1
00:00:00,145 --> 00:00:02,345
<i>Tidigare i Lost...</i>

2
00:00:04,741 --> 00:00:08,608
- Du dödade Naomi!
- Hon vill föra sitt folk hit...

3
00:00:08,709 --> 00:00:11,609
...och då bör vi vara långt borta.

4
00:00:11,795 --> 00:00:15,076
Vill ni överleva, så följ med mig.

5
00:00:25,557 --> 00:00:28,470
<i>- Vem är du?
- Daniel Faraday, jag ska rädda er.</i>

6
00:00:28,572 --> 00:00:34,105
Så det här är teamet?
Det är fel folk för uppdraget.

7
00:00:34,388 --> 00:00:37,855
De behöver beskydd
och det är mitt jobb.

8
00:00:38,055 --> 00:00:42,093
- Var kraschade helikoptern?
- Kraschade? Vad tror du om mig?

9
00:00:42,293 --> 00:00:44,329
Jag landade där borta.

10
00:00:44,466 --> 00:00:48,110
- Du följer med oss.
- Vi stannar så att de kan hitta oss.

11
00:00:48,210 --> 00:00:51,356
Vi vill inte bli hittade.

12
00:00:51,556 --> 00:00:56,369
Vill du veta vad vi gör här?!
Vi är här för Benjamin Linus.

13
00:00:57,064 --> 00:00:59,214
Var är han?

14
00:01:19,454 --> 00:01:23,366
Är du säker på att Ben aldrig nämnt
något om att någon tagit sig ifrån ön?

15
00:01:23,466 --> 00:01:26,566
Vet ni var han är eller inte?

16
00:01:27,490 --> 00:01:30,360
Vad vill ni honom?

17
00:01:30,495 --> 00:01:36,875
<i>Mina arbetsgivare gav mig ett foto
och sa åt mig att leta upp honom.</i>

18
00:02:00,613 --> 00:02:04,946
N, JAG KOMMER ALLTID
FINNAS MED DIG, R.G.

19
00:02:07,064 --> 00:02:13,299
- Locke är vårt problem.
- Du kan inte bara gå och hämta henne.

20
00:02:13,738 --> 00:02:16,872
- De är beväpnade.
- Än sen? Det är vi också.

21
00:02:16,973 --> 00:02:19,054
<i>Du går ingenstans!</i>

22
00:02:19,154 --> 00:02:22,506
- Fungerar helikoptern?
- Ja, det gör hon.

23
00:02:22,615 --> 00:02:25,663
- Då kan du flyga mig till er båt.
- Vänta, Sayid.

24
00:02:25,863 --> 00:02:29,863
Vi ringde väl dem för
att komma härifrån?

25
00:02:31,487 --> 00:02:35,964
- Nå?
- Det drar mycket bränsle.

26
00:02:36,647 --> 00:02:42,146
- Jag kan ta med tre av er.
- De tog Charlotte till fånga.

27
00:02:42,383 --> 00:02:45,783
Jag kan rädda henne, oskadd.

28
00:02:48,743 --> 00:02:53,117
Om jag gör det,
flyger du mig till båten?

29
00:02:54,164 --> 00:02:56,314
Självklart.

30
00:02:57,490 --> 00:03:03,690
Om du hämtar Charlotte,
hjälper jag dig bort från ön.

31
00:03:25,900 --> 00:03:28,238
God morgon.

32
00:03:28,379 --> 00:03:31,820
Det är långt till nästa hål,
vill du ha skjuts?

33
00:03:32,020 --> 00:03:37,820
- Nej, tack, min boll ligger här.
- Du är den första jag ser här idag.

34
00:03:38,907 --> 00:03:43,507
- Man får betala för det privilegiet.
- Ja, det får man verkligen.

35
00:03:47,309 --> 00:03:50,809
Är det första gången
du besöker Seychelles?

36
00:03:53,564 --> 00:03:57,400
- Jag hade tagit järnfemman.
- Jag håller mig till sjuan.

37
00:03:57,514 --> 00:04:04,229
50 euro på att jag hamnar närmare
flaggan med järnfemman än vad du gör.

38
00:04:06,026 --> 00:04:09,449
- Vi säger 100.
- Utmärkt.

39
00:04:09,822 --> 00:04:15,322
Visst är det otroligt hur ett vad
kan göra nästan allt roligare?

40
00:04:30,310 --> 00:04:33,037
Inte illa. Inte illa alls.

41
00:04:34,249 --> 00:04:40,114
- Så vad arbetar du med?
- Ingenting.

44
00:04:47,927 --> 00:04:50,342
Flygplansolycka.

45
00:04:51,325 --> 00:04:56,225
Oceanic Airlines, flight 815.
Jag är Sayid Jarrah.

46
00:04:56,646 --> 00:04:59,552
En av de sex överlevande från Oceanic.

47
00:05:01,636 --> 00:05:05,311
Otroligt...

48
00:05:06,741 --> 00:05:09,241
Jag har läst om det.

49
00:05:09,820 --> 00:05:12,370
Slå ditt slag, min vän.

50
00:05:24,808 --> 00:05:27,928
Du hade rätt om järnfemman.

51
00:05:31,628 --> 00:05:36,070
Njut av din runda och oroa dig
inte för vadet, det var bara på skoj.

52
00:05:36,199 --> 00:05:39,601
- Nej, låt mig få betala.
- Det behövs inte.

53
00:05:39,767 --> 00:05:42,287
Jag insisterar, mr Avellino.

54
00:06:01,670 --> 00:06:04,827
S04E03 -The Economist

55
00:06:05,054 --> 00:06:09,054
Översatt av: divxsweden.net

56
00:06:09,155 --> 00:06:14,205
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet

57
00:07:00,694 --> 00:07:06,109
- Jag letar efter Potsdamer.
- Det ligger i nästa kvarter.

58
00:07:06,223 --> 00:07:08,323
Tack.

59
00:07:12,340 --> 00:07:16,620
- Jag heter Elsa.
- Sayid.

60
00:07:18,667 --> 00:07:22,090
En kopp espresso, tack.

61
00:07:22,191 --> 00:07:26,618
- Vad för dig hit till Berlin?
- Jag är rekryterare.

62
00:07:26,719 --> 00:07:30,891
Jag är personalrekryterare åt ett
företag. Vad gör du här då?

63
00:07:30,992 --> 00:07:35,509
Min chef är ekonom.
Han jobbar med utvecklingsmarknad.

64
00:07:35,610 --> 00:07:42,449
Jag förstår egentligen inte vad han
jobbar med, jag handlar bara åt honom.

65
00:07:43,121 --> 00:07:47,470
Om den här piper
ska jag vara hos honom omedelbart.

66
00:07:47,571 --> 00:07:55,341
- Det bästa är den piper väldigt sällan.
- Därför kan du ta långa kafferaster.

67
00:07:56,267 --> 00:07:58,367
Ja.

68
00:07:59,936 --> 00:08:02,036
Tack.

69
00:08:14,120 --> 00:08:19,460
Känner jag...dig?

70
00:08:19,561 --> 00:08:23,736
Jag ska berätta var
du har träffat mig...

71
00:08:23,807 --> 00:08:27,326
...om jag får bjuda dig på middag.

72
00:08:39,381 --> 00:08:43,528
Den här restaurangen.
Klockan åtta i kväll.

73
00:08:45,186 --> 00:08:47,686
Om du kan hitta den.

74
00:09:05,126 --> 00:09:08,457
- Jag har fått kontakt.
<i>- Bra.</i>

75
00:09:25,368 --> 00:09:27,902
Titta på det här...

76
00:09:28,509 --> 00:09:31,849
Naomi hade det här fotot med sig.

77
00:09:31,950 --> 00:09:34,769
Hon letade efter Desmond.

78
00:09:36,521 --> 00:09:40,242
De säger inte varför
de egentligen är här.

79
00:09:40,343 --> 00:09:43,686
Desmond kanske vet nåt.

80
00:09:44,439 --> 00:09:48,750
- Hur lång tid tar det till stranden?
- En timme ungefär.

81
00:09:49,855 --> 00:09:53,921
- Vill du?
- Vad som helst för att hjälpa till.

82
00:09:58,765 --> 00:10:03,954
- Hur ska vi göra?
- Du är inte bäst lämpad för uppdraget.

83
00:10:04,022 --> 00:10:10,450
- Vad är det för uppdrag då?
- Att få Charlotte utan att blod spills.

84
00:10:10,551 --> 00:10:13,299
Det är väl mitt sätt som gäller då.

85
00:10:13,400 --> 00:10:18,163
Sist satte du en pistol
mot Lockes huvud och tryckte av.

86
00:10:18,273 --> 00:10:20,928
Det är inget bra tecken.

87
00:10:23,354 --> 00:10:27,592
- Ska ni hämta Charlotte utan mig?
- Givetvis inte.

88
00:10:28,862 --> 00:10:30,962
Bra.

89
00:10:31,966 --> 00:10:34,885
Ville du nåt mer?

90
00:10:35,424 --> 00:10:39,508
- Ja, ge mig min pistol.
- Vi går om tio minuter.

91
00:10:46,049 --> 00:10:48,723
Ska du ge oss namnet?

92
00:10:49,423 --> 00:10:54,188
- Han säger inte vem hans spion är.
- Varför inte?

93
00:10:54,289 --> 00:10:58,233
- Det är det som gör att han får leva.
- Jag har en idé...

94
00:10:58,385 --> 00:11:02,950
...vi riktar pistolen mot hans
stortå och fyrar av.

95
00:11:03,274 --> 00:11:08,472
Sen riktar vi pistolen mot hans
ädlare delar. Varför gör vi inte så?

96
00:11:08,573 --> 00:11:11,676
För att vi måste bära honom då.

97
00:11:30,950 --> 00:11:36,614
- Hur långt är det kvar?
- Stugan ska vara här.

98
00:11:37,376 --> 00:11:41,338
- Vi är fel. Den kan vara var som helst.
- Nej, den var här.

99
00:11:41,439 --> 00:11:47,767
- Vad är så viktigt med den här stugan?
- Nån som säger vad han ska göra.

100
00:11:57,071 --> 00:12:03,466
Jag måste ha misstagit mig... Det spelar
ingen roll. Vi fortsätter enligt planen.

101
00:12:03,601 --> 00:12:07,105
De vet att vi ska till barackerna.

102
00:12:07,206 --> 00:12:12,297
Hon bar en skottsäker väst
så de förväntade sig skottlossning.

103
00:12:12,398 --> 00:12:19,591
De kanske bara vill ha henne,
varför ska vi hålla henne som gisslan?

104
00:12:19,692 --> 00:12:22,668
Hon kan bli värdefull.

105
00:12:22,769 --> 00:12:25,669
Han menar att ha mig som gisslan.

106
00:12:25,811 --> 00:12:29,627
- Det var inte vad jag gick med för.
- Vad följde du med för?

107
00:12:29,728 --> 00:12:33,392
De ser det som ett tecken på välvilja
om vi släpper henne.

108
00:12:33,493 --> 00:12:37,617
- De ser det som ett svaghetstecken.
- Jag försöker bara kompromissa...

109
00:12:37,718 --> 00:12:42,826
Vi är bortom kompromisser
och det är jag som fattar besluten nu.

110
00:12:44,340 --> 00:12:47,291
Är det ett problem för dig?

111
00:12:53,896 --> 00:12:56,696
Det är för jävligt va?

112
00:12:57,277 --> 00:12:59,377
Vad?

113
00:12:59,975 --> 00:13:02,948
Bli beordrad att stanna kvar.

114
00:13:04,737 --> 00:13:07,857
Nu vet du hur det känns att vara jag.

115
00:13:07,901 --> 00:13:12,024
Menar du att jag ska vänta
20 minuter och sen gå efter?

116
00:13:12,824 --> 00:13:14,924
<i>Touché.</i>

117
00:13:21,929 --> 00:13:24,429
Gå med dem, Kate.

118
00:13:25,851 --> 00:13:29,177
- Menar du allvar?
- Ja.

119
00:13:31,354 --> 00:13:36,936
- Litar du inte på Sayid?
- Jag litar inte på Locke.

120
00:13:37,849 --> 00:13:42,437
Vad hindrar honom att göra likadant
mot mig som han gjorde mot Naomi?

121
00:13:44,631 --> 00:13:47,671
Sawyer tillåter inte det.

122
00:13:59,049 --> 00:14:04,199
- Har ni plats för en till?
- Så hon får en pistol...?

123
00:14:04,400 --> 00:14:09,200
- Pistolen är bara för yttersta nödfall.
- Sa du så till Locke med?

124
00:14:09,773 --> 00:14:12,473
Nu drar vi.

125
00:14:19,724 --> 00:14:22,424
Var kommer Sayid ifrån?

126
00:14:23,821 --> 00:14:26,721
Irak.

127
00:14:28,650 --> 00:14:34,140
Så han ska styra upp allt?
Var han diplomat där?

128
00:14:35,447 --> 00:14:37,547
Nej.

129
00:14:38,656 --> 00:14:41,856
Nej, han var torterare.

130
00:14:50,447 --> 00:14:53,068
Kände du Naomi väl?

131
00:14:53,269 --> 00:14:58,075
- Nej, vi träffades på båten.
- Hennes död verkar inte bry dig.

132
00:14:58,276 --> 00:15:02,667
Jovisst, hon var snygg och
hennes brytning var tuff.

133
00:15:02,868 --> 00:15:07,858
- Bryr du dig inte om Charlotte heller?
- Hur menar du?

134
00:15:08,059 --> 00:15:13,493
- Vilket kamratskap.
- Säger han som jagar vänner med pistol.

135
00:15:13,694 --> 00:15:19,894
Fast jag bryr mig om Locke.
Hur lyckades han splittra er?

136
00:15:23,787 --> 00:15:30,213
Vi diskuterade om huruvida ni kom
för att rädda oss - eller att döda oss.

137
00:15:30,414 --> 00:15:33,114
Vilken sida valde du?

138
00:15:33,761 --> 00:15:37,061
Det berättar jag när jag bestämt mig.

139
00:15:43,002 --> 00:15:45,702
Du ser strålande ut.

140
00:15:47,378 --> 00:15:52,178
Det här är anledningen till
att jag vill ta med dig till Operan.

141
00:15:55,616 --> 00:16:00,316
Om en man inte får ha smokingen
på femte dejten, varför bry sig då.

142
00:16:17,462 --> 00:16:20,162
Vet du vad...

143
00:16:21,418 --> 00:16:23,602
Jag tar inte med mig den.

144
00:16:23,803 --> 00:16:27,503
Strunt samma om han ringer ikväll.

145
00:16:32,078 --> 00:16:33,772
Jag tar den.

146
00:16:33,973 --> 00:16:38,002
Om han ringer vill jag inte
att du får sparken för min skull.

147
00:16:38,203 --> 00:16:41,710
Du borde säga åt din chef
att det finns modernare prylar.

148
00:16:41,911 --> 00:16:44,937
Jag har försökt,
men han är gammalmodig.

149
00:16:45,138 --> 00:16:47,838
Du vet hur chefer kan vara.

150
00:16:48,412 --> 00:16:53,012
- Har du nån chef?
- Det har alla.

151
00:16:55,960 --> 00:16:58,460
Kom, vi vill inte komma för sent.

152
00:17:00,404 --> 00:17:02,516
Varför är du kvar?

153
00:17:02,717 --> 00:17:07,917
När vi träffades sa du att du
bara skulle vara här en vecka.

154
00:17:08,675 --> 00:17:13,375
Mitt uppdrag visade sig
vara svårare än jag trodde.

155
00:17:16,958 --> 00:17:19,106
Okej...

156
00:17:19,307 --> 00:17:23,607
Jag hoppades att det var för min skull.

157
00:17:34,153 --> 00:17:37,553
Kom nu, Strauss väntar.

158
00:18:15,343 --> 00:18:19,273
- Vem är han?
- Jag vet inte.

159
00:18:19,474 --> 00:18:23,573
Jag förstår inte ett ord han säger.

160
00:18:23,774 --> 00:18:27,994
Frank...
Ursäkta att jag stör.

161
00:18:28,195 --> 00:18:34,195
Kan jag få låna telefonen?
Jag vill bara ringa Regina på båten...

162
00:18:34,959 --> 00:18:39,510
- Vad är det?
- Jag vill göra ett experiment.

163
00:18:39,711 --> 00:18:42,247
Håll dig till vetenskapen, bara.

164
00:18:42,448 --> 00:18:48,160
- Om Mankovski svarar så lägger du på.
- Ja. Tack.

165
00:18:48,361 --> 00:18:52,571
Regina? Det är Dan.
Vänta lite...

166
00:18:52,772 --> 00:18:54,821
Hör du mig?

167
00:18:55,022 --> 00:18:57,722
Ja... Vänta...

168
00:18:58,236 --> 00:19:00,403
Jag är klar här.

169
00:19:00,604 --> 00:19:02,896
Har du låsning?

170
00:19:03,097 --> 00:19:05,797
<i>Jag har fin signal.</i>

171
00:19:09,202 --> 00:19:11,902
Skicka lasten.

172
00:19:13,096 --> 00:19:16,496
Lugn bara, han gör sånt här hela tiden.

173
00:19:19,157 --> 00:19:23,898
<i>40 km till signalsändaren.
35 km.</i>

174
00:19:24,099 --> 00:19:28,647
<i>30 km till signalsändaren.
25 km.</i>

175
00:19:28,848 --> 00:19:33,805
<i>20 km till signalsändaren.
15 km.</i>

176
00:19:34,006 --> 00:19:37,606
<i>10 km till signalsändaren.
5 km.</i>

177
00:19:39,313 --> 00:19:42,506
<i>- Noll.
- Jag har den inte!</i>

178
00:19:42,707 --> 00:19:45,407
<i>Det var konstigt.</i>

179
00:19:46,552 --> 00:19:49,752
Det är mer än konstigt...

180
00:20:12,138 --> 00:20:14,815
Varför har de gungor?
Hade de dagis här?

181
00:20:15,016 --> 00:20:19,316
- Tror du att de är här?
- Vi kollar.

182
00:20:53,461 --> 00:20:56,161
Det kommer inifrån!

183
00:21:22,273 --> 00:21:23,663
De lämnade mig!

184
00:21:23,864 --> 00:21:26,245
Locke har gått över gränsen.

185
00:21:26,446 --> 00:21:30,648
Han tog en tjej som gisslan
och sa att Walt bad honom döda Naomi.

186
00:21:30,849 --> 00:21:33,949
- Walt?
- Fråga inte ens!

187
00:21:34,150 --> 00:21:37,012
Jag försökte lugna ner honom.

188
00:21:37,213 --> 00:21:40,298
Sluta babbla och säg vad som hände.

189
00:21:40,499 --> 00:21:43,137
- Var är de?
- Vem är du?

190
00:21:43,338 --> 00:21:48,058
- Vart fan tog de vägen, Knubbis?
- Härligt, båten skickade en Sawyer till.

191
00:21:48,190 --> 00:21:50,693
Vart tog de vägen?

192
00:21:50,769 --> 00:21:55,382
- De sa inte det när de band mig!
- Så alla stack?

193
00:21:55,583 --> 00:22:01,868
Locke sa att båtfolket skulle rädda
Charlotte och döda oss!

194
00:22:02,069 --> 00:22:04,769
Skulle ni det?

195
00:22:06,372 --> 00:22:08,684
Inte än.

196
00:22:08,885 --> 00:22:12,420
Sa de nåt om vart de skulle?

197
00:22:12,621 --> 00:22:17,497
Locke sa att de skulle gå förbi
Bens hus innan de stack.

198
00:22:17,698 --> 00:22:22,807
- De kanske skulle dumpa Ben där?
- Var ligger Bens hus?

199
00:22:28,913 --> 00:22:31,613
Får jag ställa en fråga?

200
00:22:32,908 --> 00:22:35,489
Vann verkligen Red Sox serien?

201
00:22:35,690 --> 00:22:38,337
Trissa inte upp mig!

202
00:22:38,538 --> 00:22:42,738
Farsan kom från Bronx,
så jag håller på Yankees.

203
00:22:43,361 --> 00:22:48,361
Jag fattar inte att det
är 100 dagar sen jag såg en match.

204
00:22:52,266 --> 00:22:57,166
Det är lasten!
Den är här!

205
00:23:05,116 --> 00:23:09,516
- Vad är det där?
- En raket.

206
00:23:12,491 --> 00:23:15,191
Åh, nej...

207
00:23:19,353 --> 00:23:21,902
31 minuter...

208
00:23:22,103 --> 00:23:25,903
Åh, nej. Det här är illa.

209
00:23:28,696 --> 00:23:31,396
Dina vänner har återvänt.

210
00:23:40,725 --> 00:23:43,425
Oj...

211
00:23:44,520 --> 00:23:47,520
Kolla in den där.

212
00:23:58,931 --> 00:24:04,231
Leta efter spår.
Jag börjar här inne.

213
00:26:12,495 --> 00:26:15,395
Oroa dig inte, Kate mår bra.

214
00:26:20,684 --> 00:26:23,384
Snyggt jobbat, Hugo.

215
00:26:24,034 --> 00:26:26,734
Förlåt, polaren.

216
00:26:27,301 --> 00:26:29,952
Förlåt, Sayid.
Ta det inte personligt.

217
00:26:30,153 --> 00:26:34,729
- Var är Locke?
- Han snackar med den arga asiaten.

218
00:26:34,930 --> 00:26:37,171
Jag tänker inte skada dig.

219
00:26:37,372 --> 00:26:41,316
Jag såg hur du knäckte nacken
på den där killen med dina ben.

220
00:26:41,517 --> 00:26:44,228
Jag håller mig nog här bakom dig.

221
00:26:52,206 --> 00:26:56,506
Jaha...
De börjar få ont om fängelseceller.

222
00:27:02,363 --> 00:27:05,070
Jag förlorade en dollar.

223
00:27:05,271 --> 00:27:10,171
Jag slog vad med John om att
du inte skulle gå i din väns fälla.

224
00:27:12,475 --> 00:27:15,138
Vad vet du om vänskap?

225
00:27:15,339 --> 00:27:20,239
Jag vet att vänner som inte
går att lita på är värdelösa.

226
00:27:26,230 --> 00:27:28,730
Är jag din fånge nu?

227
00:27:29,502 --> 00:27:32,202
Om det tänder dig, så.

228
00:27:39,584 --> 00:27:45,687
- Varför är du här med Locke?
- Jag är inte på hans sida.

229
00:27:45,888 --> 00:27:51,388
- Varför är du med Jack?
- Jag tror att han kan få oss härifrån!

230
00:27:55,268 --> 00:27:57,768
Det är det som är skillnaden mellan oss.

231
00:28:00,514 --> 00:28:04,893
- Jag vill inte åka tillbaka.
- Varför inte?

232
00:28:08,146 --> 00:28:11,210
Jag har inget att återvända till.

233
00:28:12,025 --> 00:28:15,987
Vad är det som är så mycket bättre här?

234
00:28:16,113 --> 00:28:19,078
Varför vill du åka tillbaka, Kate?

235
00:28:20,159 --> 00:28:24,330
Du var ju på väg till fängelset
innan vi hamnade här.

236
00:28:25,956 --> 00:28:30,002
Om du tror dig ha nåt annat
än handklovar att återvända till-

237
00:28:30,065 --> 00:28:33,502
-känner du inte den värld vi lever i.

238
00:28:34,970 --> 00:28:39,052
Se dig omkring, fräknis.
Vi har tak över huvudet.

239
00:28:39,158 --> 00:28:43,120
- Elektricitet, dusch, sängar...
- Hur länge...?

240
00:28:43,265 --> 00:28:47,536
Hur länge kan vi leka
mamma, pappa, barn?

241
00:28:51,315 --> 00:28:54,548
Vi kan väl ta reda på det.

242
00:29:12,211 --> 00:29:14,296
Iste.

243
00:29:20,306 --> 00:29:24,477
- Jag tänkte om du var törstig.
- Jag är törstig.

244
00:29:26,266 --> 00:29:31,480
Ursäkta för dramatiken
men jag visste inte hur många ni var-

245
00:29:31,623 --> 00:29:36,068
-eller om ni var beväpnade.
Jag garderade mig.

246
00:29:36,117 --> 00:29:39,530
- Vad har du gjort med Miles och Kate?
- Kate är med Sawyer.

247
00:29:39,621 --> 00:29:42,332
Miles är nån annanstans.

248
00:29:43,867 --> 00:29:48,163
- Han mår fint. Jag hade några frågor.
- Besvarade han dem?

249
00:29:48,276 --> 00:29:52,347
- Nej.
- Gick det bättre med kvinnan?

250
00:29:53,797 --> 00:29:55,882
Nej.

251
00:29:57,047 --> 00:29:59,550
- Överlämna henne till mig.
- Varför?

252
00:29:59,633 --> 00:30:04,004
Jag vet att de ljuger och att
de inte kommit för att rädda oss.

253
00:30:04,232 --> 00:30:07,933
Återvänder jag med Charlotte
tar de mig till fartyget.

254
00:30:08,074 --> 00:30:12,229
Då får vi reda på
vilka de är och vad de vill.

255
00:30:12,312 --> 00:30:17,734
Jag kan bespara dig besväret.
Ben har en spion på båten.

256
00:30:18,735 --> 00:30:22,072
- Vem?
- Det är en hemlighet.

257
00:30:23,073 --> 00:30:27,344
Den dag jag litar på honom
har jag sålt min själ.

258
00:30:27,864 --> 00:30:34,543
Ge mig Charlotte. Låt mig göra det
annars kommer ett krig att bryta ut.

259
00:30:34,869 --> 00:30:39,040
- Skulle jag bara ge dig henne?
- Du missförstod mig.

260
00:30:39,343 --> 00:30:43,514
Jag menade inte att du
inte skulle få nåt i utbytte.

261
00:30:59,860 --> 00:31:03,405
- Ska vi klä på oss?
- Nej.

262
00:31:05,407 --> 00:31:08,744
Vi måste lämna sängen nån gång.

263
00:31:09,953 --> 00:31:12,038
Varför då?

264
00:31:12,456 --> 00:31:19,162
Till slut kommer du att bli
tvungen att gå till jobbet.

265
00:31:19,986 --> 00:31:22,674
Det som du aldrig pratar om.

266
00:31:22,756 --> 00:31:26,927
Det finns inget att prata om,
det är bara ett jobb.

267
00:31:28,764 --> 00:31:31,866
Jag vet inget om dig.

268
00:31:33,631 --> 00:31:38,219
Jag förstår att du inte vill prata
om kraschen och det som hände.

269
00:31:38,513 --> 00:31:45,378
Du kan väl prata om nutiden och
dig själv. Det gör man när man är kär.

270
00:31:49,251 --> 00:31:51,336
Kär?

271
00:31:55,203 --> 00:31:57,288
Ja.

272
00:32:11,849 --> 00:32:13,934
Okej

273
00:32:15,686 --> 00:32:18,749
Inga fler hemligheter.

274
00:32:21,817 --> 00:32:24,827
Vad vill du veta?

275
00:32:31,535 --> 00:32:36,748
- Det är min chef. Jag... jag måste gå.
- Nu?

276
00:32:39,376 --> 00:32:41,461
Vart då?

277
00:32:44,923 --> 00:32:49,094
Hotell Adlon. - Var är min klänning?

278
00:32:59,479 --> 00:33:01,564
Elsa!

279
00:33:03,317 --> 00:33:06,862
- Du måste lämna Berlin.
- Vad?

280
00:33:08,238 --> 00:33:11,283
- Du kan inte stanna här.
- Vad menar du?

281
00:33:11,366 --> 00:33:16,997
Folk börjar snart ställa frågor.
Om vad som hände med din arbetsgivare.

282
00:33:18,499 --> 00:33:21,409
Du kan inte stanna här och besvara dem.

283
00:33:25,339 --> 00:33:27,633
Min arbetsgivare?

284
00:33:30,944 --> 00:33:34,072
Handlar det här om min chef?

285
00:33:37,100 --> 00:33:39,603
Vem är du?

286
00:33:39,668 --> 00:33:43,839
Kaféet, det var meningen
att du skulle möta mig där.

287
00:33:45,844 --> 00:33:50,823
Du använde mig
för att komma åt min chef.

288
00:33:50,948 --> 00:33:55,119
- Det är bäst att du inget vet.
- Ska du döda honom?

289
00:33:58,205 --> 00:34:01,169
Ska du döda honom?

290
00:34:01,198 --> 00:34:04,088
Du känner honom inte ens.

291
00:34:04,253 --> 00:34:07,798
- Hans namn finns på en lista.
- Vems lista?

292
00:34:07,881 --> 00:34:11,218
Min arbetsgivares.
Det spelar ingen roll vem!

293
00:34:11,343 --> 00:34:14,680
Dödar du oskyldiga
för att de finns på en lista?

294
00:34:14,763 --> 00:34:18,308
Din chef är inte ekonom.

295
00:34:32,906 --> 00:34:36,058
Du skulle söka mig 10.30.

296
00:34:37,427 --> 00:34:41,598
Nej, jag dödade honom inte.
Han avslöjar inte namnet.

297
00:34:41,748 --> 00:34:46,753
Varför ska jag låta honom leva?
Nej, han vet inget.

298
00:34:47,414 --> 00:34:50,841
Ja, jag tar med honom till dig.

299
00:34:51,322 --> 00:34:55,493
Lämna hotellet.
Vi ses på gömstället.

300
00:35:01,268 --> 00:35:04,525
Vad gör...

301
00:35:57,137 --> 00:36:00,443
Varför hade Naomi en bild av mig?

302
00:36:00,544 --> 00:36:05,823
Hon var min chef,
vi umgicks inte så jag vet inte.

303
00:36:05,924 --> 00:36:09,836
Naomi sa att ni var lejda av henne.

304
00:36:10,167 --> 00:36:17,974
Kan du se mig i ögonen och säga att du
aldrig hört talas om Penelope Widmore?

305
00:36:25,910 --> 00:36:29,543
Vill inte du säga sanningen
hittar jag nån annan som vill det.

306
00:36:29,644 --> 00:36:33,939
När helikoptern lyfter,
ska jag vara med.

307
00:36:38,482 --> 00:36:40,868
Han är tillbaka.

308
00:36:59,275 --> 00:37:03,797
- Var är Kate?
- Hon bestämde sig för att stanna kvar.

309
00:37:09,441 --> 00:37:12,264
- Var är Miles?
- Jag bytte honom

310
00:37:12,365 --> 00:37:16,444
Jag lovade att ta med Charlotte
och här är hon.

311
00:37:17,599 --> 00:37:20,909
- Du fuskade.
- Gjorde jag?

312
00:37:21,214 --> 00:37:25,589
Tur för dig att jag
störde mig på honom.

313
00:37:28,091 --> 00:37:32,252
Då har vi plats för en till.
- Charlotte?

314
00:37:32,353 --> 00:37:37,770
Och lämna allt roligt här?
Nej, jag har jobb att göra här.

315
00:37:38,910 --> 00:37:45,667
- Då är platsen din, Daniel.
- Nej, jag stannar här med Charlotte.

316
00:37:46,660 --> 00:37:48,985
Skyll er själva.

317
00:37:49,086 --> 00:37:51,646
Frank...

318
00:37:56,155 --> 00:38:02,246
Du måste följa exakt samma
koordinater som vi flög in på.

319
00:38:02,347 --> 00:38:08,013
Oavsett vad som händer...
följ bara samma rutt.

320
00:38:08,881 --> 00:38:11,421
Det är uppfattat.

321
00:38:19,514 --> 00:38:22,312
- Var försiktig.
- Jag kan inte övertala dig?

322
00:38:22,413 --> 00:38:27,173
Jag tror att du har kontroll på läget.

323
00:38:28,060 --> 00:38:31,160
Önska mig lycka till.

324
00:38:32,208 --> 00:38:34,908
Skicka ett vykort.

325
00:38:37,167 --> 00:38:41,816
- Du sa att det finns en plats kvar.
- Ja, hurså?

326
00:38:43,695 --> 00:38:46,889
Vi borde ta med Naomi.

327
00:40:26,387 --> 00:40:29,287
<i>Ta av dig skjortan.</i>

328
00:40:50,492 --> 00:40:53,337
<i>Är hon död?</i>

329
00:40:54,355 --> 00:40:56,455
Ja.

330
00:40:57,481 --> 00:41:00,281
<i>Varför dödade hon dig inte?</i>

331
00:41:02,620 --> 00:41:08,343
- Hon ville ha information av mig.
<i>- Vad för information?</i>

332
00:41:13,316 --> 00:41:17,033
Hon ville veta vem jag jobbade åt.

333
00:41:17,134 --> 00:41:22,741
- Hon ville ha information om dig.
<i>- Givetvis ville hon det.</i>

334
00:41:26,231 --> 00:41:31,937
Gråter du för att det gör ont
eller för att du är ledsen över henne?

335
00:41:33,550 --> 00:41:37,349
De där personerna
förtjänar inte vårt medlidande.

336
00:41:37,450 --> 00:41:42,984
Måste jag påminna dig om vad de gjorde
när du följde ditt hjärta förra gången?

337
00:41:43,085 --> 00:41:49,803
- Du använde henne för att döda åt dig.
- Vill du inte skydda dina vänner?

338
00:41:54,482 --> 00:41:57,657
Jag har ett nytt uppdrag till dig.

339
00:42:01,405 --> 00:42:05,159
De vet att jag är ute efter dem nu.

340
00:42:10,132 --> 00:42:12,191
Bra.

