</i>

306
00:34:42,062 --> 00:34:45,707
Skärp dig. Så illa kan det inte vara.

307
00:35:56,729 --> 00:35:59,309
Jag träffade Hexenbiesten.

308
00:35:59,698 --> 00:36:03,351
- Det gick inte så bra.
- Nej, jag såg resultatet.

309
00:36:03,401 --> 00:36:05,401
Förlåt, Nick.

310
00:36:05,470 --> 00:36:07,470
Och Juliette?

311
00:36:07,670 --> 00:36:10,783
Hon sa att vi inte kan rädda henne.

312
00:36:10,893 --> 00:36:13,333
Det kan bara <i>han</i>.

313
00:36:13,762 --> 00:36:16,062
Vem pratade hon om?

314
00:36:16,531 --> 00:36:19,541
- Kunglighet.
- I Europa?

315
00:36:19,735 --> 00:36:22,335
Nej. Här i Portland.

316
00:36:22,437 --> 00:36:24,437
Här?

317
00:36:25,891 --> 00:36:27,891
Vem är det?

318
00:36:28,011 --> 00:36:31,326
Jag försökte få reda på det.

319
00:36:34,466 --> 00:36:40,087
Mamma, polisen kommer att
surra över det här som bin.

320
00:36:40,322 --> 00:36:43,587
Och du får inte bli indragen.

321
00:36:46,428 --> 00:36:48,828
Jag vet, Nick.

322
00:36:51,150 --> 00:36:54,610
Det är dags för mig att åka.

323
00:37:56,398 --> 00:37:58,598
Hur lång tid tar det?

324
00:37:58,704 --> 00:38:02,439
Att förstöra dem? Jag vet inte.

325
00:38:02,855 --> 00:38:07,225
Det är en lång resa och det
finns de som letar efter dem.

326
00:38:07,275 --> 00:38:10,760
Jag önskar att jag kunde göra det åt dig.

327
00:38:10,862 --> 00:38:13,737
Och jag önskar dig ett normalt liv.

328
00:38:16,484 --> 00:38:19,969
Jag vet inte vad som händer med Juliette.

329
00:38:20,055 --> 00:38:25,610
Men gör inte samma misstag som
jag gjorde. Lämna inte de du älskar.

330
00:38:25,660 --> 00:38:28,765
Även om det innebär fara för dem?

331
00:38:29,832 --> 00:38:32,884
Jag har inga enkla svar.

332
00:38:33,118 --> 00:38:36,137
Bara mycket jag ångrar.

333
00:38:37,071 --> 00:38:40,273
Du är inte skyldig några ursäkter.

334
00:38:42,027 --> 00:38:44,679
Jo, det är jag.

335
00:38:46,413 --> 00:38:48,613
Jag har tänkt på dig...

336
00:38:49,801 --> 00:38:53,438
...varje dag i hela mitt liv.

337
00:38:53,973 --> 00:38:57,409
Och nu när du är tillbaka...

338
00:38:57,843 --> 00:39:01,658
...vet jag inte hur jag kan begära mer.

339
00:39:08,369 --> 00:39:11,304
Jag kommer tillbaka om jag kan.

340
00:39:15,676 --> 00:39:18,676
- En sak till...
- Vad?

341
00:39:18,747 --> 00:39:23,762
- Du måste ta mig till stationen.
- Det klarar jag nog.

342
00:40:09,481 --> 00:40:11,882
Du är så lik din pappa.

343
00:40:14,052 --> 00:40:16,552
Jag älskar dig.

344
00:40:18,306 --> 00:40:21,107
Jag älskar dig med.

345
00:42:01,125 --> 00:42:03,125
Ursäkta?

346
00:42:04,296 --> 00:42:06,296
Herregud...

347
00:42:06,365 --> 00:42:08,865
Doktor!

348
00:42:14,907 --> 00:42:18,237
Fattar du att hon bara vaknade? Galet.

349
00:42:22,464 --> 00:42:24,832
Sir, du får inte gå in.

350
00:42:25,466 --> 00:42:27,466
Juliette.

351
00:42:27,570 --> 00:42:29,670
Du är vaken.

352
00:42:36,661 --> 00:42:39,186
Jag älskar dig så mycket.

353
00:42:42,099 --> 00:42:44,099
Vem är du?

354
00:42:48,019 --> 00:42:50,419
Översatt av skorpan666

