1
00:00:01,744 --> 00:00:06,774
Pappa vill att vi fortsätter med
att rädda folk och jaga väsen.

2
00:00:06,960 --> 00:00:09,595
Vi måste föra hans arv vidare.

3
00:00:10,100 --> 00:00:15,710
Det är en blodslinje. Det är i ditt,
din fars och din familjs blod.

4
00:00:16,338 --> 00:00:19,826
Du och John är nog skapta för varandra.

5
00:00:19,876 --> 00:00:24,481
Att John och Mary fick ihop
det hade högsta prioritet.

6
00:00:24,614 --> 00:00:29,969
- Arrangerades mina föräldrar ihop?
- Du och Sam var tvungna att födas.

7
00:00:30,119 --> 00:00:32,414
De var ämnade för varandra.

8
00:00:33,755 --> 00:00:37,400
Boken är pappas värdefullaste ägodel.

9
00:00:37,544 --> 00:00:40,349
Allt han vet om monster står här.

10
00:00:40,497 --> 00:00:43,557
Nu har han efterlämnat den till oss.

11
00:00:48,370 --> 00:00:54,380
Hur många liv tror du pappa räddade?
<i>Det</i> är arvet som vi måste föra vidare.

12
00:01:21,993 --> 00:01:24,593
Hej, killen. Förlåt.

13
00:01:24,835 --> 00:01:26,835
Vart ska du?

14
00:01:27,076 --> 00:01:31,921
Till jobbet. Jag ville bara
titta till dig innan jag åkte.

15
00:01:32,131 --> 00:01:34,331
Vad är det där, pappa?

16
00:01:35,050 --> 00:01:40,650
En vacker dag ska jag berätta
allt om det. Nu är det sovdags.

17
00:01:40,790 --> 00:01:42,990
Vi ses i morgon bitti.

18
00:02:03,562 --> 00:02:05,762
Godnatt, min son.

19
00:02:34,077 --> 00:02:36,077
God kväll, sir.

20
00:02:43,351 --> 00:02:45,351
Josie.

21
00:02:45,455 --> 00:02:51,830
- Ingen sa att initiationen var formell.
- Nån måste ju sprida lite klass här.

22
00:02:53,512 --> 00:02:57,507
Det svåraste är väl över? Vi fixade det.

23
00:03:00,369 --> 00:03:02,369
Fröken Sands?

24
00:03:37,423 --> 00:03:39,888
<i>Secura tibi facias libertate.</i>

25
00:03:40,377 --> 00:03:43,645
<i>Servire, te rogamus, audi nos!</i>

26
00:03:43,847 --> 00:03:47,482
Henry. Låt inte Abbadon få tag i den.

27
00:03:52,972 --> 00:03:55,572
Det är omöjligt! Hur?

28
00:04:39,601 --> 00:04:41,819
<i>Kah-nee-lah...</i>

29
00:04:42,321 --> 00:04:44,321
<i>...poo-goh.</i>

30
00:04:44,891 --> 00:04:48,386
<i>Kah-nee-lah-poo-goh.</i>

31
00:04:51,347 --> 00:04:55,442
<i>Kah-nee-lah-poo-goh.</i>

32
00:05:05,444 --> 00:05:08,109
Vem av er är John Winchester?

33
00:05:11,916 --> 00:05:15,916
Text: skorpan666 © SSG - SweSUB Group

34
00:05:16,417 --> 00:05:18,437
www.SweSUB.nu
- För bättre texter

35
00:05:21,037 --> 00:05:25,252
Tiden är knapp! Vem är John Winchester?

36
00:05:25,476 --> 00:05:29,281
- Ingen av oss.
- Det är omöjligt.

37
00:05:29,646 --> 00:05:32,876
Det är helt... Vad gjorde jag för fel?

38
00:05:32,934 --> 00:05:37,004
- Och vem fan är du?
- Inte nu, jag tänker.

39
00:05:38,655 --> 00:05:42,710
Snälla du, jag försäkrar
er att våld inte behövs.

40
00:05:43,160 --> 00:05:48,260
- En av er måste känna John.
- När vi våldgästar <i>dig</i>, då-

41
00:05:48,399 --> 00:05:52,069
-får du ställa frågor.
- Jag ber om ursäkt.

42
00:05:52,136 --> 00:05:56,601
Finns det nån mening med
att du vägrar släppa mig?

43
00:05:58,491 --> 00:06:00,491
Tack.

44
00:06:00,994 --> 00:06:10,949
Mina herrar, i brist på en förklaring så
är det här bara ett tråkigt missförstånd.

45
00:06:11,421 --> 00:06:14,225
- Jag ger mig av.
- Inte en chans.

46
00:06:14,375 --> 00:06:18,795
Det här är viktigt. Jag har
inte tid med såna som er.

47
00:06:19,012 --> 00:06:21,312
Du går ingenstans, 007.

48
00:06:21,631 --> 00:06:24,521
Inte förrän vi har fått lite svar.

49
00:06:26,886 --> 00:06:30,401
Hur gjorde han det där? Du måste skoja!

50
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
2013.

51
00:06:55,566 --> 00:06:57,566
Herregud.

52
00:06:59,086 --> 00:07:01,696
Mayanerna hade väl fel då.

53
00:07:13,784 --> 00:07:15,784
Bra bilsmak.

54
00:07:18,571 --> 00:07:21,273
Det är er, förmodar jag?

55
00:07:26,597 --> 00:07:29,502
Sen provar vi lite heligt vatten.

56
00:07:29,616 --> 00:07:31,616
Han är grön.

57
00:07:32,251 --> 00:07:34,661
Det kunde jag ha berättat.

58
00:07:35,005 --> 00:07:39,075
Berätta allt, innan jag slår det ur dig.

59
00:07:39,292 --> 00:07:45,232
Det här är nog långt bortom ert
förstånd, min alfahanne till vän.

60
00:07:45,849 --> 00:07:49,184
Våld får er inte att förstå saken bättre.

61
00:07:49,286 --> 00:07:51,581
Det här är vad jag förstår!

62
00:07:51,689 --> 00:07:55,943
Nån dåre poppar in, frågar om
min pappa och förstör min bil.

63
00:07:56,093 --> 00:08:01,108
- Så varför inte ta till våld?
- Är John Winchester din far?

64
00:08:05,069 --> 00:08:07,069
Vad är det?

65
00:08:09,889 --> 00:08:12,889
Herregud. Spring!

66
00:08:16,879 --> 00:08:18,879
Henry.

67
00:08:20,551 --> 00:08:23,441
Du glömde att låsa dörren, dumbom.

68
00:08:23,537 --> 00:08:27,392
Men besvärjelser var
aldrig din starka sida.

69
00:08:29,276 --> 00:08:33,076
Ge mig det jag vill ha så dör ni snabbt.

70
00:08:33,330 --> 00:08:38,425
- Du vet att jag inte kan göra det.
- Du är ingen slagskämpe, Henry.

71
00:08:46,276 --> 00:08:50,601
Josie. Jag vet att du är
där inne. Kämpa emot!

72
00:08:51,515 --> 00:08:54,465
Josie är tyvärr lite upptagen.

73
00:08:54,602 --> 00:08:56,802
Det är bara du och jag.

74
00:09:06,714 --> 00:09:09,619
Så där behandlar man inte en dam.

75
00:09:12,367 --> 00:09:14,636
Kör, kör, kör!

76
00:09:21,494 --> 00:09:25,331
Hörni! Hörni!!

77
00:09:28,535 --> 00:09:30,535
Hur är det, damen?

78
00:09:32,038 --> 00:09:34,038
Vad fan gör du?

79
00:09:36,860 --> 00:09:39,060
Visa vad du har sett.

80
00:09:50,073 --> 00:09:53,533
Tack. Och jag checkar ut, förresten.

81
00:10:15,399 --> 00:10:18,979
- Är du okej?
- Ja, tids nog.

82
00:10:24,524 --> 00:10:29,359
Mina äventyr utspelar sig
normalt i böckernas värld.

83
00:10:29,513 --> 00:10:34,168
Nu när du har kalvat klart, kan
du berätta vem skolfröken var?

84
00:10:34,218 --> 00:10:37,186
Abbadon. En demon.

85
00:10:37,336 --> 00:10:41,446
- Var kom hon ifrån?
- Var kom <i>du</i> ifrån?

86
00:10:42,058 --> 00:10:49,228
Hon kom från helvetet. Och jag
kom från Normal, Illinois, 1958.

87
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
Visst.

88
00:10:52,802 --> 00:10:58,372
Seriöst? Tidsresor i motell-
garderober, är det där vi är?

89
00:10:58,508 --> 00:11:01,908
Ta mig till John så reder vi ut det här.

90
00:11:02,045 --> 00:11:05,475
Det kommer inte att hända. Han är död!

91
00:11:08,284 --> 00:11:10,284
Nej...

92
00:11:12,655 --> 00:11:14,895
Vad betyder det för dig?

93
00:11:16,392 --> 00:11:18,392
Allt.

94
00:11:20,313 --> 00:11:22,613
Jag är hans far.

95
00:11:40,755 --> 00:11:45,110
Körkortet bekräftar att han är
Henry Winchester från Illinois.

96
00:11:45,160 --> 00:11:51,535
Han kan pappas födelsedag och
födelseplatsen. Det där är farfar.

97
00:11:51,633 --> 00:11:58,193
Innan kramkalaset ska vi inte glömma
att han övergav pappa när han var liten.

98
00:11:58,373 --> 00:12:04,183
Han kanske inte stack med flit.
Han kan ha fastnat i tidsresan hit.

99
00:12:04,379 --> 00:12:08,715
- Pappa hatade i alla fall den jäveln.
- Hur kompenserade pappa för det?

100
00:12:08,765 --> 00:12:11,175
Genom att bli årets pappa?

101
00:12:12,152 --> 00:12:14,652
- Varsågoda.
- Tack.

102
00:12:15,624 --> 00:12:19,778
Pappa hade problem, men
han fanns alltid där för oss.

103
00:12:19,828 --> 00:12:22,328
Jag hatar tidsresor...

104
00:12:25,483 --> 00:12:28,933
- Hur är det?
- Jag klarar mig.

105
00:12:30,087 --> 00:12:36,137
Trots allt, så har jag just
stött på mina sonsöner.

106
00:12:37,179 --> 00:12:40,474
Henry Winchester. Angenämt.

107
00:12:40,665 --> 00:12:43,365
- Sam.
- Hej, Sam.

108
00:12:45,653 --> 00:12:47,653
Middag.

109
00:12:48,739 --> 00:12:51,049
Det här är Dean.

110
00:12:51,976 --> 00:12:55,391
Rörande. Ska vi fixa din lilla röra nu?

111
00:12:55,563 --> 00:12:57,563
Abbadon.

112
00:12:57,865 --> 00:13:00,465
Ja, hon måste stoppas.

113
00:13:00,835 --> 00:13:07,040
- Varför dog hon inte av knivhugget?
- Demoner dör inte av vanliga knivar.

114
00:13:07,509 --> 00:13:12,584
Man behöver en antik demon-
dödande kniv från Kurdistan.

115
00:13:12,729 --> 00:13:16,214
- En sån här?
- Var har du fått den ifrån?

116
00:13:16,366 --> 00:13:19,441
Av en demon. Vi har varit med förr.

117
00:13:19,554 --> 00:13:23,934
Portalen du kom igenom,
är den fortfarande öppen?

118
00:13:24,125 --> 00:13:26,720
Jag tvivlar på det. Hur så?

119
00:13:26,945 --> 00:13:31,483
- Kan vi inte döda Abbadon...
- Så knuffar vi tillbaka henne.

120
00:13:31,533 --> 00:13:35,473
- Hur gjorde du det?
- Det är ett blodsigill.

121
00:13:35,870 --> 00:13:39,885
Blod leder till blod. Eller en ättling.

122
00:13:39,990 --> 00:13:46,260
Men Abbadon kom också igenom.
Så kan du återskapa blodsigillet?

123
00:13:46,714 --> 00:13:48,714
Mitt blod...

124
00:13:48,883 --> 00:13:54,438
...en änglafjäder, en draktår och
en nypa av tidens sand behövs.

125
00:13:54,539 --> 00:13:58,664
Och själen måste ladda
om, men det är möjligt.

126
00:13:58,726 --> 00:14:03,931
Använde du själakraft till tidsresan?
Är inte änglar de enda som kan det?

127
00:14:04,081 --> 00:14:06,381
Det här borde ni veta.

128
00:14:07,118 --> 00:14:10,763
- Vilken nivå är ni på?
- Vilken nivå?

129
00:14:11,238 --> 00:14:13,238
Kunskapsnivå.

130
00:14:14,408 --> 00:14:16,809
Ni är väl intellektuella?

131
00:14:19,197 --> 00:14:22,572
Jag har ingen ordbok. Intelle-vad?

132
00:14:23,150 --> 00:14:28,800
Intellektuella, som er far
som lärde er våra seder.

133
00:14:28,940 --> 00:14:31,675
Pappa lärde oss att bli jägare.

134
00:14:33,828 --> 00:14:37,378
Det är ni inte. Eller? Jägare?

135
00:14:38,949 --> 00:14:40,949
Jägare är...

136
00:14:41,035 --> 00:14:43,135
Jägare är apor.

137
00:14:44,155 --> 00:14:46,155
Ni är ämnade att...

138
00:14:46,224 --> 00:14:48,224
Ni är legater.

139
00:14:49,609 --> 00:14:51,609
Legater till vad?

140
00:15:03,339 --> 00:15:05,539
Vad är det här?

141
00:15:11,298 --> 00:15:13,298
Nej...

142
00:15:13,451 --> 00:15:18,241
- Väldigt informativt, nu drar vi.
- Ge honom lite tid.

143
00:15:18,305 --> 00:15:22,790
Vi har kört i 4 timmar.
Han hade gott om tid.

144
00:15:22,911 --> 00:15:29,716
Fasaden ska dupera fienden. Få dem
att tro vi är inkvarterade på annan ort.

145
00:15:29,884 --> 00:15:36,614
Nu räcker det med rappakalja. Kan
du berätta om de intellektuella nu?

146
00:15:36,825 --> 00:15:41,830
- Det är inget ni ska bry er om.
- Varför gillar du inte oss jägare?

147
00:15:41,980 --> 00:15:49,280
Inget, utöver brist på tankeförmåga och
skjut-först-och-fråga-sen-mentaliteten.

148
00:15:49,988 --> 00:15:52,683
Men vi är också Johns barn.

149
00:15:55,576 --> 00:15:57,901
Ni är faktiskt mer än så.

150
00:15:58,012 --> 00:16:03,122
Min far och farfar var
intellektuella båda två.

151
00:16:04,718 --> 00:16:08,148
Det skulle ni och John också ha varit.

152
00:16:08,589 --> 00:16:12,499
Vi är handledare, skådare.

153
00:16:13,011 --> 00:16:17,163
Krönikörer av det människan inte förstår.

154
00:16:17,265 --> 00:16:23,785
De som får ta del av våra upptäckter
är några få, betrodda jägare. Eliten.

155
00:16:24,105 --> 00:16:26,105
De sköter resten.

156
00:16:26,640 --> 00:16:33,425
Så ni är som Yoda för en Jedi?
Glöm det. Du fattar nog senare.

157
00:16:33,564 --> 00:16:39,369
Om ni var så stora, varför
har ingen hört talas om er?

158
00:16:40,087 --> 00:16:42,087
Abbadon.

159
00:16:47,544 --> 00:16:51,309
Henry. Varför gjorde hon det?

160
00:16:52,349 --> 00:16:55,169
Jag tror att det är för den här.

161
00:16:55,335 --> 00:16:58,315
- Vad är det?
- Jag vet inte.

162
00:16:58,506 --> 00:17:04,416
Abbadon anföll inför min sista
initiation. Allt skulle avslöjas då.

163
00:17:04,596 --> 00:17:09,101
Så du reste genom tiden för
att beskydda en okänd sak-

164
00:17:09,233 --> 00:17:12,123
-från en helt okänd demon?

165
00:17:16,172 --> 00:17:18,172
Bra...

166
00:17:30,504 --> 00:17:34,057
Ge mig din...walkie-talkie.

167
00:17:34,459 --> 00:17:37,877
- Min telefon?
- Än bättre.

168
00:17:40,113 --> 00:17:43,103
Växeln, koppla mig till Delta 457.

169
00:17:44,018 --> 00:17:46,628
Vem är det du <i>inte</i> ringer?

170
00:17:46,754 --> 00:17:49,054
Vårt krisnummer.

171
00:17:50,045 --> 00:17:52,045
Inte nu längre.

172
00:17:52,260 --> 00:17:54,485
Alla kan inte vara borta.

173
00:17:54,762 --> 00:18:01,137
Det måste finnas en äldste där ute som
vet hur vi gör med Abbadon och asken.

174
00:18:01,402 --> 00:18:05,232
Hej... Kan vi låna din dator en stund?

175
00:18:06,308 --> 00:18:09,483
Som om en dator får plats här inne.

176
00:18:10,627 --> 00:18:12,627
- Visst.
- Tack.

177
00:18:13,814 --> 00:18:15,814
Sam.

178
00:18:17,068 --> 00:18:22,522
Ge mig namnet på nån av dem som
var där den kvällen. En av de äldste.

179
00:18:22,672 --> 00:18:25,967
Ackers, David. Larry Ganem.

180
00:18:28,362 --> 00:18:31,927
Här är det. 12 augusti, 1958.

181
00:18:32,133 --> 00:18:34,683
En brand på en herrklubb på...

182
00:18:34,814 --> 00:18:36,854
...242 Gaines Street.

183
00:18:36,914 --> 00:18:39,549
Det här är 242 Gaines Street...

184
00:18:39,690 --> 00:18:42,130
...men det brann aldrig här.

185
00:18:42,876 --> 00:18:48,106
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen och Albert Magnus dog.

186
00:18:48,400 --> 00:18:51,405
- Albert Magnus.
- Var det en vän?

187
00:18:51,552 --> 00:18:53,752
Bättre än så.

188
00:19:07,267 --> 00:19:11,212
Det här var mina vänner och mentorer.

189
00:19:11,689 --> 00:19:15,884
Sista försvarslinjen mot
världens alla Abbadons.

190
00:19:16,027 --> 00:19:18,552
Här är din kompis Albert.

191
00:19:18,746 --> 00:19:22,006
Albertus Magnus. Knappast en kompis.

192
00:19:22,217 --> 00:19:25,462
Han var medeltidens störste alkemist.

193
00:19:26,436 --> 00:19:29,231
Varför är han begraven här?

194
00:19:29,490 --> 00:19:35,920
Det är han inte. Namnet är vårt
alias. Nån måste ha satt in hans-

195
00:19:36,062 --> 00:19:42,917
-namn i artikeln för att en intellektuell
som läste skulle förstå att nåt var fel.

196
00:19:43,137 --> 00:19:45,877
Så nån ville ha hit dig.

197
00:19:47,041 --> 00:19:49,041
Frågan är varför.

198
00:19:51,945 --> 00:19:55,490
- Vad är det här?
- Vårt familjevapen.

199
00:19:56,233 --> 00:19:58,433
<i>Aquarian Star</i>.

200
00:19:58,720 --> 00:20:04,990
Den står för kraftfull magi och makt.
Den sägs ha stått vid Atlantis portar.

201
00:20:06,060 --> 00:20:10,395
Den är på alla gravstenar,
förutom på Larry Ganems.

202
00:20:14,301 --> 00:20:18,311
Den haitiska symbolen
för att tala med de döda.

203
00:20:18,506 --> 00:20:20,906
Det här är meddelandet.

204
00:20:22,625 --> 00:20:25,885
Har ni nånsin grävt upp en kropp?

205
00:20:36,840 --> 00:20:39,900
Jag gillar vad ni gjort med stället.

206
00:20:42,530 --> 00:20:46,115
Fel kväll. Carrie-visningen är på söndag.

207
00:20:46,250 --> 00:20:48,450
Men jag gillar dräkten.

208
00:20:52,272 --> 00:20:54,272
Vad gör du?

209
00:20:58,595 --> 00:21:00,595
Visa vad du har sett.

210
00:21:00,782 --> 00:21:02,782
<i>Får vi låna datorn?</i>

211
00:21:02,850 --> 00:21:05,345
<i>Ackers, David. Larry Ganem.</i>

212
00:21:06,187 --> 00:21:08,287
<i>Albert Magnus.
- Tack.</i>

213
00:21:14,761 --> 00:21:16,761
Gör mig inte illa!

214
00:21:22,669 --> 00:21:24,669
Jag gillar din tröja.

215
00:21:35,789 --> 00:21:38,794
Berätta gärna hur vi hamnade här.

216
00:21:45,266 --> 00:21:48,768
Tjänstgjorde Larry i första världskriget?

217
00:21:48,970 --> 00:21:50,970
Nej.

218
00:21:51,105 --> 00:21:53,205
Vem är det här då?

219
00:21:53,329 --> 00:21:55,329
Ingen aning.

220
00:22:01,965 --> 00:22:05,040
Kapten Captain Thomas J. Carey III.

221
00:22:05,336 --> 00:22:07,746
Är det nåt du känner igen?

222
00:22:08,238 --> 00:22:13,568
Nån ville att du skulle se det
här, och det kan vara Larry.

223
00:22:14,028 --> 00:22:20,343
Han kanske överlevde och tar
över den här killens identitet?

224
00:22:20,818 --> 00:22:22,818
Okej...

225
00:22:23,454 --> 00:22:25,654
...så vad väntar vi på?

226
00:22:25,840 --> 00:22:28,760
Täck över det här så vi kan åka.

227
00:22:41,605 --> 00:22:43,845
Jag känner igen den där.

228
00:22:43,974 --> 00:22:48,379
"As Time Goes By" ur Casablanca.

229
00:22:50,264 --> 00:22:54,924
Just det, pappa visslade den ibland.

230
00:22:55,120 --> 00:22:59,874
Er far såg "Abbott och Costello
möter mumien" en kväll på bio.

231
00:23:00,024 --> 00:23:02,719
Den skrämde livet ur honom.

232
00:23:03,161 --> 00:23:08,383
Så jag köpte en liten speldosa med den
melodin för att hjälpa honom att somna.

233
00:23:08,533 --> 00:23:10,633
Det fungerade perfekt.

234
00:23:12,237 --> 00:23:17,057
Wow, svårt att tro att han
var rädd för nånting alls.

235
00:23:18,042 --> 00:23:26,107
Enligt länsarkivet så bor Tom Carey
i Kansas, som en munter 127-åring.

236
00:23:29,753 --> 00:23:34,409
- Sova och åka över i morgon?
- Vänta lite. Lyssna på det här.

237
00:23:34,459 --> 00:23:39,781
Enligt pappas journal så torterade han
en demon som arbetade för Abbadon.

238
00:23:39,831 --> 00:23:43,549
Som tydligen är en helvetets riddare.

239
00:23:44,251 --> 00:23:46,451
Vad ska det betyda?

240
00:23:46,604 --> 00:23:49,724
De handplockas av Lucifer själv.

241
00:23:49,874 --> 00:23:53,529
De förstfödda av de som föll först.

242
00:23:53,828 --> 00:23:56,578
Med andra ord, väldigt starka.

243
00:23:57,981 --> 00:24:04,701
Enligt legenden så ska ärkeänglarna
ha utplånat dem. Det är ju inte sant.

244
00:24:05,322 --> 00:24:08,722
Om hon inte är den sista av sitt släkte.

245
00:24:10,694 --> 00:24:14,014
- Tillhörde den där er far?
- Ja.

246
00:24:14,298 --> 00:24:16,298
Får jag?

247
00:24:19,469 --> 00:24:25,610
Det är en jägares journal. Jag antar att
intellektuella också använder journaler?

248
00:24:25,760 --> 00:24:32,575
Så var tanken. Jag beställde
en, dagen innan min initiation.

249
00:24:32,899 --> 00:24:38,359
Går man efter mina initialer,
så är det den här journalen.

250
00:24:38,939 --> 00:24:40,939
Var den din?

251
00:24:41,391 --> 00:24:43,971
Den måste ha anlänt efter...

252
00:24:48,431 --> 00:24:52,626
Vet ni om jag återvänder
hem från den här tiden?

253
00:24:52,753 --> 00:24:55,703
Vi vet ingenting med säkerhet.

254
00:24:56,190 --> 00:24:59,335
Vi vet att pappa aldrig såg dig igen.

255
00:24:59,477 --> 00:25:02,042
Vad trodde han hade hänt mig?

256
00:25:02,146 --> 00:25:04,911
Han trodde att du bara stack.

257
00:25:08,719 --> 00:25:14,079
John var ju en legat, och jag
skulle ha undervisat honom.

258
00:25:14,891 --> 00:25:18,491
- Han lärde sig på ett annat sätt.
- Hur?

259
00:25:18,729 --> 00:25:20,729
Den hårda vägen.

260
00:25:20,881 --> 00:25:26,951
Efter att ha överlevt en ensam
barndom och krig gifter han sig-

261
00:25:27,038 --> 00:25:31,068
-för att se sin fru tas av en demon...

262
00:25:32,242 --> 00:25:35,472
...och sen blir han dödad av en själv.

263
00:25:36,546 --> 00:25:39,949
Han behandlades orättvist.

264
00:25:40,251 --> 00:25:43,716
Men vet du vad? Han bet ihop.

265
00:25:44,239 --> 00:25:49,059
Och i slutändan gjorde han
så mycket mer gott än ont.

266
00:25:51,294 --> 00:25:55,149
Jag önskar att jag hade
varit där för honom.

267
00:25:55,382 --> 00:25:58,442
Det är nog lite sent för det där.

268
00:26:00,003 --> 00:26:03,699
Det är priset vi betalar
för ansvaret vi måste ta.

269
00:26:03,775 --> 00:26:07,470
Ditt ansvar var din familj.

270
00:26:07,895 --> 00:26:13,650
- Inte nån snofsig elitistklubb.
- Jag hade inget val som legat.

271
00:26:17,237 --> 00:26:20,212
Ja, du kan ju intala dig själv det.

272
00:27:09,039 --> 00:27:11,039
Hördu. Vakna!

273
00:27:11,209 --> 00:27:14,059
- Vad är det?
- Henry är borta.

274
00:27:14,228 --> 00:27:16,228
Var är han?

275
00:27:16,297 --> 00:27:19,272
Han skrev att han skulle fixa allt.

276
00:27:19,350 --> 00:27:21,350
Ja, eller sabba allt.

277
00:27:33,181 --> 00:27:35,181
Satnam.

278
00:27:36,383 --> 00:27:40,038
Välkommen, vandrare.
Hur kan jag hjälpa dig?

279
00:27:40,237 --> 00:27:45,862
En draktår och en nypa av tidens
sand. Du behöver inte slå in det.

280
00:27:45,993 --> 00:27:50,598
Vi har inte sånt här. Vi har
Kava-rot, bra för ångest.

281
00:27:50,732 --> 00:27:54,383
Ni har ju jägarsymboler i fönstret.

282
00:27:54,485 --> 00:27:56,965
Jag vet vilka och vad ni är.

283
00:27:57,138 --> 00:28:00,383
Ge mig det jag behöver så går jag sen.

284
00:28:00,791 --> 00:28:04,406
Jag instämmer. Du ska nog gå, främling.

285
00:28:05,630 --> 00:28:07,630
Jag förstår.

286
00:28:07,682 --> 00:28:13,837
Du känner inte mig, därför vill
du ogärna sälja till mig. Visst.

287
00:28:14,154 --> 00:28:19,934
Men låt mig köpa lite kamomill för
mina oroliga nätter innan jag går.

288
00:28:20,777 --> 00:28:22,977
Bah-rah-gah-doh.

289
00:28:27,701 --> 00:28:29,701
Sov gott.

290
00:28:30,087 --> 00:28:32,938
Nu vet vi vad "fixa allt" betyder.

291
00:28:33,892 --> 00:28:38,582
Han stal en änglafjäder.
Han gör väl ett nytt blodsigill-

292
00:28:38,713 --> 00:28:43,618
-och pyser tillbaka till 50-talet.
- För vad? Stoppa Abbadon?

293
00:28:43,668 --> 00:28:46,988
Eller bara ta farsan och springa.

294
00:28:47,138 --> 00:28:53,728
Han saknar två ingredienser. Om han
inte hittar en butik som säljer hoodoo.

295
00:28:54,161 --> 00:28:56,161
Jag ringer Garth.

296
00:28:56,264 --> 00:29:00,699
<i>Alla enheter, misstänkt
mord på Astro Comics.</i>

297
00:29:00,818 --> 00:29:05,639
Dödsfall på Astro Comics.
Det måste vara Abbadon.

298
00:29:05,789 --> 00:29:12,759
Då är hon nära. Jag hittar Henry, du får
hitta Larry. Sen klurar vi på hur hon dör.

299
00:29:20,053 --> 00:29:22,853
Så Henry är död.

300
00:29:25,526 --> 00:29:29,356
Jag var så säker på att han överlevde.

301
00:29:29,582 --> 00:29:36,727
Som jag sa, så hittade jag hans journal
och hoppades på att du kunde förklara-

302
00:29:36,937 --> 00:29:39,137
-vad som hände 1958.

303
00:29:39,223 --> 00:29:44,253
- Det kvittar. Vi är alla borta.
- Men det är inte Abbadon.

304
00:29:44,345 --> 00:29:47,025
Abbadon var en lejd mördare.

305
00:29:47,080 --> 00:29:50,700
Hon dödade oss alla den kvällen.

306
00:29:51,785 --> 00:29:55,755
- Ja, alla utom du.
- Hon gjorde mig blind.

307
00:29:56,307 --> 00:29:59,652
Det är ett mirakel att jag överlevde.

308
00:30:02,979 --> 00:30:06,269
Men hon fick inte det hon kom för.

309
00:30:07,300 --> 00:30:09,300
Asken.

310
00:30:09,553 --> 00:30:13,528
Abbadon är här och hon vill ha den.

311
00:30:13,708 --> 00:30:17,426
Jag måste få veta allt du vet om den.

312
00:30:17,928 --> 00:30:25,658
I asken ligger nyckeln till alla objekt,
skrifter och besvärjelser som hittats-

313
00:30:25,802 --> 00:30:29,887
-under tusentals år.
Allt under samma tak.

314
00:30:30,240 --> 00:30:34,776
Den övernaturliga
världens guldåder.

315
00:30:36,414 --> 00:30:38,414
Poo-goh.

316
00:30:38,533 --> 00:30:40,533
Kah-nee-lah....

317
00:30:40,718 --> 00:30:42,718
Vänta, Henry!

318
00:30:43,620 --> 00:30:46,100
Det är en risk jag måste ta.

319
00:30:46,223 --> 00:30:49,653
Vem säger att du ens överlever hoppet?

320
00:30:49,977 --> 00:30:54,242
Du vet inte hur det kändes
att läsa Johns journal.

321
00:30:54,415 --> 00:30:59,504
Jodå. Jag har läst den massor av
gånger och det känns varje gång.

322
00:30:59,554 --> 00:31:03,479
Ja, men det var jag som
svek honom, som du sa!

323
00:31:03,574 --> 00:31:07,089
- Men jag hade fel.
- Nej! Du hade rätt.

324
00:31:07,178 --> 00:31:11,023
Jag ska ge honom livet han förtjänar.

325
00:31:11,149 --> 00:31:16,904
- Om det inte var menat att hända?
- Då får det bli det! Det är det rätta!

326
00:31:17,054 --> 00:31:20,572
Jag kan rädda John och stoppa Abbadon.

327
00:31:20,759 --> 00:31:24,946
Jag återvänder innan hon
anföll och förbereder mig.

328
00:31:25,096 --> 00:31:29,431
Då ändrar du det förflutna.
Vi kan upphöra att existera!

329
00:31:29,584 --> 00:31:34,922
Jag vet att tiden är känslig, men
jag är säker på att jag gör rätt.

330
00:31:35,072 --> 00:31:38,459
Det här är inte ditt lyckliga slut.

331
00:31:38,509 --> 00:31:44,482
Du är besviken på att Sam och jag är
jägare. Men vi stoppade apokalypsen!

332
00:31:44,632 --> 00:31:50,867
Om det här fungerar så kommer det
inte att bli nån apokalyps att stoppa.

333
00:31:53,356 --> 00:31:58,846
Så Abbadon vill ha nyckeln
för att lägga beslag på det.

334
00:31:59,564 --> 00:32:02,809
Tänk dig vad hon skulle göra med det.

335
00:32:02,933 --> 00:32:07,143
- Så hur stoppar vi Abbadon?
- Det gör ni inte.

336
00:32:12,508 --> 00:32:19,593
Om du vet var nyckeln är, så
ta den till de här koordinaterna.

337
00:32:19,883 --> 00:32:21,883
Kasta in den.

338
00:32:22,185 --> 00:32:24,525
Stäng dörren för alltid.

339
00:32:24,855 --> 00:32:27,155
Och vänd ryggen åt det.

340
00:32:27,257 --> 00:32:29,952
Varför skulle jag göra det?

341
00:32:30,077 --> 00:32:36,200
För att det är den säkraste platsen
på jorden. Beskyddad från ondska.

342
00:32:36,350 --> 00:32:41,440
Det enda som släpps in är nyckeln.

343
00:32:41,605 --> 00:32:46,820
Då går all kunskap förlorad, för evigt.

344
00:32:47,011 --> 00:32:52,611
Det är priset vi måste betala
för att hålla det från Abbadon.

345
00:32:53,534 --> 00:32:59,355
Du...har väl nyckeln?

346
00:33:00,257 --> 00:33:03,257
Nej... Men...

347
00:33:04,834 --> 00:33:06,834
Min bror...

348
00:33:08,080 --> 00:33:10,080
...han har den.

349
00:33:11,134 --> 00:33:15,584
Så oförskämt. Du har inte
druckit upp ditt te, Sam.

350
00:33:16,573 --> 00:33:18,558
Abbadon.

351
00:33:18,608 --> 00:33:21,618
Åren har lämnat sina spår, Larry.

352
00:33:27,718 --> 00:33:29,718
Sammy?

353
00:33:29,836 --> 00:33:32,636
Nej, mycket sexigare.

354
00:33:32,907 --> 00:33:34,907
Gissa igen.

355
00:33:35,842 --> 00:33:37,842
Abbadon.

356
00:33:38,012 --> 00:33:40,747
Jag vill göra lite byteshandel.

357
00:33:40,865 --> 00:33:43,799
Henry och nyckeln mot din bror.

358
00:33:44,201 --> 00:33:46,201
Eller så dör han.

359
00:33:46,403 --> 00:33:48,403
Är det förstått?

360
00:33:48,606 --> 00:33:50,606
Fullständigt.

361
00:33:50,824 --> 00:33:56,279
På väg till Larry så hittar du en
beredningsanläggning. Kom dit.

362
00:33:57,114 --> 00:33:59,114
Har Abbadon Sam?

363
00:34:00,333 --> 00:34:03,563
Hon vill byta dig och nyckeln mot Sam.

364
00:34:04,037 --> 00:34:07,339
Jag kan gå tillbaka och stoppa allt.

365
00:34:07,441 --> 00:34:11,791
När Sam är inblandad så
kan jag inte ta den risken.

366
00:34:11,862 --> 00:34:15,277
Jag kan inte överge min son igen, Dean!

367
00:34:15,399 --> 00:34:17,624
Jag måste! Beklagar.

368
00:34:17,735 --> 00:34:20,169
Kah-nee-lah-poo-goh.

369
00:34:20,271 --> 00:34:22,271
Jag beklagar också.

370
00:34:41,435 --> 00:34:43,635
Ledsen för det där.

371
00:34:44,856 --> 00:34:46,956
Det är du inte alls.

372
00:34:47,075 --> 00:34:50,390
Det har du velat göra sen vi träffades.

373
00:34:50,578 --> 00:34:53,228
Du måste förstå en sak, Henry.

374
00:34:53,698 --> 00:34:58,423
När pappa dog så kunde
jag inte rädda honom...

375
00:34:59,787 --> 00:35:02,637
...hur gärna jag än ville det.

376
00:35:05,376 --> 00:35:08,906
Det ska aldrig få hända med Sam.

377
00:35:10,765 --> 00:35:14,210
Finns det en chans att rädda honom...

378
00:35:14,719 --> 00:35:16,919
...så tar jag den.

379
00:35:18,956 --> 00:35:23,036
Han är min bror och den
enda familj jag har kvar.

380
00:35:31,886 --> 00:35:35,307
- Gör det inte, Dean.
- Det är redan gjort.

381
00:35:35,357 --> 00:35:39,777
- Ni jägare är så kortsynta.
- Men vi är inte utdöda.

382
00:35:39,912 --> 00:35:41,912
Abbadon!

383
00:35:41,997 --> 00:35:45,102
Jag skickar över Henry med asken.

384
00:35:45,433 --> 00:35:48,453
Gör detsamma med Sam. Inga knep!

385
00:35:48,586 --> 00:35:54,381
Jag är bara intresserad av Henry
och nyckeln. Ni två är fria att gå.

386
00:35:57,978 --> 00:36:01,283
Du kan gå över dit, eller krypa. 

387
00:36:01,633 --> 00:36:03,633
Du avgör själv.

388
00:36:11,892 --> 00:36:16,017
- Jag är ledsen, Henry.
- Bespara mig det där.

389
00:36:17,582 --> 00:36:21,932
- Det här är en dålig idé.
- Knip igen, nu drar vi.

390
00:36:31,278 --> 00:36:33,278
Vi hade ett avtal!

391
00:36:33,882 --> 00:36:36,707
Vilken skräll - jag ljög!

392
00:36:40,204 --> 00:36:42,404
- Henry!
- Vänta.

393
00:36:47,911 --> 00:36:49,911
Du är inte den enda.

394
00:36:50,883 --> 00:36:55,737
- Han är den enda familj jag har.
- Så hur låter ditt förslag?

395
00:36:55,887 --> 00:37:00,137
Kan du bromsa Abbadon?
I så fall så gör jag resten.

396
00:37:02,544 --> 00:37:04,544
Det där var jättekul.

397
00:37:04,713 --> 00:37:06,713
Ge mig asken nu.

398
00:37:13,387 --> 00:37:15,387
Var är den?!

399
00:37:16,826 --> 00:37:20,286
Okej, då tar vi till hårdhandskarna.

400
00:37:32,123 --> 00:37:34,473
Varför sitter jag fast?!

401
00:37:39,330 --> 00:37:42,235
En djävulsfälla inristad i kulan.

402
00:37:44,785 --> 00:37:48,895
Du måste komma nära
och det kan vara farligt.

403
00:37:49,124 --> 00:37:52,354
Jag vet, men det gör man för familjen.

404
00:37:56,298 --> 00:37:58,523
Ni har inte dödat mig än.

405
00:37:58,683 --> 00:38:01,913
Det kommer du önska att vi hade gjort.

406
00:38:03,404 --> 00:38:06,919
Djävulsfällan i knoppen håller dig där.

407
00:38:07,058 --> 00:38:11,429
Vi skär dig i små delar och
begraver varje del i cement.

408
00:38:11,479 --> 00:38:14,314
Snart önskar du att du var död.

409
00:38:17,184 --> 00:38:19,184
Vi fixade det.

410
00:38:23,624 --> 00:38:28,629
Nej, <i>du</i> fixade det.
Inte illa för en plugghäst.

411
00:38:31,732 --> 00:38:36,577
Förlåt för att jag dömde er
så hårt för att ni var jägare.

412
00:38:37,738 --> 00:38:40,048
Jag borde ha vetat bättre.

413
00:38:40,241 --> 00:38:42,241
Om vad?

414
00:38:43,444 --> 00:38:45,784
Ni är också Winchesters.

415
00:38:46,781 --> 00:38:50,626
Så länge vi lever, så finns det hopp.

416
00:38:56,357 --> 00:38:59,587
Jag kände inte min son som man,...

417
00:38:59,998 --> 00:39:03,173
...men efter att ha träffat er två...

418
00:39:04,116 --> 00:39:08,126
...så vet jag att jag hade
varit stolt över honom.

419
00:39:47,563 --> 00:39:49,563
Nu fattar jag.

420
00:39:52,805 --> 00:39:58,675
Det Amor sa...om att himlen slet
för att få ihop mamma och pappa.

421
00:39:59,008 --> 00:40:01,433
Winchesters och Campbells...

422
00:40:02,144 --> 00:40:04,569
...hjärnan och musklerna.

423
00:40:05,964 --> 00:40:11,674
Jag är glad att du kan se det så.
Jag ser bara död i familjeträdet.

424
00:40:16,191 --> 00:40:18,191
Jag...

425
00:40:18,761 --> 00:40:21,921
...hittade det här i Henrys plånbok.

426
00:40:25,417 --> 00:40:27,517
Pappa ser lycklig ut.

427
00:40:29,705 --> 00:40:32,850
Om han ändå hade fått veta sanningen.

428
00:40:32,909 --> 00:40:39,114
Han trodde att farsan stack, när
stackarn kom och räddade oss.

429
00:40:40,500 --> 00:40:42,700
Dessa jävla tidsresor.

430
00:40:44,687 --> 00:40:47,067
Hade det gjort nån skillnad?

431
00:40:47,157 --> 00:40:49,157
Vad?

432
00:40:49,909 --> 00:40:51,909
Pappa.

433
00:40:51,995 --> 00:40:54,660
Om hans pappa hade varit där.

434
00:40:55,980 --> 00:40:58,320
Hur han uppfostrade oss?

435
00:40:59,468 --> 00:41:03,793
- Han gjorde så gott han kunde.
- Jo, jag vet.

436
00:41:04,273 --> 00:41:06,473
De gjorde de allihop.

437
00:41:13,632 --> 00:41:17,472
Hur stor chans är det
att stället finns kvar?

438
00:41:17,636 --> 00:41:20,556
En chans vi måste ta, antar jag.

439
00:41:22,791 --> 00:41:25,556
Vi är ju legater, trots allt.

440
00:41:39,132 --> 00:41:42,877
Text: skorpan666 © SSG - SweSUB Group

441
00:41:43,043 --> 00:41:45,763
www.SweSUB.nu
- För bättre texter

