﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:02,761
Det är de inte.

2
00:00:02,763 --> 00:00:03,895
Det är de visst.

3
00:00:03,897 --> 00:00:05,430
Din hypote är helt obestyrkt

4
00:00:05,432 --> 00:00:07,032
av all data.

5
00:00:07,034 --> 00:00:08,300
Du håller dig bara fast vid den

6
00:00:08,302 --> 00:00:10,235
på grund av intellektuell envishet.

7
00:00:10,237 --> 00:00:11,903
Nej, du visar upp en
shockerande okunnighet

8
00:00:11,905 --> 00:00:13,438
när det gäller detta ämne.

9
00:00:13,440 --> 00:00:17,108
Mumier och zombies
är exakt samma sak.

10
00:00:17,110 --> 00:00:19,477
Jasså?

11
00:00:19,479 --> 00:00:21,813
Mumier är inlindade i bandage.

12
00:00:21,815 --> 00:00:24,566
Det kallas ett stilval.

13
00:00:25,534 --> 00:00:28,486
Okej, du valde detta själv.

14
00:00:28,488 --> 00:00:29,687
Sheldon, hämta honom.

15
00:00:29,689 --> 00:00:31,539
Om en zombie biter dig

16
00:00:31,541 --> 00:00:32,857
så blir du en zombie.

17
00:00:32,859 --> 00:00:35,193
Men om en mumie biter dig,

18
00:00:35,195 --> 00:00:38,246
allt du blir är en snubbe
med bitmärken från en mumie.

19
00:00:38,248 --> 00:00:40,081
Så, som en zombie

20
00:00:40,083 --> 00:00:42,133
som har blivit äten
från midjan och neråt,

21
00:00:42,135 --> 00:00:44,636
så har du inga ben att stå på.

22
00:00:44,638 --> 00:00:46,087
Duktig pojke, här är en kaka.

23
00:00:46,089 --> 00:00:47,889
Åh, tack så mycket.

24
00:00:47,891 --> 00:00:50,208
Hej killar, vad står på?

25
00:00:50,210 --> 00:00:51,976
Mumier och zombier igen.

26
00:00:51,978 --> 00:00:55,263
Ah, de är inte samma sak.

27
00:00:55,265 --> 00:00:56,648
Du får en kaka du med.

28
00:00:56,650 --> 00:00:58,316
Tackar.

29
00:00:58,318 --> 00:01:01,986
Gissa vem som hämtade
sin nya bil imorse.

30
00:01:01,988 --> 00:01:03,554
Grattis.

31
00:01:03,556 --> 00:01:05,573
Har den den där nybilslukten?
Japp.

32
00:01:05,575 --> 00:01:07,742
Iaf så länge som jag kan
hålla morsan från den.

33
00:01:07,744 --> 00:01:09,944
Om du vill spana in den senare

34
00:01:09,946 --> 00:01:12,563
så är den parkerad utanför,
plats 294.

35
00:01:12,565 --> 00:01:15,283
Ursäkta mig.. 294?

36
00:01:15,285 --> 00:01:18,370
Japp.
Det är min parkeringsplats.

37
00:01:19,505 --> 00:01:21,039
Varför har du en parkeringsplats?

38
00:01:21,041 --> 00:01:23,108
Du har ingen bil.
Du kör inte ens.

39
00:01:23,110 --> 00:01:24,426
Det spelar ingen roll.

40
00:01:24,428 --> 00:01:25,877
Det är min plats.

41
00:01:26,762 --> 00:01:27,846
De kanske har omfördelat den

42
00:01:27,848 --> 00:01:29,214
för att du aldrig använder den.

43
00:01:29,216 --> 00:01:30,799
Tja, jag använder inte
mina bröstvårtor heller.

44
00:01:30,801 --> 00:01:32,967
De borde kanske
omplacera dem med.

45
00:01:32,969 --> 00:01:37,021
Sheldon, någon dag, om du får en bil,

46
00:01:37,023 --> 00:01:40,024
så är jag säker på att de kommer 
att ge dig en annan parkeringsplats.

47
00:01:40,026 --> 00:01:41,526
Jag vill inte ha en
annan parkeringsplats.

48
00:01:41,528 --> 00:01:43,428
Jag vill ha min parkeringsplats.

49
00:01:43,430 --> 00:01:44,446
Den är perfekt.

50
00:01:44,448 --> 00:01:45,763
Det är en hörnplats,

51
00:01:45,765 --> 00:01:47,148
vilket halverar
risken för dörruppslag.

52
00:01:47,150 --> 00:01:48,433
Den är bara 27 steg

53
00:01:48,435 --> 00:01:49,934
från byggnadens entré.

54
00:01:49,936 --> 00:01:53,321
Det närliggande trädet förser 
den med skugga på heta dagar

55
00:01:53,323 --> 00:01:56,458
och är även hem till
en väldigt trevlig ekorre.

56
00:01:56,460 --> 00:01:58,076
Vilket är slumpartat

57
00:01:58,078 --> 00:02:00,778
för de flesta ekorrar
är riktiga idioter.

58
00:02:02,581 --> 00:02:04,165
Rolig historia.

59
00:02:04,167 --> 00:02:06,584
Samtidigt, du har fortfarande ingen bil.

60
00:02:06,586 --> 00:02:08,236
Försök inte att byta ämne.

61
00:02:08,238 --> 00:02:09,721
Det här gäller en parkeringsplats.

62
00:02:09,723 --> 00:02:11,673
Det har inget att göra med bilar.

63
00:02:11,675 --> 00:02:13,958
Lyssnar du på dig själv?

64
00:02:13,960 --> 00:02:15,226
Jag lyssnar alltid på mig själv.

65
00:02:15,228 --> 00:02:17,061
Det är en av de stora
glädjeämnena i mitt liv.

66
00:02:17,063 --> 00:02:20,231
Nu, flytta din bil från min plats.

67
00:02:20,233 --> 00:02:21,232
Nepp.

68
00:02:21,234 --> 00:02:22,684
Very well.

69
00:02:22,686 --> 00:02:24,269
Du ger mig inget val.

70
00:02:30,410 --> 00:02:33,278
Vad kollar du på, din dumma ekorre?

71
00:02:54,700 --> 00:02:58,200
The Big Bang Theory S06E09
The Parking Spot Escalation

72
00:02:58,201 --> 00:03:01,701
- Översatt av STG -
- Swedish Translation Group -

73
00:03:03,516 --> 00:03:06,585
President Siebert,
var förnuftigt.

74
00:03:06,587 --> 00:03:09,471
Japp, jag förstår.
Jag använder inte parkeringsplatsen,

75
00:03:09,473 --> 00:03:11,156
men det har ingen betydelse.

76
00:03:11,158 --> 00:03:12,507
Jag...

77
00:03:12,509 --> 00:03:16,161
Ja, jag är medveten om att du sa 
åt mig att inte ringa hem till dig.

78
00:03:16,163 --> 00:03:18,096
Men du öppnade inte dörren!

79
00:03:18,098 --> 00:03:19,965
Och jag vet

80
00:03:19,967 --> 00:03:22,300
att du var där för jag kunde
se dig genom brevinkastet.

81
00:03:23,686 --> 00:03:25,854
Tja, det där var grovt språkval.

82
00:03:25,856 --> 00:03:29,024
Får jag påminna dig om att du
är president av ett stort universitet.

83
00:03:29,026 --> 00:03:31,526
inte presidenten av någon svordomsklubb.

84
00:03:31,528 --> 00:03:33,445
Där har vi det igen.

85
00:03:33,447 --> 00:03:35,914
Pussar du din mor med den munnen?

86
00:03:35,916 --> 00:03:38,867
Åh, oj, jag är ledsen för din förlust.

87
00:03:38,869 --> 00:03:40,702
Åh...!
God natt herrn.

88
00:03:40,704 --> 00:03:42,954
Otroligt.

89
00:03:42,956 --> 00:03:45,507
Han säger att Wolowitz
förtjänar min plats

90
00:03:45,509 --> 00:03:48,844
för att är en känd tillgång
till universitetet.

91
00:03:48,846 --> 00:03:50,011
Tja, han har inte fel.

92
00:03:50,013 --> 00:03:52,163
Howard åkte till den
internationella rymdstationen.

93
00:03:52,165 --> 00:03:53,665
Japp, det var för vem veckor sen.

94
00:03:53,667 --> 00:03:55,967
Hur mycket längre ska
han dra ut på det?

95
00:03:55,969 --> 00:03:58,103
Sheldon, släpp det.

96
00:03:58,105 --> 00:03:59,521
Det är ingen stor grej.

97
00:03:59,523 --> 00:04:01,690
Nej, nej, det här är bara början Leonard.

98
00:04:01,692 --> 00:04:03,542
Det börjar med en parkeringsplats.

99
00:04:03,544 --> 00:04:04,843
Vart kommer det att sluta?

100
00:04:04,845 --> 00:04:06,194
Det är som min pappa alltid sa,

101
00:04:06,196 --> 00:04:08,196
"Först säger de att du inte kan
dricka och köra.

102
00:04:08,198 --> 00:04:10,115
"Snart nog kan du inte 
låta din 10-åring

103
00:04:10,117 --> 00:04:14,069
ta över medans du sover av
dig i baksätet."

104
00:04:14,071 --> 00:04:18,957
Allt den där berättelsen gör
är att jag känner för din mamma.

105
00:04:21,711 --> 00:04:23,044
Leonard, du är min bästa vän.

106
00:04:23,046 --> 00:04:24,663
Varför tar du aldrig min sida?

107
00:04:25,715 --> 00:04:29,367
För att jag aldrig
kan förstå din sida!

108
00:04:32,037 --> 00:04:33,171
Lämna tillbaka den.

109
00:04:33,173 --> 00:04:34,306
Jag är ledsen,

110
00:04:34,308 --> 00:04:36,875
kan du vara mer specifik?

111
00:04:36,877 --> 00:04:38,059
Min Iron Man hjälm.

112
00:04:38,061 --> 00:04:39,711
Koothrappali såg dig ta den.
Lämna tillbaka den.

113
00:04:39,713 --> 00:04:41,730
Oh, that.

114
00:04:41,732 --> 00:04:43,882
Tja, du ser, jag ville ha den,

115
00:04:43,884 --> 00:04:46,718
och du använde den inte.

116
00:04:47,687 --> 00:04:50,989
Tydligen så är det reglerna
vi lever efter nu.

117
00:04:52,057 --> 00:04:53,391
Payback..

118
00:04:53,393 --> 00:04:56,027
det är verkligen "B" ordet,
inte sant?

119
00:04:56,029 --> 00:05:00,532
Shelden det där är ett $500
limited edition samlarobjekt,

120
00:05:00,534 --> 00:05:02,501
pch jag vill ha den tillbaka.

121
00:05:02,503 --> 00:05:05,704
Jag skulle älska att hjälpa dig,
men oturligtvis nog,

122
00:05:05,706 --> 00:05:07,873
jag använder den.

123
00:05:12,378 --> 00:05:13,428
Visst.

124
00:05:13,430 --> 00:05:15,213
Jag tar ditt diplom.

125
00:05:15,215 --> 00:05:17,716
Kör på.

126
00:05:17,718 --> 00:05:20,385
Det är den enda doktorsexamen
du någonsin kommer att få.

127
00:05:25,358 --> 00:05:27,843
Det luktar konstigt här.

128
00:05:29,061 --> 00:05:30,478
Vi är så stolta över dig Amy.

129
00:05:30,480 --> 00:05:31,863
Din första bikinivaxning.

130
00:05:31,865 --> 00:05:33,982
Japp.

131
00:05:39,322 --> 00:05:41,272
Så, hur är läget med dig?

132
00:05:41,274 --> 00:05:43,375
Lite känsligt, men inte så dåligt.

133
00:05:43,377 --> 00:05:45,109
Tar det alltid så här lång tid?

134
00:05:45,111 --> 00:05:46,411
Uh, nej,

135
00:05:46,413 --> 00:05:49,280
de brukar vanligtvis inte
behöva gå och köpa mer vax.

136
00:05:49,282 --> 00:05:52,717
Det känns som om jag är
tre kilo lättare.

137
00:05:54,887 --> 00:05:57,722
Verkligen? Bara tre?

138
00:05:59,759 --> 00:06:00,926
Okej, någon som vill ha en drink?

139
00:06:00,928 --> 00:06:02,160
Okej.
Visst.

140
00:06:02,162 --> 00:06:04,095
Så, spenderade du igår
kväll lyssnades på

141
00:06:04,097 --> 00:06:06,798
den här dumma parkingsplats
bråket du med?

142
00:06:06,800 --> 00:06:09,317
Timtals, lyckligtvis så kunde
jag inte förstå det mesta av det

143
00:06:09,319 --> 00:06:12,520
för Sheldon hade på sig
den där dumma robotmasken.

144
00:06:12,522 --> 00:06:14,606
Howard var så arg att

145
00:06:14,608 --> 00:06:16,708
kag var tvungen att krossa
Benadryl i hans glass

146
00:06:16,710 --> 00:06:19,110
får att få honom att somna.

147
00:06:19,112 --> 00:06:20,695
Jag antar att vi får stå ut med

148
00:06:20,697 --> 00:06:24,249
genom att vara tillsammans med
två testoronfyllda alfamän.

149
00:06:24,251 --> 00:06:25,450
Vid någon tidpunkt

150
00:06:25,452 --> 00:06:27,586
så kommer de att stångas.

151
00:06:27,588 --> 00:06:29,371
Jag antar att det är
någon typ av horn

152
00:06:29,373 --> 00:06:31,289
de har köpt på Comic-Con?

153
00:06:33,009 --> 00:06:36,027
Jag är verkligen ledsen att
de gav bort Sheldons plats.

154
00:06:36,029 --> 00:06:37,262
Han borde inte behöva lida

155
00:06:37,264 --> 00:06:39,180
bara för att Howard
är en stor grej just nu.

156
00:06:39,182 --> 00:06:41,332
Jag vet, Sheldon borde bara låta Howard

157
00:06:41,334 --> 00:06:43,134
få ha sin lilla stund i solen.

158
00:06:43,136 --> 00:06:45,136
Vad menar du med det?

159
00:06:45,138 --> 00:06:48,006
Tja, Howard kommer aldrig att
att åka till rymden igen,

160
00:06:48,008 --> 00:06:51,843
men Sheldon kommer 
alltid att vara ett geni.

161
00:06:51,845 --> 00:06:53,612
Du har rätt.

162
00:06:53,614 --> 00:06:56,147
Jag är säker på att Sheldon kommer 
att få en fin parkeringsplats igen,

163
00:06:56,149 --> 00:06:57,449
om och när han gör

164
00:06:57,451 --> 00:07:00,018
en betydelsefull kontribution
till vetenskapen.

165
00:07:01,237 --> 00:07:03,121
Om och när?
Okej,

166
00:07:03,123 --> 00:07:05,457
vi borde kanske byta ämne.
Amy, hur är det med

167
00:07:05,459 --> 00:07:07,692
dina kvinnliga delar?
Fortfarande kallt där nere?

168
00:07:09,361 --> 00:07:10,795
Vänta lite.

169
00:07:10,797 --> 00:07:12,414
Ingen av Sheldons teorier

170
00:07:12,416 --> 00:07:14,132
har någonsin blivit
definitivt bevisade.

171
00:07:14,134 --> 00:07:17,135
Min man har faktiskt varit i rymden.

172
00:07:17,137 --> 00:07:19,154
Det är imponerande prestation.

173
00:07:19,156 --> 00:07:21,256
Han är nu en inpiration
för miljontals amerikander

174
00:07:21,258 --> 00:07:22,891
som vet att du inte behöver
vara någon speciell

175
00:07:22,893 --> 00:07:25,043
eller ens kvalificerad för
att åka ut i rymden.

176
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
Vet du, jag kommer ihåg
min första bikinivaxning.

177
00:07:29,299 --> 00:07:33,234
Min syster gjorde det med
smälta kritor och gaffatejp.

178
00:07:33,236 --> 00:07:37,055
Det är en dålig ide..

179
00:07:37,057 --> 00:07:39,190
Herregud Amy.

180
00:07:39,192 --> 00:07:41,059
Jag anar lite fientlighet.

181
00:07:41,061 --> 00:07:42,911
Är det kanske för att,
som Sheldons arbete,

182
00:07:42,913 --> 00:07:45,664
ditt sexliv också är teoretiskt?

183
00:07:48,234 --> 00:07:50,418
Fan.

184
00:07:52,288 --> 00:07:54,422
Japp, tja, åtminstone
när vi kommer att älska,,

185
00:07:54,424 --> 00:07:57,241
så kommer Sheldon inte att
tänka på hans mamma.

186
00:07:59,378 --> 00:08:01,296
Och ja, det är en smart referens

187
00:08:01,298 --> 00:08:02,580
till Howards livslånga besathet

188
00:08:02,582 --> 00:08:05,350
att krypa tillbaka in i
hennes rymliga livmoder.

189
00:08:06,802 --> 00:08:08,553
Iaf, ännu idag kan jag inte se

190
00:08:08,555 --> 00:08:11,255
en låda med kritor utan
att korsa mina ben.

191
00:08:11,257 --> 00:08:14,192
Jag behöver inte acceptera detta.

192
00:08:14,194 --> 00:08:17,195
Jag skall gå hem och ha sex
med min man just nu.

193
00:08:17,197 --> 00:08:20,865
Jag kanske låter honom göra 
det med mig på parkeringsplatsen.

194
00:08:22,051 --> 00:08:25,937
Vilket låte smutsigt,
men jag menade det inte så!

195
00:08:28,741 --> 00:08:30,441
Okej, här är en annan sak:

196
00:08:30,443 --> 00:08:33,244
Om en zombie biter en vampyr,

197
00:08:33,246 --> 00:08:36,114
och vampyren biter en människa,

198
00:08:36,116 --> 00:08:39,217
förvandlas människan till
en vampyr eller en zombie?

199
00:08:39,219 --> 00:08:43,038
Eller en zompyr?

200
00:08:43,923 --> 00:08:46,091
Sheldon?

201
00:08:46,926 --> 00:08:49,227
Kaka.

202
00:08:49,229 --> 00:08:51,229
Jag har inga.

203
00:08:51,231 --> 00:08:52,897
Tja, jag ger inte bort den.

204
00:08:55,484 --> 00:08:56,818
Hej, Sheldon.

205
00:09:02,425 --> 00:09:03,942
Han är på min plats.

206
00:09:03,944 --> 00:09:06,611
Leonard, få honom att sluta
vara naken på min plats.

207
00:09:06,613 --> 00:09:09,748
Howard, vad pysslar du med?

208
00:09:09,750 --> 00:09:12,283
Han använde den inte´.

209
00:09:13,369 --> 00:09:15,754
Och jag behöver en skön kall
bit av läder

210
00:09:15,756 --> 00:09:18,339
att vicka min nakna rumpa på.

211
00:09:19,208 --> 00:09:20,825
Bort från den.

212
00:09:20,827 --> 00:09:22,560
Ge mig tillbaka min Iron Man hjälm.

213
00:09:22,562 --> 00:09:24,012
Ge mig tillbaka min parkeringsplats.

214
00:09:24,014 --> 00:09:25,547
Du behöver inte en parkeringsplats.

215
00:09:25,549 --> 00:09:26,681
Du har ingen bil.

216
00:09:26,683 --> 00:09:28,183
Du behöver ingen Iron Man hjälm.

217
00:09:28,185 --> 00:09:30,101
Du är inte Iron Man.

218
00:09:31,704 --> 00:09:33,905
Tja, verkar vi ha nått en återvändsgränd.

219
00:09:33,907 --> 00:09:35,023
Och vet du vad,

220
00:09:35,025 --> 00:09:36,157
jag måste säga att jag trodde

221
00:09:36,159 --> 00:09:37,559
du skulle bli mer upprörd
över att din laptop

222
00:09:37,561 --> 00:09:40,462
ligger i mitt skrev.

223
00:09:42,448 --> 00:09:43,731
Jag noterade inte det.

224
00:09:43,733 --> 00:09:44,949
Det är en trevlig touch.

225
00:09:59,247 --> 00:10:00,541
Det här är så spännande.

226
00:10:00,542 --> 00:10:01,925
Jag känner mig nervös.

227
00:10:01,927 --> 00:10:05,011
Även om det kan bara kan vara
min nya avlövade bikiniregion.

228
00:10:05,013 --> 00:10:07,214
Håll utkik.

229
00:10:07,216 --> 00:10:09,999
Den är platsen är full med campuspolis.

230
00:10:10,001 --> 00:10:12,686
De kommer inte att tveka
att banka på oss.

231
00:10:12,688 --> 00:10:14,855
Förbannade grisar.

232
00:10:19,510 --> 00:10:21,695
Åh, yeah.

233
00:10:22,980 --> 00:10:24,681
Okej, nu,

234
00:10:24,683 --> 00:10:27,183
kör in din bil på platsen
så sticker vi härifrån.

235
00:10:27,185 --> 00:10:28,985
Vänta lite, ska jag lämna min bil här?

236
00:10:28,987 --> 00:10:31,538
Ja, och var säker på att
dra åt handbromsen.

237
00:10:31,540 --> 00:10:33,240
Det gör den verkligen
svår att flytta på.

238
00:10:33,242 --> 00:10:36,827
Innan jag parkerar,
kom till baksätet.

239
00:10:36,829 --> 00:10:39,830
Jag vill visa dig något 
jag har gjort idag.

240
00:10:39,832 --> 00:10:42,549
Visst, kalla mig nyfiken.

241
00:10:47,255 --> 00:10:49,156
Vad tycker du?

242
00:10:49,158 --> 00:10:52,175
Jag tror att du är hög
på målarfärgsångor.

243
00:10:52,177 --> 00:10:55,762
Och det där är verkligen
mycket plåster.

244
00:10:56,981 --> 00:10:59,850
Okej, Howards mamma är typ

245
00:10:59,852 --> 00:11:01,384
med på varje av era bröllopsfoton.

246
00:11:01,386 --> 00:11:04,771
Vad kan jag säga.
Hon är en stor tjej.

247
00:11:08,058 --> 00:11:11,060
Vartän du tittar, där är hon.

248
00:11:11,062 --> 00:11:12,228
Mer kaffe?

249
00:11:12,230 --> 00:11:15,081
Nej, Lenoard ska ta mig
till en föreläsning om fysik,

250
00:11:15,083 --> 00:11:17,584
och kaffe kommer bara
att hålla mig vaken.

251
00:11:18,704 --> 00:11:20,203
Åh, jag öppnar..

252
00:11:24,458 --> 00:11:28,261
Åh, det är som om någon
håller med Bernadette.

253
00:11:29,630 --> 00:11:30,847
Vart är Howard?

254
00:11:30,849 --> 00:11:32,799
Han är inte här.
Vad är problemet?

255
00:11:32,801 --> 00:11:33,800
Han fick min bil bärgad.

256
00:11:33,802 --> 00:11:35,552
Det kostar mig $200
att få tillbaka den.

257
00:11:35,554 --> 00:11:37,103
Åh, nej.

258
00:11:37,105 --> 00:11:39,439
Vart var den parkerad?

259
00:11:40,975 --> 00:11:43,059
På Sheldons plats.

260
00:11:43,061 --> 00:11:44,477
Det kan inte stämma.

261
00:11:44,479 --> 00:11:46,262
Sheldon har ingen plats.

262
00:11:46,264 --> 00:11:49,316
Var det kanske Howards plats?

263
00:11:50,568 --> 00:11:52,402
Spela inte dum med mig syster.

264
00:11:52,404 --> 00:11:54,154
Berätta för din man att 
han är skyldig mig $200.

265
00:11:54,156 --> 00:11:56,039
Tja, det stämmer inte heller.

266
00:11:56,041 --> 00:11:57,123
Varför inte?

267
00:11:57,125 --> 00:12:00,160
För att det var jag som
fick den bärgad.

268
00:12:01,946 --> 00:12:03,413
Du?

269
00:12:03,415 --> 00:12:06,666
Det trodde du inte va?
Gjorde du?

270
00:12:06,668 --> 00:12:07,801
Åh, yeah?

271
00:12:07,803 --> 00:12:09,469
Tja, du kommer inte att tro detta heller.

272
00:12:09,471 --> 00:12:10,804
Aj! Aj!

273
00:12:10,806 --> 00:12:13,340
Åh, herregud, är du okej?!

274
00:12:14,476 --> 00:12:16,476
Vad i helvete har du däri?

275
00:12:16,478 --> 00:12:18,762
Bara min plånbok, nycklar och
en kaffeburk fylld med småmynt.

276
00:12:18,764 --> 00:12:20,680
Jag har tänkt att ta
den till banken.

277
00:12:21,799 --> 00:12:23,183
Rör dig inte.
Jag hämtar lite is.

278
00:12:23,185 --> 00:12:24,133
Är du okej?

279
00:12:24,135 --> 00:12:25,602
Bort från mig eller jag svär till gud

280
00:12:25,604 --> 00:12:27,637
att jag kommer att slita bort
vad som finns kvar av dina könshår!

281
00:12:28,439 --> 00:12:30,807
Här.
Tackar. Ah!

282
00:12:30,809 --> 00:12:33,309
Amy, du tycker inte att detta
har gått överstyr?

283
00:12:33,311 --> 00:12:36,162
Jösses, tror du det?!

284
00:12:36,164 --> 00:12:37,113
Det gör jag.

285
00:12:37,115 --> 00:12:39,499
Penny, Bernadette och jag är ledsna.

286
00:12:39,501 --> 00:12:41,167
Du slog henne! Vad har jag gjort?

287
00:12:41,169 --> 00:12:42,369
Du fick min bil bärgad.

288
00:12:42,371 --> 00:12:44,287
Du parkerade på Howards plats.

289
00:12:44,289 --> 00:12:45,505
Jag parkerade på Shelonds plats!

290
00:12:45,507 --> 00:12:46,990
Sheldon har ingen plats!

291
00:12:46,992 --> 00:12:49,826
Jag tror jag måste åka till akuten.

292
00:12:49,828 --> 00:12:51,828
Okej, vi sticker.
Jag kör.

293
00:12:51,830 --> 00:12:54,297
Du kan se vart bärgningsbilen
repade min bil.

294
00:12:54,299 --> 00:12:56,165
Bärgningsbilen repade inte din bil.

295
00:12:56,167 --> 00:12:58,134
Hur vet du det?
För att jag gjorde det!

296
00:13:08,145 --> 00:13:10,513
God morgon, Professor Stevens.

297
00:13:10,515 --> 00:13:11,982
Titta inte på tavlan.

298
00:13:11,984 --> 00:13:14,317
Det är min matte, inte din matte.

299
00:13:14,319 --> 00:13:15,702
Fortsätt gå Nicke Nyfiken.

300
00:13:16,654 --> 00:13:19,322
Vad i helvete pysslar du med?

301
00:13:19,324 --> 00:13:21,074
Åh...

302
00:13:21,076 --> 00:13:25,128
Du sa att jag inte använder min plats,
så.. jag använder den.

303
00:13:27,999 --> 00:13:30,634
Okej, du måste flytta på dig nu.

304
00:13:30,636 --> 00:13:32,302
Nej, det måste jag inte.

305
00:13:32,304 --> 00:13:34,421
Du kan inte stanna där för alltid.

306
00:13:34,423 --> 00:13:37,340
Faktiskt, jag har en plastpåse

307
00:13:37,342 --> 00:13:40,226
fastsatt på mitt ben
som säger att jag kan.

308
00:13:41,062 --> 00:13:42,646
Ge upp, Wolowitz.

309
00:13:42,648 --> 00:13:44,481
Du har valt att tjaffsa

310
00:13:44,483 --> 00:13:46,516
med ett överlägset intellekt
som du inte kan slå.

311
00:13:46,518 --> 00:13:48,518
Det finns inte du kan göra som..

312
00:13:57,745 --> 00:13:59,896
Dessa kommer inte att hjälpa dig,
Sheldon!

313
00:13:59,898 --> 00:14:01,498
Åh jo, det kommer de!

314
00:14:01,500 --> 00:14:03,583
Ja menar, vad?!

315
00:14:03,585 --> 00:14:05,752
Jag varnar dig Sheldon!

316
00:14:05,754 --> 00:14:07,420
Dina hot är tomma!

317
00:14:07,422 --> 00:14:09,238
Inget kan flytta på mig!

318
00:14:10,508 --> 00:14:11,458
Sluta med det där!

319
00:14:11,460 --> 00:14:12,842
Bort från min plats!

320
00:14:12,844 --> 00:14:13,760
Nu är det nog.

321
00:14:13,762 --> 00:14:15,578
Jag ringer campuspolisen!

322
00:14:15,580 --> 00:14:19,265
Förbered dig för ditt
livs värsta bankning!

323
00:14:19,267 --> 00:14:21,084
Vad håller ni idioter på med?!

324
00:14:21,086 --> 00:14:23,186
Han försöker döda mig Leonard!

325
00:14:23,188 --> 00:14:24,888
TV-spel och rockmusik

326
00:14:24,890 --> 00:14:26,723
har gjort honom okänslig för våld!
him to violence!

327
00:14:28,142 --> 00:14:29,943
Kan du vara snäll och prata lite vett 

328
00:14:29,945 --> 00:14:31,945
med din knäppa rumskamrat?

329
00:14:31,947 --> 00:14:33,530
Ni agerar båda som knäppgökar.

330
00:14:33,532 --> 00:14:36,533
Det är bara en parkeringsplats.
Det är inte bara en parkeringsplats!

331
00:14:36,535 --> 00:14:37,734
Han kan inte acceptera det faktum

332
00:14:37,736 --> 00:14:39,703
att jag är en större grej
än vad han är nu.

333
00:14:39,705 --> 00:14:41,788
Löjligt!

334
00:14:41,790 --> 00:14:43,373
Jag har ensam varit ansvarig

335
00:14:43,375 --> 00:14:46,275
för det här universitetets six-loop
quantum gravity calculations;

336
00:14:46,277 --> 00:14:47,544
Jag har ändrat sätte vi tänker på

337
00:14:47,546 --> 00:14:50,880
när det gäller Bose-Einstein condensates,
och jag är också den

338
00:14:50,882 --> 00:14:54,134
som fixade Nutter Butters i
godisautomaten i cafeterian.

339
00:14:55,252 --> 00:14:57,170
Du kanske missade de nyheterna medans du

340
00:14:57,172 --> 00:14:59,005
flöt omkring som en fjant i yttre rymden.

341
00:15:00,791 --> 00:15:03,510
Nu, om du ursäktar mig,
så har jag jobb att utföra.

342
00:15:04,294 --> 00:15:06,312
Kan du tro den här snubben?

343
00:15:06,314 --> 00:15:08,648
Vad jag inte kan tro är att
du försökte köra över honom.

344
00:15:08,650 --> 00:15:11,151
Åh, som om du aldrig tänkt det..

345
00:15:12,186 --> 00:15:15,405
Hata mig inte bara för att
jag levt drömmen.

346
00:15:16,641 --> 00:15:17,774
Du.

347
00:15:17,776 --> 00:15:19,642
Grym bil!

348
00:15:22,179 --> 00:15:24,364
Vad gör du här inne?!

349
00:15:24,366 --> 00:15:26,950
Bryter mig in i din nya bil.

350
00:15:29,820 --> 00:15:31,921
Sluta med det!
Nu slutar du med det!

351
00:15:31,923 --> 00:15:33,322
Vet du vad dom säger?

352
00:15:33,324 --> 00:15:37,326
Vedergällning är en rätt
bäst serverad naken.

353
00:15:41,767 --> 00:15:43,700
Du, har du en minut?

354
00:15:43,702 --> 00:15:44,884
Åh, självklart, kom in.

355
00:15:51,992 --> 00:15:53,943
Det här är en autentisk
Kinesisk kaststjärna,

356
00:15:53,945 --> 00:15:55,195
och jag måste varna dig,

357
00:15:55,197 --> 00:15:57,513
jag har sett många människor
kasta dom i filmer.

358
00:15:58,199 --> 00:15:59,816
Lugna ner dig.

359
00:15:59,818 --> 00:16:01,751
Howard har något han vill säga dig.

360
00:16:01,753 --> 00:16:03,352
Visst.

361
00:16:03,354 --> 00:16:10,126
Sheldon, när hela den här saken
med parkeringsplatsen startade,

362
00:16:10,128 --> 00:16:14,531
hade jag ingen aning om vilken
jävla galning..

363
00:16:14,533 --> 00:16:16,366
Howard...

364
00:16:16,368 --> 00:16:17,884
det var inte så vi övade.

365
00:16:17,886 --> 00:16:22,388
Hade jag ingen aning hur mycket
den där platsen betydde för dig.

366
00:16:22,390 --> 00:16:23,907
Iaf, jag har ringt

367
00:16:23,909 --> 00:16:26,910
President Siebert och sagt till honom

368
00:16:26,912 --> 00:16:29,729
att det inte är värt att 
slåss över platsen,

369
00:16:29,731 --> 00:16:32,048
så behåll den du och jag parkerar

370
00:16:32,050 --> 00:16:34,417
i strukturen tvärs över gatan.

371
00:16:34,419 --> 00:16:37,770
TJa, Howard, tack så mycket.

372
00:16:38,873 --> 00:16:42,058
Det är en fin gest från din sida.

373
00:16:42,060 --> 00:16:44,560
Du har visat att du är den större mannen.

374
00:16:44,562 --> 00:16:45,528
Tack så mycket.

375
00:16:45,530 --> 00:16:48,097
Vilket jag finner oacceptabelt.

376
00:16:48,099 --> 00:16:51,417
Jag måste vara den större mannen.

377
00:16:51,419 --> 00:16:56,039
Därför så får du använda min plats
tills tiden kommer

378
00:16:56,041 --> 00:16:59,742
då jag har lärt mig att
köra Batmobilen.

379
00:16:59,744 --> 00:17:02,629
Wow, okej.

380
00:17:02,631 --> 00:17:04,380
Tja, tackar.

381
00:17:04,382 --> 00:17:06,716
Jag vet inte vad jag skall säga.

382
00:17:06,718 --> 00:17:08,218
Det finns inget att säga.

383
00:17:08,220 --> 00:17:10,086
Förut att jag är den större mannen.

384
00:17:11,472 --> 00:17:13,589
Jag skämtar inte. Säg det.

385
00:17:15,142 --> 00:17:17,026
Säg det bara.

386
00:17:17,028 --> 00:17:19,579
Du är den större mannen Sheldon.

387
00:17:19,581 --> 00:17:21,364
Åh, sluta.

388
00:17:21,366 --> 00:17:25,652
Och jag tror att denna är din..

389
00:17:25,654 --> 00:17:28,204
Bara så du vet, om har den
på dig inne i en bank,

390
00:17:28,206 --> 00:17:30,273
så kommer de att tackla
dig till marken.

391
00:17:33,277 --> 00:17:36,913
Jag vill utbringa en skål..

392
00:17:36,915 --> 00:17:39,132
till att begrava stridsyxan.

393
00:17:39,134 --> 00:17:41,668
Till att begrava stridsyxan.

394
00:17:43,587 --> 00:17:45,889
Vet du, jag är ganska så glad
att detta hände.

395
00:17:45,891 --> 00:17:47,456
Jag också.

396
00:17:47,458 --> 00:17:50,510
På något konstigt vis så känns det som
om det förde oss närmare varandra.

397
00:17:50,512 --> 00:17:53,563
Japp, alla är glada.
Grymt!

398
00:18:04,943 --> 00:18:06,310
Kan jag hälpa dig?

399
00:18:06,312 --> 00:18:09,347
Ja. Gällande information

400
00:18:09,349 --> 00:18:10,648
jag fann på Yelp,

401
00:18:10,650 --> 00:18:14,585
så hade du stor framgång
när en santeriasuzy37

402
00:18:14,587 --> 00:18:16,487
gav dig ett par läderbyxor

403
00:18:16,489 --> 00:18:18,322
med fläkar av kycklingblod.

404
00:18:19,491 --> 00:18:22,543
Jag tror att jag kan
ha ett liknande problem.

405
00:18:24,596 --> 00:18:30,218
Den här dynan har upplevt
en naken hämndvickning.

406
00:18:30,220 --> 00:18:32,670
En vad?

407
00:18:32,672 --> 00:18:35,056
En naken man har suttit på den.
A naked man sat on it.

408
00:18:35,058 --> 00:18:36,841
Nu, här är min oro:

409
00:18:36,843 --> 00:18:40,778
Hans diet är rik på fet deliprodukter.

410
00:18:41,747 --> 00:18:45,015
Vilka tester har du som
kan upptäcka fettrester?

411
00:18:45,017 --> 00:18:47,902
Fett vad?

412
00:18:47,904 --> 00:18:50,688
Fettrester.

413
00:18:50,690 --> 00:18:52,857
En anal autograf.

414
00:18:53,659 --> 00:18:56,828
Ett kolon kort, om du så vill.

415
00:18:59,832 --> 00:19:01,566
Tisdag okej?

416
00:19:02,751 --> 00:19:03,701
Skynda det inte.

417
00:19:03,703 --> 00:19:05,336
Vi kan ha att göra med
en förorening

418
00:19:05,338 --> 00:19:07,204
på en molekylär nivå.

419
00:19:07,206 --> 00:19:10,174
Låt mig få skriva ett kvitto..

420
00:19:11,743 --> 00:19:13,895
Är det där din son?

421
00:19:13,897 --> 00:19:15,880
Uh-huh.

422
00:19:15,882 --> 00:19:19,016
Ser ut som att den där
laptopen har sett bättre dagar.

423
00:19:19,018 --> 00:19:21,986
Om du är intresserad så
säljer jag denna.

424
00:19:21,988 --> 00:19:23,521
Den är bara två år gammal,

425
00:19:23,523 --> 00:19:25,273
16 GB RAM,

426
00:19:25,275 --> 00:19:27,358
Intel core,
i7 processor,

427
00:19:27,360 --> 00:19:29,193
och jag kan personligen garantera

428
00:19:29,195 --> 00:19:31,245
att den har spenderat mindre
än 20 minuter vilandes på

429
00:19:31,247 --> 00:19:32,530
En astronauts penis.

430
00:19:32,532 --> 00:19:37,532
- Översatt av STG -
- Swedish Translation Group -

