1
00:00:01,335 --> 00:00:03,212
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,295 --> 00:00:07,090
<i>Jag hade sex med fel person.
Men det kändes inte fel.</i>

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,926
Det här är vår hemlighet, okej?

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,929
Vi hörde om din mor,
vi ville se hur du mådde.

5
00:00:12,012 --> 00:00:15,057
Tänk om min man
kommer med en bild på mig,

6
00:00:15,140 --> 00:00:18,352
och jag får ha fel ansikte
resten av livet?

7
00:00:18,435 --> 00:00:21,188
Cristina och jag
var ihop i tre år.

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,606
-Blir jag bjuden?
-Vart?

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,191
-På bröllopet.
-Snälla, gå.

10
00:00:25,859 --> 00:00:30,197
<i>En patients sjukdomshistoria
är lika viktig som symptomen.</i>

11
00:00:30,280 --> 00:00:34,368
<i>Det kan avgöra om det är
halsbränna eller hjärtattack.</i>

12
00:00:34,451 --> 00:00:36,161
<i>Om huvudvärken är en tumör.</i>

13
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>lbland försöker patienter
skriva om sina egna historier.</i>

14
00:00:42,084 --> 00:00:46,088
<i>De hävdar att de inte röker,
eller glömmer att nämna vissa droger.</i>

15
00:00:46,171 --> 00:00:50,342
<i>lnom kirurgi
kan sådant leda till döden.</i>

16
00:00:55,264 --> 00:00:58,350
<i>Vi kan ignorera den
så mycket vi vill,</i>

17
00:00:58,433 --> 00:01:00,978
<i>men vår historia...</i>

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
<i>...gör sig alltid påmind
till slut.</i>

19
00:01:08,902 --> 00:01:12,948
Meredith accepterar viss hjälp,
sedan känner hon sig kvävd.

20
00:01:13,031 --> 00:01:16,118
Är det här...
Kväver jag henne?

21
00:01:16,201 --> 00:01:20,539
Nej, att handla är precis lagom.
Det är jag. lbland överdriver jag.

22
00:01:20,622 --> 00:01:25,043
Vem kan klandra dig, efter allt?
När Ellis dog lät jag henne vara.

23
00:01:25,127 --> 00:01:27,588
Men jag vill vara här och hjälpa till.

24
00:01:27,671 --> 00:01:30,507
Men ta det lugnt. Var hjälpsam.

25
00:01:31,508 --> 00:01:33,093
-God morgon.
-Ja, god morgon.

26
00:01:33,177 --> 00:01:37,306
-Vill du ha kaffe?
-Ja. Har du köpt det här?

27
00:01:37,389 --> 00:01:40,767
-För att fylla på i kylen.
-Du handlade förra veckan.

28
00:01:40,851 --> 00:01:44,980
Man måste handla varje vecka
om man vill ha mer.

29
00:01:45,772 --> 00:01:50,360
Tack. Det var oväntat.
Det behövs verkligen inte.

30
00:01:50,444 --> 00:01:52,696
-Är det till alla?
-Absolut.

31
00:01:52,779 --> 00:01:55,866
Jag måste till sjukhuset
och prata med Richard.

32
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
-Vi ses.
-Ska du prata om...

33
00:01:58,452 --> 00:02:00,913
-Ja. Önska mig lycka till.
-Det behöver du inte.

34
00:02:00,996 --> 00:02:03,707
Se till att han lyssnar.
Du förtjänar chefsposten.

35
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
Snygg tröja.

36
00:02:13,383 --> 00:02:15,385
Min fru.

37
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
-Vad?
-Min fru. Hon gav den till mig.

38
00:02:18,764 --> 00:02:20,849
Tröjan.

39
00:02:20,933 --> 00:02:24,019
Det är faktiskt min ex-fru.

40
00:02:24,102 --> 00:02:26,772
-Vi är vänner.
-Förlåt?

41
00:02:26,855 --> 00:02:30,901
Skilsmässan.
Det gick vänskapligt till.

44
00:02:43,205 --> 00:02:48,168
Hon tryckte på femman och gick av
på trean för att slippa flirta med dig.

45
00:02:48,252 --> 00:02:50,254
Hon skulle hellre klättra upp.

46
00:02:50,337 --> 00:02:52,506
-Jag flirtade inte.
-Skojar du?

47
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
Du behöver inte bli generad.

48
00:02:58,428 --> 00:03:01,014
Det är dags att du börjar dejta igen.

49
00:03:01,890 --> 00:03:04,810
-Du behöver en kompanjon.
-Jag har patienter.

50
00:03:05,811 --> 00:03:08,397
Vi skulle bli ett bra team.

51
00:03:08,647 --> 00:03:12,276
En snabb klaffrekonstruktion
är en bra start på dagen.

52
00:03:12,359 --> 00:03:16,280
Du har faktiskt blivit läskig.
Läskig och efterhängsen.

53
00:03:16,363 --> 00:03:21,201
-Burke och jag gifter oss nästa månad.
-Du är inte giftastypen.

54
00:03:21,285 --> 00:03:23,287
Du känner mig inte längre.

55
00:03:23,370 --> 00:03:26,665
Bara så att du vet vad du missar:

56
00:03:26,748 --> 00:03:30,961
Assistera mig på min heterotropiska
hjärttransplantation i dag.

57
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Du ska koppla ihop två hjärtan?

58
00:03:33,714 --> 00:03:38,677
Burke vill nog också vara med
för att se hur det ska gå till.

59
00:03:39,887 --> 00:03:43,765
Heterotopisk transplantation.
Han höjer ribban.

60
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Jag behöver en strategi.
Tvinga in honom på defensiven.

61
00:03:47,019 --> 00:03:51,356
-Ta hans dam. Spelar du inte schack?
-Jag är ingen nörd.

62
00:03:51,440 --> 00:03:54,318
Jag måste krossa honom.
Förinta honom.

63
00:03:54,401 --> 00:03:57,237
Varför dyker Susan upp hela tiden?

64
00:03:57,321 --> 00:04:01,200
Vi blev just vänner,
eller halvsläkt eller vad vi nu är.

65
00:04:01,283 --> 00:04:05,370
Jag vet att du växte upp bland vargar,
men det är så mammor gör.

66
00:04:05,454 --> 00:04:08,999
De hälsar på, fyller kylen.
Hon kanske kan tvätta åt oss?

67
00:04:09,082 --> 00:04:11,710
Skaffa din egen plastmamma.

68
00:04:11,793 --> 00:04:15,339
Hej. Var jouren jobbig?

69
00:04:15,839 --> 00:04:19,384
När min patients varböld
exploderade över mig i morse?

70
00:04:19,468 --> 00:04:23,096
-Det var höjdpunkten.
-Heliga jungfru Maria.

71
00:04:23,180 --> 00:04:25,265
Be för oss syndare, nu och vid...

72
00:04:25,349 --> 00:04:28,602
-Vad snygg du är.
-Har du varit och biktat dig?

73
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
-l kyrkan?
-Tyst.

74
00:04:31,021 --> 00:04:34,274
lzzie Stevens gör bot.
Du har gjort något hemskt.

75
00:04:36,944 --> 00:04:40,113
Jag känner mig skit.
Hoppas att jag inte somnar i dag.

76
00:04:40,197 --> 00:04:43,951
Ska jag göra kaffe?
Du behöver något uppiggande.

77
00:04:44,660 --> 00:04:47,579
-Ja. Det låter bra.
-Bra.

78
00:04:47,663 --> 00:04:49,331
Okej.

79
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
Le. Kom igen.
Det där är inget leende.

80
00:04:58,340 --> 00:04:59,883
Får jag se?

81
00:05:01,552 --> 00:05:04,137
Är det jag? Herregud.

82
00:05:05,514 --> 00:05:08,517
Det här låter hemskt,
men jag ser inte illa ut.

83
00:05:08,600 --> 00:05:11,186
Vacker är ordet du letar efter.

84
00:05:11,270 --> 00:05:14,273
-Jag skulle säga het.
-Jag med, men då får jag skäll.

85
00:05:14,356 --> 00:05:16,358
-Ja, det får du.
-Det är lite svullet än.

86
00:05:16,441 --> 00:05:18,443
Snart blir du rykande het.

87
00:05:18,527 --> 00:05:20,696
Ska vi vänta med " efter" -bilderna?

88
00:05:20,779 --> 00:05:23,365
Ju förr vi tar dem,
desto förr kommer de ut.

89
00:05:23,448 --> 00:05:26,201
Till polisen, nyheterna, lnternet.

90
00:05:26,285 --> 00:05:29,788
Om jag ser helt annorlunda ut
gör bilderna ingen nytta.

91
00:05:29,872 --> 00:05:32,291
Du har kvar din benstruktur.

92
00:05:32,374 --> 00:05:36,837
Ditt ansikte liknar ditt gamla ansikte.
Håret och ögonen är desamma.

93
00:05:36,920 --> 00:05:40,424
Tror ni verkligen
att någon kan känna igen mig?

94
00:05:40,507 --> 00:05:42,009
Du borde le.

95
00:05:44,136 --> 00:05:47,681
Att bikta sig hjälper verkligen.

96
00:05:47,764 --> 00:05:50,809
Vi får en andra chans.
Synden är borta.

97
00:05:50,893 --> 00:05:54,438
-Så du slipper undvika mig.
-Jag måste. Tills det lägger sig.

98
00:05:54,521 --> 00:05:57,524
Javier Ruggero?

99
00:05:57,608 --> 00:06:00,569
Javier... Ruggero?

100
00:06:00,652 --> 00:06:03,405
Lägger sig?
Vad betyder det?

101
00:06:03,488 --> 00:06:06,950
När Meredith och jag...
Det la sig. Det gick över.

102
00:06:07,034 --> 00:06:11,872
Var ditt tragiska, deprimerande sex
med Meredith samma sak som...

103
00:06:11,955 --> 00:06:16,877
Jag kan inte. Låt mig vara.
Bara ett tag, låt mig vara.

104
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Javier Ruggero?

105
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
Är du dr. lsobel Stevens?

106
00:06:23,050 --> 00:06:26,929
Ja. Men om du är mr Ruggero
ska du träffa dr. O'Malley.

107
00:06:27,012 --> 00:06:30,140
-Dr. Stevens...
-Vi...

108
00:06:30,224 --> 00:06:34,186
Vår dotter har leukemi
och behöver en benmärgstransplantation.

109
00:06:34,269 --> 00:06:37,231
Då ska ni till hematologin.
Tredje våningen, västra.

110
00:06:37,314 --> 00:06:40,943
Genom dubbeldörrarna,
andra hissparet...

111
00:06:41,026 --> 00:06:42,736
...till höger.

112
00:06:43,946 --> 00:06:47,491
Jag är ledsen, men Seattle Grace
har en av de bästa

113
00:06:47,574 --> 00:06:51,537
benmärgstransplantationscentren
i landet. Jag kan följa er dit.

114
00:06:51,620 --> 00:06:56,250
Det är bara det
att du ser precis ut som vår dotter.

115
00:06:57,292 --> 00:07:01,421
Vi är Dustin och Caroline Klein.
Vi är Hannahs föräldrar.

116
00:07:02,297 --> 00:07:04,174
Vi är hennes...

117
00:07:04,258 --> 00:07:06,426
Vi är din dotters föräldrar.

118
00:07:06,510 --> 00:07:08,887
Du är Hannahs biologiska mor.

119
00:07:11,795 --> 00:07:15,625
Synk: stoffinho17

120
00:07:15,727 --> 00:07:18,605
Hannah fick diagnosen
akut myeloid leukemi.

121
00:07:18,689 --> 00:07:21,859
Vi sökte upp dig.
Vi vet att det är fel, men...

122
00:07:21,942 --> 00:07:25,737
Hon behöver transplantationen.
Vi hade en donator.

123
00:07:25,821 --> 00:07:29,283
Donatorn dog.
De ringde Hannahs onkolog i går kväll.

124
00:07:29,366 --> 00:07:31,577
Hannah har tydligen
inte haft nog med otur.

125
00:07:31,660 --> 00:07:34,705
Vi hade inte tänkt kontakta dig.

126
00:07:34,788 --> 00:07:39,293
-Men i går kväll förändrades allt.
-Självklart.

127
00:07:39,376 --> 00:07:42,129
Självklart ställer jag upp, men...

128
00:07:44,339 --> 00:07:47,634
En biologisk förälder
matchar bara till 50 procent.

129
00:07:47,718 --> 00:07:52,556
Det är nog bättre att Hannah
får någon från donatorregistret.

130
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
När du lämnade bort henne

131
00:07:57,769 --> 00:08:02,316
så lovade vi att ta hand om henne
och att skydda henne.

132
00:08:02,399 --> 00:08:05,569
Men jag kan inte skydda henne
från det här.

133
00:08:05,652 --> 00:08:09,114
Det är genetiskt.
Du måste ta hand om henne.

134
00:08:09,198 --> 00:08:11,575
För varje dag blir hon sjukare.

135
00:08:11,658 --> 00:08:15,078
Har vi tur kanske du matchar mer
än 50 procent.

136
00:08:16,997 --> 00:08:18,665
Ja.

137
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Är hon...

138
00:08:21,835 --> 00:08:24,296
Hon är här.

139
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
-Hon måste vara väldigt rädd.
-Hon är där uppe, med min mor.

140
00:08:31,094 --> 00:08:33,096
Får jag...

141
00:08:36,016 --> 00:08:38,101
Jag vill träffa henne.

142
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Vi måste höra med Hannah.

143
00:08:40,479 --> 00:08:44,691
Säger hon ja,
så har vi såklart inget emot det.

144
00:08:48,529 --> 00:08:52,991
lsobel, vår dotter kan dö.

145
00:08:57,955 --> 00:09:02,125
Charles, det här är dr. Burke.
Han ska assistera vid ingreppet.

146
00:09:02,209 --> 00:09:05,003
-God dag, dr. Burke.
-Spelar du schack med dig själv?

147
00:09:05,087 --> 00:09:06,630
Det får mig att glömma

148
00:09:06,713 --> 00:09:09,675
att ni ska gräva mig i bröstet
om några timmar.

149
00:09:09,758 --> 00:09:12,636
Andreas, det här är min gamla elev,

150
00:09:12,719 --> 00:09:15,347
en lysande schackspelare,
dr. Cristina Yang.

151
00:09:15,430 --> 00:09:20,269
Snart blir jag dr. Cristina Burke.
Vi ska gifta oss nästa månad.

152
00:09:20,352 --> 00:09:22,646
-Grattis.
-Tack.

153
00:09:22,729 --> 00:09:27,025
Du kanske kan redogöra
för ingreppet, dr. Yang?

154
00:09:27,109 --> 00:09:32,739
Absolut. Mr Redford, i stället för
att ersätta ditt nuvarande hjärta

155
00:09:32,823 --> 00:09:36,243
ska vi koppla det till ett nytt hjärta.

156
00:09:36,326 --> 00:09:40,164
Det blir två hjärtan som pumpar
tillsammans och delar på bördan.

157
00:09:40,247 --> 00:09:41,748
Ett perfekt team.

158
00:09:41,832 --> 00:09:45,878
Mer korrekt: Det nya hjärtat
cirkulerar blodet till kroppen,

159
00:09:45,961 --> 00:09:48,380
och ditt eget hjärta
pumpar blod till lungorna.

160
00:09:48,463 --> 00:09:52,134
Mer av en söndra och härska-strategi,
inte sant, dr. Yang?

161
00:09:53,093 --> 00:09:55,846
-Låter riskabelt.
-Alla ingrepp medför risker.

162
00:09:55,929 --> 00:09:58,056
Men dr. Marlow
banade väg för ingreppet.

163
00:09:58,140 --> 00:10:01,685
Och dr. Burke är en av de främsta
thoraxkirurgerna i landet.

164
00:10:01,768 --> 00:10:05,022
Jag utför ingreppet,
så du har inget att oroa dig för.

165
00:10:05,105 --> 00:10:08,275
Du har valt den bäste mannen för jobbet.

166
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Vad var det?

167
00:10:11,653 --> 00:10:15,073
Det var min självbelåtne,
passivt aggressive engelske ex-pojkvän

168
00:10:15,157 --> 00:10:17,201
som försöker visa
att jag valt fel kille.

169
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
Det gör inget,
så länge jag lär mig något.

170
00:10:20,329 --> 00:10:23,707
Jag pratade faktiskt om dig.
Vad var det där?

171
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Du får stå ut med
att jag är snäll och gullig ett tag.

172
00:10:28,378 --> 00:10:30,422
Trevlig omväxling.

173
00:10:30,506 --> 00:10:32,716
-Tyst med dig.
-Så ska det låta.

174
00:10:34,009 --> 00:10:37,054
Hej. Jag såg Ava.
Hon ser jättefin ut.

175
00:10:37,137 --> 00:10:39,681
Ja. Sloan gjorde ett bra jobb.

176
00:10:39,765 --> 00:10:41,934
Du var också med.

177
00:10:42,017 --> 00:10:46,355
-Jag gjorde bara mitt jobb.
-Du kan inte ta en komplimang.

178
00:10:46,438 --> 00:10:51,026
-Jag vill inte att folk ska tro...
-Att du försöker skapa idealkvinnan?

179
00:10:51,109 --> 00:10:53,862
Dr. Montgomery, polisen är på väg.

180
00:10:53,946 --> 00:10:56,657
De tror de funnit
den oidentifierade kvinnans familj.

181
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Jag förstår att du måste vara opartisk

182
00:10:59,493 --> 00:11:01,620
när du söker en efterträdare.

183
00:11:01,703 --> 00:11:03,789
Ge alla chansen att lyckas.

184
00:11:03,872 --> 00:11:05,999
-Ja.
-Kan vi sluta låtsas?

185
00:11:06,083 --> 00:11:07,167
Jag låtsas inte.

186
00:11:07,251 --> 00:11:09,378
Du lovade mig jobbet.
Det var därför jag kom.

187
00:11:09,461 --> 00:11:12,214
Du kom hit
när ditt äktenskap gick i kras.

188
00:11:12,297 --> 00:11:15,676
Vi hade en överenskommelse.
Men nu kan jobbet gå till vem som helst.

189
00:11:15,759 --> 00:11:18,720
Marlow får tydligen göra
en hjärttransplantation.

190
00:11:18,804 --> 00:11:21,348
Det här är ett universitetssjukhus.

191
00:11:24,476 --> 00:11:27,980
Min intervju gick inte så bra.
Jag ber om ditt stöd.

192
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
-Du vet vad jag kan.
-Jag har bara en röst.

193
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
En stark röst.

194
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
Jag mår inte bra...

195
00:11:39,616 --> 00:11:41,535
Vad är det med henne?

196
00:11:52,129 --> 00:11:54,923
Jag kan inte prata med dig
när du låter så där.

197
00:11:55,007 --> 00:11:58,510
Ta dig samman och kom ut. Nu.

198
00:12:12,941 --> 00:12:16,445
Jag har en elvaårig dotter.

199
00:12:16,528 --> 00:12:20,282
Hon behöver en benmärgstransplantation.

200
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
Jag är kan vara en bra donator.

201
00:12:25,245 --> 00:12:26,872
Säg inget till någon.

202
00:12:26,955 --> 00:12:29,917
-Det är inget jag vill...
-Jag förstår.

203
00:12:35,923 --> 00:12:39,343
Hon är här. Mitt barn.

204
00:12:40,677 --> 00:12:45,140
Jag ska gå upp till barnavdelningen
och träffa henne. Nu och...

205
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Jag har tänkt på den här stunden.

206
00:12:52,523 --> 00:12:55,108
Hur jag skulle se ut.

207
00:12:56,109 --> 00:12:58,362
Vad jag skulle säga.

208
00:13:00,155 --> 00:13:04,409
Men jag trodde att jag skulle
vara äldre, stabilare, mognare.

209
00:13:04,493 --> 00:13:09,206
Att hon skulle vara äldre.
lnte att hon skulle vara sjuk.

210
00:13:12,459 --> 00:13:14,711
Jag vet inte vad jag ska göra.

211
00:13:15,754 --> 00:13:18,298
Vad ska jag göra?

212
00:13:21,885 --> 00:13:26,265
Vi älskar vår Shannon,
men vi kom inte överens med hennes man.

213
00:13:27,099 --> 00:13:28,976
-Så, hon har en man.
-Hade.

214
00:13:29,059 --> 00:13:31,770
När hon var på jobbet
packade han och stack.

215
00:13:31,854 --> 00:13:36,024
Han ville inte ha barnet. Men hon
stack efter honom, gravid och allt.

216
00:13:36,108 --> 00:13:40,279
Vi har inte hört något på månader
och i dag såg vi bilden på tv.

217
00:13:40,362 --> 00:13:43,824
Mr och mrs Waring, kvinnan vi hittade,
om det är er dotter...

218
00:13:43,907 --> 00:13:47,119
Näsan är annorlunda, och hakan.

219
00:13:47,202 --> 00:13:50,247
Men de sa att ansiktet var förändrat.

220
00:13:50,330 --> 00:13:53,000
Råkar ni veta er dotters blodgrupp?

221
00:13:53,083 --> 00:13:54,626
Hon är B-positiv.

222
00:13:54,710 --> 00:13:58,005
Några sjukdomar,
operationer vi bör känna till?

223
00:13:58,088 --> 00:14:00,841
De tog bort mandlarna när hon var 1 2.

224
00:14:02,009 --> 00:14:05,220
Det är hon, va?
Det är Shannon.

225
00:14:11,977 --> 00:14:15,355
-Susan.
-Meredith. Hej. Jag hittade dig.

226
00:14:15,439 --> 00:14:18,775
-Två gånger på en dag.
-Jag vet att du är upptagen...

227
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
-Ja. Jag är på jobbet.
-Okej. Jag var...

228
00:14:22,613 --> 00:14:26,408
Jag vill gärna prata med dig.
Ta oss tid och sitta ner...

229
00:14:26,491 --> 00:14:30,954
Förlåt, men det här är för mycket.
Du dyker upp hela tiden.

230
00:14:31,038 --> 00:14:33,457
Jag är inte din dotter,
ett välgörenhetsfall,

231
00:14:33,540 --> 00:14:36,376
-eller det du vill fixa.
-Jag...

232
00:14:36,460 --> 00:14:41,340
Nej, sluta prata.
Sluta vara som en mamma. Sluta.

233
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
<i>Runt 35, brunt hår,
gravid i åttonde månaden.</i>

234
00:14:46,887 --> 00:14:49,264
<i>On ni känner igen henne...</i>

235
00:14:50,098 --> 00:14:53,268
Mitt tjusiga foto är på nyheterna.

236
00:14:53,352 --> 00:14:56,104
Du kommer att sakna mig
när min fina familj kommer.

237
00:14:56,188 --> 00:15:00,108
-Du vet inte om de är fina. Gapa.
-Vad är det med min hals?

238
00:15:00,192 --> 00:15:02,361
Jag vet inte, så gapa.

239
00:15:02,444 --> 00:15:05,030
lnte förrän du säger...

240
00:15:05,113 --> 00:15:09,868
Någon har känt igen mig, eller hur?

241
00:15:09,952 --> 00:15:13,497
Alex, du måste säga vem det är.
Snälla.

242
00:15:13,580 --> 00:15:15,916
Deras dotters blodgrupp
är B-positiv.

243
00:15:15,999 --> 00:15:18,794
Din ålder, gravid, din längd, hårfärg.

244
00:15:18,877 --> 00:15:22,589
Och hon har inga tonsiller.
Så tänker du gapa?

245
00:15:22,673 --> 00:15:25,884
-Ja. Säg att jag inte har tonsiller.
-Säg A.

246
00:15:28,262 --> 00:15:31,139
-lnga tonsiller.
-Shannon?

247
00:15:31,223 --> 00:15:35,102
Mr och mrs Waring, jag bad er vänta.
Jag har tester...

248
00:15:35,185 --> 00:15:38,021
Alex. Det är okej.

249
00:15:38,605 --> 00:15:40,399
Ditt namn...

250
00:15:42,109 --> 00:15:46,655
-...är Shannon Marie.
-Marie var min mors namn.

251
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Din farmor.

252
00:15:49,700 --> 00:15:51,994
Shannon Marie.

253
00:15:57,332 --> 00:16:00,752
Skriv ut säng ett och tre,
två behöver en socialarbetare,

254
00:16:00,836 --> 00:16:03,755
och ta över ett tag.
Jag måste göra en sak.

255
00:16:03,839 --> 00:16:05,841
Vad är det med lzzie?

256
00:16:05,924 --> 00:16:08,760
Det har inte du med att göra.

257
00:16:08,844 --> 00:16:12,306
Bekymra dig om sjuka människor
tills jag är tillbaka.

258
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
-Uppfattat?
-Dr. Bailey.

259
00:16:15,017 --> 00:16:18,228
l traumarum ett har en kille
en perforation. Får jag vara med?

260
00:16:18,312 --> 00:16:22,774
Nej, det får du inte.
Du stannar här med O'Malley.

261
00:16:26,028 --> 00:16:28,155
Vad är det för fel med lzzie?

262
00:16:29,198 --> 00:16:31,325
Säng sju till 1 3.
Börja med åtta.

263
00:16:31,408 --> 00:16:33,827
Han kan inte hålla tätt.

264
00:16:33,911 --> 00:16:38,499
Medan dr. Marlow förbereder ingreppet
undersöker jag donatorns hjärta.

265
00:16:38,582 --> 00:16:40,959
Jag undersöker donatorns hjärta.

266
00:16:41,043 --> 00:16:45,547
Jag vill vara säker på
att nedre hålvenen är sydd.

267
00:16:47,549 --> 00:16:48,634
Fortsätt.

268
00:16:48,717 --> 00:16:52,513
Jag öppnar bröstkorgen,
kopplar in hjärtlungmaskinen,

269
00:16:52,596 --> 00:16:56,099
och ansluter vänstra förmaket,
sedan högra förmaket...

270
00:16:56,183 --> 00:17:00,395
Den övre hålvenen. Det förenklar
påföljande hjärtbiopsier.

271
00:17:00,479 --> 00:17:05,567
<i>Du läste inte min artikel
i Cardiothoracic Monthly förra året?</i>

272
00:17:05,651 --> 00:17:08,737
Cristina har visst ett exemplar.
Får jag?

273
00:17:08,820 --> 00:17:10,447
Javisst.

274
00:17:13,075 --> 00:17:16,370
Vad i fridens namn är det där?

275
00:17:16,453 --> 00:17:20,499
-Jag testar färger.
-lnför den stora dagen?

276
00:17:20,582 --> 00:17:23,335
Jag funderar på... korall?

277
00:17:24,378 --> 00:17:26,547
Chefen, jag vill visa dig något.

278
00:17:26,630 --> 00:17:28,173
Jag är upptagen, Sloan.

279
00:17:28,257 --> 00:17:30,384
Journalen för min patient,
rum 31 29.

280
00:17:30,467 --> 00:17:33,470
-Hej. Jag har den här.
-Hej.

281
00:17:35,889 --> 00:17:38,183
Snygga dojor. Springer du?

282
00:17:38,267 --> 00:17:40,853
-Ja.
-Jag med.

283
00:17:40,936 --> 00:17:44,773
-Ska vi springa tillsammans någon gång?
-Visst.

284
00:17:45,858 --> 00:17:48,777
Var det något mer, dr. Sloan?

285
00:17:48,861 --> 00:17:50,612
Nix. Det var allt.

286
00:17:53,532 --> 00:17:54,741
Kompanjon.

287
00:17:56,368 --> 00:17:57,578
Kompanjon.

288
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
-Är Hannah där inne nu?
-Ja.

289
00:18:09,339 --> 00:18:12,843
När du ser henne,
då vet du vad du ska göra.

290
00:18:12,926 --> 00:18:16,555
Det är väl skönt att veta att hon
har föräldrar som kämpar för henne.

291
00:18:16,638 --> 00:18:18,640
Som bryr sig om vad hon vill.

292
00:18:18,724 --> 00:18:22,102
Som försöker göra henne lycklig,
som du också hade gjort.

293
00:18:25,105 --> 00:18:28,567
Det betyder inte att du inte vill
att hon ska behöva dig.

294
00:18:29,610 --> 00:18:31,486
Ja.

295
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Hon är så trött.

296
00:18:44,708 --> 00:18:47,878
Vi lät Hannah avgöra
och hon är inte redo. Jag är ledsen.

297
00:18:47,961 --> 00:18:50,714
Vi vill inte pressa henne.
En annan gång?

298
00:18:50,797 --> 00:18:54,968
-När hon känner sig bättre.
-Nej, jag förstår.

299
00:18:55,928 --> 00:18:58,597
Jag är ledsen,
men... transplantationen?

300
00:19:01,934 --> 00:19:03,894
Stevens.

301
00:19:05,604 --> 00:19:08,065
Titta på mig. Titta på mig.

302
00:19:08,148 --> 00:19:11,401
Din flicka.
Du vill att hon ska vilja ha dig,

303
00:19:11,485 --> 00:19:14,321
men hon måste leva
för att få den chansen.

304
00:19:18,826 --> 00:19:22,496
Förlåt. Självklart.
Jag är redo. Vi kan börja.

305
00:19:27,584 --> 00:19:29,670
Jag är lärare.

306
00:19:29,753 --> 00:19:33,173
Jag undervisar i en andraklass
i North Bend Elementary.

307
00:19:33,257 --> 00:19:36,969
-Åtminstone gjorde jag det.
-Du kan få jobbet tillbaka.

308
00:19:37,052 --> 00:19:40,556
De älskar dig där.
När kan vi ta hem henne?

309
00:19:40,639 --> 00:19:43,892
-Till...
-North Bend. Vi har ett rum åt henne.

310
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
Din mamma har dina böcker,
brev, dagböcker.

311
00:19:46,937 --> 00:19:49,940
-Skrev jag dagbok?
-Ungefär 800.

312
00:19:50,023 --> 00:19:53,360
Även om du inte minns allt nu,
så kommer du att göra det.

313
00:19:55,153 --> 00:19:57,072
Hörde du det?

314
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
-Får jag åka?
-Du har fortfarande dropp.

315
00:19:59,741 --> 00:20:02,703
Och du äter antibiotika.
Vi kollar barnet väldigt noga.

316
00:20:02,786 --> 00:20:05,330
Men du kan ordna det, va?

317
00:20:05,414 --> 00:20:08,500
Alex. Hjälp mig att komma härifrån.

318
00:20:08,584 --> 00:20:13,046
Dr. Montgomery har beordrat sängläge
fram till förlossningen.

319
00:20:14,089 --> 00:20:17,259
Men jag ska fråga.
Du kanske kan göra det hemifrån.

320
00:20:17,342 --> 00:20:19,469
Hemma. Tänk...

321
00:20:22,264 --> 00:20:23,974
Hej.

322
00:20:24,057 --> 00:20:26,560
-Hur är det?
-Jag är på uselt humör.

323
00:20:26,643 --> 00:20:29,938
Jag skrek åt Susan.
Jag har nog ingen plastmamma längre.

324
00:20:31,231 --> 00:20:33,567
-Behöver du piggas upp?
-Nej.

325
00:20:34,943 --> 00:20:37,529
-lnte jag heller. Det ordnar sig.
-Tror du?

326
00:20:37,613 --> 00:20:38,739
Susan klarar sig.

327
00:20:45,662 --> 00:20:48,373
-Hur gick det med chefen?
-Som med dig och Susan.

328
00:20:48,457 --> 00:20:50,876
Vi passar ihop.

329
00:20:55,464 --> 00:20:58,467
Jag väntade i jättegamla
farbrorns rum i 20 minuter.

330
00:20:58,550 --> 00:21:01,470
-Förlåt. Vi åt här i dag.
-lngen sa något.

331
00:21:01,553 --> 00:21:03,680
Vet någon... Flytta dig.

332
00:21:03,764 --> 00:21:06,808
Vet någon vad det är med lzzie?

333
00:21:06,892 --> 00:21:09,811
-Något har hänt!
-Fråga henne själv.

334
00:21:09,895 --> 00:21:13,148
-Jag vet inte var hon är.
-Jag har lunch åt dig.

335
00:21:17,402 --> 00:21:20,989
-Du har något på händerna.
-För att skrämma bort hjärtguden.

336
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
-Med nagellack?
-Han tar mitt torn, jag tar hans löpare.

337
00:21:24,159 --> 00:21:28,622
Hör du, pluthuvud. Varför så ledsen?
Ska ansiktslösa flickan åka hem?

338
00:21:28,705 --> 00:21:31,041
-Ska någon hämta Ava?
-Hennes föräldrar.

339
00:21:31,124 --> 00:21:33,669
-Hon måste vara lättad.
-Om de är inte är hemska.

340
00:21:33,752 --> 00:21:37,923
Tänk er att man har glömt sin familj
och så är de psykmördare.

341
00:21:38,006 --> 00:21:40,676
-Eller påträngande.
-Hon är en patient.

342
00:21:40,759 --> 00:21:44,596
Jag struntar i vart hon tar vägen.
Kan vi glömma det?

343
00:21:44,680 --> 00:21:46,765
Ett ögonblick.

344
00:21:47,558 --> 00:21:48,809
Vad är det med lzzie?

345
00:21:48,892 --> 00:21:51,311
-Det rör inte dig.
-Jo.

346
00:21:51,395 --> 00:21:55,357
-Jag kräver att få veta.
-Du sa väl inte "kräver" ?

347
00:21:55,440 --> 00:21:58,026
Är du hennes far, hennes man?

348
00:21:58,110 --> 00:22:02,823
Stanna här och koncentrera dig
på jobbet. Hör du det?

349
00:22:04,241 --> 00:22:05,284
Grey.

350
00:22:05,576 --> 00:22:11,123
Jag måste vara en trappa upp,
så håll ögonen på det här.

351
00:22:11,206 --> 00:22:14,126
Ta det här till labbet.
Kolla när de kör proverna,

352
00:22:14,209 --> 00:22:17,588
ta svaren direkt till mig
och ingen annan.

353
00:22:20,424 --> 00:22:22,301
Det är lzzie. Vad har hänt?

354
00:22:22,384 --> 00:22:25,262
Var diskret
och ställ inte en massa frågor.

355
00:22:25,345 --> 00:22:29,308
Det här är en privatsak.
Hon behöver svaren nu.

356
00:22:29,391 --> 00:22:31,143
Okej.

357
00:22:40,319 --> 00:22:43,363
-Vilken stor nål.
-Det är standard.

358
00:22:43,447 --> 00:22:47,201
Bedövningen börjar verka
om tio minuter.

359
00:22:47,284 --> 00:22:51,705
Jag har gett folk ryggmärgsbedövning
förr. Jag vet hur nålen ser ut.

360
00:22:51,788 --> 00:22:55,501
Den verkar bara så mycket större
när den ska in i min ryggrad.

361
00:22:55,584 --> 00:22:57,294
-Litet stick.
-Åh, Gud.

362
00:22:57,377 --> 00:23:02,216
Ska jag inte hämta en av dina vänner? Du
behöver någon som håller dig i handen.

363
00:23:02,299 --> 00:23:03,884
Nej.

364
00:23:03,967 --> 00:23:05,969
-Tack.
-Säkert?

365
00:23:11,558 --> 00:23:16,063
Du får hålla hur hårt du vill,
men den är sträv som sandpapper.

366
00:23:19,024 --> 00:23:20,901
Nu spänner det lite.

367
00:23:24,488 --> 00:23:26,782
Meredith! Säg var hon är.

368
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
-Om hon ville att du skulle veta...
-Det gör hon.

369
00:23:30,118 --> 00:23:33,372
Vi har bara ett av våra dumma bråk.

370
00:23:33,455 --> 00:23:38,418
Tänk om hon har problem och jag inte
är där för att vi är idioter?

371
00:23:39,294 --> 00:23:42,673
Kom igen. Snälla, Meredith.

372
00:23:44,591 --> 00:23:47,761
Hon är en trappa upp i rum A.
Det är allt jag vet.

373
00:23:47,845 --> 00:23:49,429
Tack.

374
00:23:53,642 --> 00:23:57,020
Dr. Montgomery säger
att ni får ta hem er dotter,

375
00:23:57,104 --> 00:24:01,608
men hon vill prata med den lokala
gynekologen innan hon får åka.

376
00:24:01,692 --> 00:24:02,860
Jag kan inte.

377
00:24:02,943 --> 00:24:06,572
Okej. Jag kan prata
med din man i stället...

378
00:24:06,655 --> 00:24:10,951
Nej, du förstår inte.
Jag kan inte ta hem henne.

379
00:24:13,871 --> 00:24:15,789
Hon är inte min dotter.

380
00:24:21,503 --> 00:24:25,340
Hon är väldigt lik Shannon.

381
00:24:25,424 --> 00:24:29,261
lbland låter hon till och med som henne.

382
00:24:29,344 --> 00:24:32,848
Med operationen och minnesförlusten...

383
00:24:32,931 --> 00:24:37,853
En mor känner sitt eget barn, dr. Karev.
Och det där är inte mitt barn.

384
00:24:37,936 --> 00:24:41,064
-Men din man är...
-Om det inte är Shannon,

385
00:24:41,148 --> 00:24:46,445
så vet vi inte var vår dotter är.
Han önskar att det är hon.

386
00:24:48,363 --> 00:24:51,533
Hur ska jag kunna säga det
till någon av dem?

387
00:24:52,201 --> 00:24:54,828
-Mrs Waring...
-Dr. Karev...

388
00:24:56,413 --> 00:24:59,291
Kan du be min man
att möta mig i lobbyn?

389
00:24:59,374 --> 00:25:02,711
-Du måste prata med henne.
-Säg att jag är ledsen.

390
00:25:07,049 --> 00:25:10,135
-Saker har förändrats.
-Nej, inget har förändrats.

391
00:25:10,219 --> 00:25:13,388
Jag förtjänar ditt stöd.
Jag flyttade inte hit förgäves.

392
00:25:13,472 --> 00:25:16,350
Du kom till Seattle
för att börja ett nytt liv.

393
00:25:16,433 --> 00:25:20,020
Du har en fantastisk kvinna
som älskar dig.

394
00:25:20,103 --> 00:25:21,647
Det här gäller min karriär.

395
00:25:21,730 --> 00:25:26,318
Vet du vad chefsjobbet gör med en?
Varför tror du att jag är skild?

396
00:25:26,401 --> 00:25:29,738
Eller färgar håret?
Man kan inte göra allt.

397
00:25:29,821 --> 00:25:32,241
-lnte om man vill vara chef.
-lnte du.

398
00:25:32,324 --> 00:25:34,827
-lnte du heller.
-Överför inte det på mig!

399
00:25:34,910 --> 00:25:37,621
Jag är den bästa chefskandidaten.
Det vet vi båda.

400
00:25:37,704 --> 00:25:42,209
Det är det enda du behöver tänka på.
Du behöver inte skydda mig.

401
00:25:42,292 --> 00:25:46,547
Jag försöker inte skydda dig, Derek.
Jag sa till Ellis...

402
00:25:49,383 --> 00:25:52,761
Jag lovade henne
att se efter hennes dotter.

403
00:26:02,187 --> 00:26:04,439
O'Malley.
Har Stevens bett dig komma?

404
00:26:04,523 --> 00:26:05,816
Nej.

405
00:26:05,899 --> 00:26:08,861
-Gå härifrån...
-Ger du benmärg?

406
00:26:08,944 --> 00:26:11,196
-Det här är privat.
-Jag går inte.

407
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
-George!
-Nej.

408
00:26:14,158 --> 00:26:15,617
Tvinga mig.

409
00:26:15,701 --> 00:26:17,953
-Aj!
-Förlåt. Jag börjar nu.

410
00:26:18,036 --> 00:26:20,455
Säg till när du ska göra saker.

411
00:26:20,539 --> 00:26:23,208
Det kommer att gå bra.

412
00:26:26,503 --> 00:26:27,546
Jag tar över.

413
00:26:32,968 --> 00:26:36,972
Okej. Stevens, jag går,
om du inte vill att jag hämtar vakten.

414
00:26:37,055 --> 00:26:39,141
Jag klarar mig.

415
00:26:40,934 --> 00:26:42,811
Tack.

416
00:26:48,984 --> 00:26:50,277
Du sa "låt mig vara" .

417
00:26:50,360 --> 00:26:53,906
Du sa inte att de skulle borra hål
i höften på dig.

418
00:26:55,365 --> 00:26:57,493
För vem?

419
00:26:59,328 --> 00:27:01,914
Vad är det för privatsak?

420
00:27:02,831 --> 00:27:06,293
-Jag går in när du är redo.
-Ja.

421
00:27:06,376 --> 00:27:07,586
Ja?

422
00:27:17,012 --> 00:27:18,555
-Hej, Callie.
-Hej.

423
00:27:18,639 --> 00:27:21,892
Om du tar de här två
så kan jag...

424
00:27:21,975 --> 00:27:25,771
Nej, jag är inte här för att jobba.
Förlåt.

425
00:27:25,854 --> 00:27:31,068
Jag har inte sovit på två dygn.
Jag och George skulle dricka kaffe.

426
00:27:31,151 --> 00:27:34,071
Han är med lzzie, tror jag.

427
00:27:34,154 --> 00:27:37,699
Om du inte ska jobba
så tar jag de här. Tack.

428
00:27:41,745 --> 00:27:43,455
Skalpell, tack.

429
00:27:44,665 --> 00:27:45,707
Sugning.

430
00:27:47,918 --> 00:27:52,673
Du gör väl inte en transseptal
punktion i högra atriet?

431
00:27:52,756 --> 00:27:54,258
Är det fel?

432
00:27:54,341 --> 00:27:57,219
lnte om du vill ta livet av patienten.

433
00:27:59,680 --> 00:28:01,139
Dr. Marlow, jag har läst...

434
00:28:01,223 --> 00:28:04,560
Att läsa om ingrepp är en sak,
att utföra dem är en annan.

435
00:28:04,643 --> 00:28:06,812
Jag skulle aldrig låtit dig assistera.

436
00:28:06,895 --> 00:28:11,108
Det är nog bäst att du
tills vidare bara observerar.

437
00:28:16,738 --> 00:28:17,990
Sugning, tack.

438
00:28:20,159 --> 00:28:21,994
Skynda dig.

439
00:28:25,289 --> 00:28:28,000
Ta rullstolen.
Du kommer att ha ont.

440
00:28:28,083 --> 00:28:31,795
Jag vet. Jag mår bra nu. Tack.

441
00:28:32,963 --> 00:28:36,300
-Du menar byxlös, men bra?
-Fan...

442
00:28:46,810 --> 00:28:48,312
Ställ dig upp.

443
00:29:06,747 --> 00:29:08,832
-Jag fixar det.
-Okej.

444
00:29:22,012 --> 00:29:23,972
Hannah.

445
00:29:24,056 --> 00:29:27,601
En elvaårig flicka.
Det är privatsaken. Hon är min.

446
00:29:29,394 --> 00:29:32,940
Titta inte...
Titta inte på mig.

447
00:29:38,278 --> 00:29:40,989
Mamma sa åt mig att behålla henne.

448
00:29:42,825 --> 00:29:47,120
Men jag visste redan vid 1 6 års ålder
att barnet förtjänade bättre

449
00:29:47,204 --> 00:29:51,291
än ett liv på Chehalis campingplats.

450
00:29:52,626 --> 00:29:54,419
Och nu är hon här...

451
00:29:56,421 --> 00:30:00,217
...och hon kan vara döende,
och hon vill inte träffa mig.

452
00:30:04,596 --> 00:30:06,431
Fan.

453
00:30:09,685 --> 00:30:13,146
Jag visste inte att jag brydde mig
förrän hon sa nej.

454
00:30:15,357 --> 00:30:17,484
Tänka sig...

455
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Jag kan säga Ave Maria tills...

456
00:30:31,331 --> 00:30:35,210
...tills jag förvandlas till Maria,
men jag saknar dig ändå.

457
00:30:36,253 --> 00:30:37,880
lnte...

458
00:30:39,798 --> 00:30:41,967
...sex.

459
00:30:43,218 --> 00:30:46,180
Det var inte tragiskt, George.

460
00:30:46,263 --> 00:30:48,640
Men jag kan leva utan det.

461
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Jag klarar det inte
om du inte är min vän.

462
00:30:55,022 --> 00:30:56,982
Om vi inte kan...

463
00:31:04,990 --> 00:31:08,577
Vad du gjorde i dag,
du borde vara stolt.

464
00:31:12,623 --> 00:31:16,793
Jag hämtar ett biträde som får
hjälpa dig ner. Men jag måste gå.

465
00:31:20,797 --> 00:31:23,050
Förstår du?

466
00:31:54,456 --> 00:31:56,583
Vilken operation.

467
00:31:58,043 --> 00:32:00,921
-Och Colin var...
-Lysande.

468
00:32:01,004 --> 00:32:03,340
Han är en duktig kirurg.

469
00:32:07,511 --> 00:32:10,222
Jag hade en fråga.

470
00:32:10,305 --> 00:32:12,766
När du flyttade förmaket
till hålvenen,

471
00:32:12,850 --> 00:32:16,645
varför bytte du
från 3-0 till 5-0-sutur?

472
00:32:16,728 --> 00:32:20,607
Man måste använda
den tunnaste suturen till nerver.

473
00:32:20,691 --> 00:32:25,070
Skör vävnad
kräver varsam behandling.

474
00:32:25,154 --> 00:32:28,073
Ja. Det låter logiskt.

475
00:32:28,157 --> 00:32:29,867
Tack.

476
00:32:29,950 --> 00:32:32,953
Javisst.

477
00:32:33,036 --> 00:32:34,955
-Ses vi hemma?
-Ja.

478
00:32:44,548 --> 00:32:46,967
-Hur länge har du stått där?
-Länge nog.

479
00:32:47,050 --> 00:32:52,097
Du har lekt vår lilla lek hela dagen.
Men det jag såg nu...

480
00:32:53,265 --> 00:32:58,145
...var äkta. Frågan om suturerna var
från avhandlingen du hjälpte mig skriva.

481
00:32:58,228 --> 00:32:59,813
Du visste redan svaret.

482
00:33:01,523 --> 00:33:06,737
Den Cristina Yang jag kände
ville alltid göra sitt yttersta.

483
00:33:08,030 --> 00:33:11,867
Hon skulle aldrig spela hjälplös
för att stärka en vuxen mans ego.

484
00:33:11,950 --> 00:33:13,160
Vad har tagit åt dig?

485
00:33:13,243 --> 00:33:17,831
Jag har lärt mig att ibland
måste man tänka på andra människor.

486
00:33:17,915 --> 00:33:20,334
-Du har kompromissat.
-Nej.

487
00:33:21,084 --> 00:33:25,172
Jag åker hem. Du har rätt.
Det är galet att komma hit

488
00:33:25,255 --> 00:33:29,718
och söka ett jobb jag är för bra för,
för att få träffa en kvinna som...

489
00:33:30,719 --> 00:33:34,723
...en kvinna som tydligen inte
existerar längre.

490
00:33:38,227 --> 00:33:41,063
Lycka till med bröllopet.

491
00:33:55,202 --> 00:33:57,162
Där är de.

492
00:33:58,413 --> 00:34:00,958
Jag kan inte. Jag kan inte.

493
00:34:01,041 --> 00:34:04,086
-Titta du. Titta åt mig.
-Okej.

494
00:34:08,632 --> 00:34:10,843
Hon får infusionen. Du gjorde det.

495
00:34:10,926 --> 00:34:12,678
Är hon...

496
00:34:13,929 --> 00:34:17,307
-Hur ser hon ut?
-Du kan titta själv.

497
00:34:17,391 --> 00:34:19,768
Hon ser oss inte här.

498
00:34:27,109 --> 00:34:31,113
Hon har dina ögon. Och din mun.

499
00:34:32,739 --> 00:34:36,118
Det betyder nog att hon
pratar mycket och äter mycket...

500
00:34:42,040 --> 00:34:44,835
Om det gör ont så visar hon inte det.

501
00:34:46,170 --> 00:34:48,380
Hon är tuff.

502
00:34:52,843 --> 00:34:54,303
Kom.

503
00:35:09,193 --> 00:35:12,029
-Det är hon, George. Det är Hannah.
-Ja.

504
00:35:15,491 --> 00:35:20,412
Visst är hon vacker?
Hon är jättevacker.

505
00:35:20,496 --> 00:35:24,833
Ja. Ja, hon är en hjärtekrossare.

506
00:35:34,218 --> 00:35:35,302
Behöver du hjälp?

507
00:35:35,385 --> 00:35:40,516
Jag vet att du inte kom hit
för att hjälpa mig byta örngott.

508
00:35:40,599 --> 00:35:43,936
-Du varnade mig för henne.
-Meredith?

509
00:35:45,103 --> 00:35:47,731
När man älskar någon
tror man att man klarar allt.

510
00:35:47,814 --> 00:35:49,733
Det har gått bra för er.

511
00:35:49,816 --> 00:35:53,487
Jag kom hit för att bli chef
och Meredith försvårar det.

512
00:35:54,863 --> 00:36:00,619
Blir det en fråga om antingen-eller
så väljer du den du älskar.

513
00:36:00,702 --> 00:36:04,957
Allt det här betyder ingenting
om man är ensam.

514
00:36:15,384 --> 00:36:18,220
Fan också! Vårt kaffe.

515
00:36:18,303 --> 00:36:22,933
Förlåt. Jag glömde.
Jag blev så upptagen...

516
00:36:23,016 --> 00:36:26,520
-Med vad?
-Med kliniken.

517
00:36:26,603 --> 00:36:29,314
Patienterna och...
Du vet hur det är.

518
00:36:31,316 --> 00:36:32,985
Herregud...

519
00:36:35,404 --> 00:36:37,906
Ja, jag vet hur det är.

520
00:36:37,990 --> 00:36:41,201
Jag är jättetrött,
så vi ses väl hemma.

521
00:36:41,285 --> 00:36:43,203
Okej.

522
00:36:43,287 --> 00:36:44,872
Okej. Okej.

523
00:36:48,792 --> 00:36:51,044
-Patiens.
-Min pappa lärde mig.

524
00:36:51,128 --> 00:36:54,882
Det där lät konstigt. Min pappa.

525
00:36:54,965 --> 00:36:58,886
På ett bra sätt. Ska du och den
rödhåriga låta mig åka hem?

526
00:36:58,969 --> 00:37:02,431
Eller är ni för upptagna
med att flirta?

527
00:37:03,682 --> 00:37:05,726
-Vad är det?
-Ava...

528
00:37:05,809 --> 00:37:08,395
Nej, det är Shannon.

529
00:37:09,563 --> 00:37:13,066
-Hör på...
-Jag heter Shannon. Shannon Marie.

530
00:37:14,818 --> 00:37:16,820
Jag är ledsen.

531
00:37:21,825 --> 00:37:26,955
De ska vara mina föräldrar.
Jag hör hemma hos dem, Alex.

532
00:37:27,039 --> 00:37:28,916
Jag ska åka med dem.

533
00:37:28,999 --> 00:37:31,001
Vi vet inte vilka de är än.

534
00:37:31,084 --> 00:37:34,296
Du vill inte hitta dem.
Du vill ha mig för dig själv.

535
00:37:34,379 --> 00:37:38,634
Här är jag.
Din patetiska, fängslade publik.

536
00:37:38,717 --> 00:37:41,637
Är det inte sorgligt
att du inte kan få bättre än jag?

537
00:37:41,720 --> 00:37:43,847
-Ava...
-Jag heter inte Ava!

538
00:37:43,931 --> 00:37:46,141
Du hittade på det! Det är inte jag!

539
00:37:46,683 --> 00:37:49,061
Gå ut! Gå ut!

540
00:37:53,315 --> 00:37:56,193
<i>Vissa tror, att utan historia,</i>

541
00:37:56,276 --> 00:37:58,445
<i>så är våra liv meningslösa.</i>

542
00:37:58,987 --> 00:38:03,242
Sloan, du tar med mig till en bar.
Jag dricker inte.

543
00:38:03,325 --> 00:38:07,454
Perfekt. Då är du klar i skallen.
Låt damerna dricka.

544
00:38:09,498 --> 00:38:13,252
Då tror att om du skaffar mig ett ragg
så gör jag dig till chef.

545
00:38:14,586 --> 00:38:17,130
<i>Någon gång måste alla välja.</i>

546
00:38:17,214 --> 00:38:19,675
<i>Faller vi tillbaka på det vi vet?</i>

547
00:38:25,097 --> 00:38:28,725
-Dr. Marlow ska visst åka hem.
-Det var på tiden.

548
00:38:28,809 --> 00:38:32,729
Naglarna. Hålla handen.
Bra spelat.

549
00:38:32,813 --> 00:38:35,065
Nu kan du bli Cristina igen.

550
00:38:37,025 --> 00:38:40,279
<i>Eller går vi framåt,
mot något nytt?</i>

551
00:38:46,577 --> 00:38:49,830
<i>Det är svårt
att komma undan sitt förflutna.</i>

552
00:39:07,639 --> 00:39:11,810
<i>Vår historia är det som formar oss,
som styr oss.</i>

553
00:39:18,734 --> 00:39:22,321
-Allvarligt?
-Sluta med det där nu.

554
00:39:22,404 --> 00:39:25,657
Jag väntar på Derek
och jag är jättetrött.

555
00:39:25,741 --> 00:39:28,160
-Än sen? Släpp in mig.
-Ursäkta?

556
00:39:28,243 --> 00:39:32,164
Det är svinkallt och jag har
laddat för att säga det här

557
00:39:32,247 --> 00:39:35,542
ett bra tag,
så släpp in mig nu.

558
00:39:44,051 --> 00:39:46,803
Det är mitt fel att din far
inte ansträngde sig mer.

559
00:39:46,887 --> 00:39:48,430
Jag visste om dig.

560
00:39:48,514 --> 00:39:51,808
Jag kunde ha pressat honom
att bli en del av ditt liv.

561
00:39:51,892 --> 00:39:54,811
Du var ett barn.
Vi var de vuxna.

562
00:39:56,104 --> 00:40:00,984
Men vi var nygifta och det var nytt
och det var vad jag brydde mig om.

563
00:40:01,068 --> 00:40:05,697
Jag vet att handlandet är lite
för mycket, det sånt jag gör.

564
00:40:05,781 --> 00:40:08,408
Titta inte på mig
som om jag vore galen.

565
00:40:08,492 --> 00:40:13,205
Jag försöker hitta ett sätt att ställa
upp för dig, det enda sätt jag vet,

566
00:40:13,288 --> 00:40:16,250
och om du inte gillar det, så okej.

567
00:40:16,333 --> 00:40:20,212
Men sluta vara så ohyfsad.
Och jag...

568
00:40:21,338 --> 00:40:25,259
Okej. Jag går för långt igen,
eller hur?

569
00:40:26,218 --> 00:40:30,639
l fråga om mödrar
så har jag bara upplevt överlägsen.

570
00:40:30,722 --> 00:40:33,892
Aldrig överbeskyddande.
Det är helt nytt.

571
00:40:36,270 --> 00:40:38,355
-Det är okej.
-Är det?

572
00:40:38,438 --> 00:40:39,481
Ja.

573
00:40:39,565 --> 00:40:43,944
<i>Vår historia gör sig påmind.
Gång på gång på gång.</i>

574
00:40:44,027 --> 00:40:47,656
lnte bara kirurgi,
men chefskirurg.

575
00:40:47,739 --> 00:40:51,743
-Verkligen?
-Men inte så länge till.

576
00:40:52,911 --> 00:40:55,789
Jag ska gå... dit bort.

577
00:40:55,873 --> 00:40:58,041
Håll ställningarna, chefen.

578
00:41:02,087 --> 00:41:04,840
Så... Går du ofta hit?

579
00:41:04,923 --> 00:41:07,676
lbland. Det är på väg hem
från biologilektionen.

580
00:41:10,262 --> 00:41:13,015
Ursäkta. Är det upptaget här?

581
00:41:13,098 --> 00:41:15,100
Nej.

582
00:41:16,018 --> 00:41:18,520
-Trevligt att prata med dig.
-Detsamma.

583
00:41:21,648 --> 00:41:23,775
Sist jag försökte ragga

584
00:41:23,859 --> 00:41:28,447
hade jag en drink i ena handen
och en afrokam i andra.

585
00:41:28,530 --> 00:41:30,616
-Richard.
-Tänk efter.

586
00:41:30,699 --> 00:41:35,496
När man är gift vill man tro
att man har charmen kvar.

587
00:41:35,704 --> 00:41:38,332
-Öva på mig.
-Förlåt?

588
00:41:38,415 --> 00:41:41,585
Mark har rätt.
Han har fel i väldigt mycket,

589
00:41:41,668 --> 00:41:47,341
men han har rätt i det här.
Du måste träffa tjejer. Så. Öva.

590
00:41:47,424 --> 00:41:50,677
-Var ska jag börja?
-Bjud upp mig.

591
00:41:52,095 --> 00:41:55,891
-Det finns inget dansgolv.
-Fråga ändå.

592
00:42:02,022 --> 00:42:04,650
<i>Så vi måste komma ihåg...</i>

593
00:42:04,733 --> 00:42:08,403
<i>...att ibland är
den viktigaste historien</i>

594
00:42:08,487 --> 00:42:11,698
<i>den historia vi skriver i dag.</i>

595
00:42:18,102 --> 00:42:22,102
Synk: stoffinho17

