1
00:00:01,644 --> 00:00:04,444
Hon är en...demon, Sam.

2
00:00:04,593 --> 00:00:06,973
Minns du mig? Jag minns dig.

3
00:00:07,429 --> 00:00:09,554
Pizzabudet lärde mig det.

4
00:00:09,897 --> 00:00:13,969
Hon är på flykt från Crowley.
- Jag är Naomi. Vi räddade dig.

5
00:00:14,069 --> 00:00:16,069
De kontrollerar oss!

6
00:00:16,169 --> 00:00:19,174
- Döda honom!
- Vad har jag gjort?

7
00:00:19,324 --> 00:00:22,174
Samandriel var komprometterad.

8
00:00:22,294 --> 00:00:25,794
Det var självförsvar.
- Är du okej, Cass?

9
00:00:27,281 --> 00:00:29,521
Finns det fler Guds ord?

10
00:00:30,602 --> 00:00:33,937
Ängla-stenen, Castiel. Crowley vet.

11
00:00:33,939 --> 00:00:37,554
Klara Guds test för att stänga portarna.

12
00:00:37,626 --> 00:00:42,413
- Sam, jag klarade inte prövningen.
- Det gjorde jag, och jag gör resten.

13
00:00:42,563 --> 00:00:46,833
Cass? Håll ett öga på min lillebror.

14
00:01:16,214 --> 00:01:18,214
Nej, Cass. Nej!

15
00:01:20,952 --> 00:01:23,352
Snälla, Cass, sluta.

16
00:01:50,780 --> 00:01:54,610
Ingen tvekan. Snabbt och skoningslöst.

17
00:01:55,187 --> 00:01:57,427
Ordningen är återställd.

18
00:01:57,921 --> 00:01:59,921
Äntligen.

19
00:02:00,057 --> 00:02:02,057
Du är redo.

20
00:02:12,761 --> 00:02:17,361
Text: skorpan666 © SSG - SweSUB Group

21
00:02:17,452 --> 00:02:20,372
www.SweSUB.nu
- För bättre texter

22
00:02:25,801 --> 00:02:28,101
Vad fan är det här?

23
00:02:30,588 --> 00:02:34,363
Den heliga lansen? Guds tandpetare?

24
00:02:37,428 --> 00:02:42,934
Var det jobbigt för idioterna att märka
lådorna med nåt annat än hieroglyfer?

25
00:02:43,084 --> 00:02:45,084
Vilket skämt.

26
00:02:50,624 --> 00:02:52,624
Lyssnar du?

27
00:02:54,211 --> 00:02:57,151
Ja. Det är fascinerande.

28
00:02:57,365 --> 00:03:02,210
Du ska nog skriva ner allt i
journalen för arkivets skull.

29
00:03:02,451 --> 00:03:04,451
Du var ju hjälpsam.

30
00:03:11,813 --> 00:03:14,013
Går det bra där borta?

31
00:03:17,301 --> 00:03:19,741
Visst. Alldeles utmärkt.

32
00:03:19,871 --> 00:03:22,355
Jag satte bara i halsen.

33
00:03:32,784 --> 00:03:38,622
Hallå där... De intellektuella
var inte så tråkiga, trots allt.

34
00:03:41,959 --> 00:03:43,959
Konichiwa.

35
00:03:44,094 --> 00:03:46,094
Kolla in det här.

36
00:03:46,230 --> 00:03:51,600
- Vad är det med dig?
- Första utgåvan. Vet du vad den är värd?

37
00:03:51,700 --> 00:03:57,180
- Nej, vet du?
- Nej. Kanske.

38
00:03:57,943 --> 00:04:01,473
Knip igen. Vad har du?

39
00:04:01,712 --> 00:04:05,497
Förra veckan hittades kroppar i Indiana,-

40
00:04:05,643 --> 00:04:12,058
-Illinois, Michigan och igår i Missouri.

41
00:04:12,224 --> 00:04:15,809
Alla hade brända ögon, händer och fötter.

42
00:04:15,860 --> 00:04:21,420
Genomborrade händer, ögon
och inre organ var förvätskade.

43
00:04:21,649 --> 00:04:26,409
- Det kan vara nåt för oss.
- Inga samband mellan offren.

44
00:04:26,470 --> 00:04:30,890
En mäklare, en historiker
och hon igår var en lärare.

45
00:04:31,025 --> 00:04:38,570
Är det Chupacabra? Olydiga elverktyg?
Kan det vara som i "Maximum Overdrive"?

46
00:04:38,949 --> 00:04:44,406
Vet inte, men värt att undersökas.
Jag hämtar mina grejer, sen åker vi.

47
00:04:44,556 --> 00:04:47,491
Om du är klar med Miss Oktober.

48
00:04:47,658 --> 00:04:49,658
Va?

49
00:04:50,093 --> 00:04:53,573
Jaha... Ge mig 10 minuter.

50
00:05:10,446 --> 00:05:14,811
Vi har några uppföljnings-
frågor om din fru, sir.

51
00:05:14,985 --> 00:05:17,620
Hade hon några fiender?

52
00:05:17,856 --> 00:05:24,346
Jag kan inte tänka mig nån som skulle
vilja skada henne, trots det som hände.

53
00:05:24,713 --> 00:05:28,181
Ann förändrades i förra veckan.

54
00:05:28,383 --> 00:05:31,813
Hon var nere, inte alls som sig själv.

55
00:05:32,019 --> 00:05:34,019
På vilket sätt?

56
00:05:34,755 --> 00:05:37,220
Det är bäst att jag visar er.

57
00:05:37,324 --> 00:05:44,184
Hon slutade sova och äta.
Hon gav sig av mitt i nätterna.

58
00:05:44,916 --> 00:05:50,088
Jag försökte prata med henne,
hon muttrade bara för sig själv.

59
00:05:50,238 --> 00:05:55,303
- Om vad?
- Nån fruktträdgård.

60
00:05:56,444 --> 00:05:59,846
En natt följde jag efter henne.

61
00:06:00,048 --> 00:06:04,358
Hon gick till lekplatsen.
Här, vid grundskolan.

62
00:06:04,952 --> 00:06:06,952
Hon började gräva.

63
00:06:07,005 --> 00:06:11,485
Hon fyllde små påsar med
jord och hängde dem här.

64
00:06:11,609 --> 00:06:16,112
Varje påse motsvarar ett hål i marken.

65
00:06:16,414 --> 00:06:19,815
Kan hålen ha varit gravar?

66
00:06:19,917 --> 00:06:26,937
Nej. Hon kunde gräva i timmar, utan
ansträngning. Rakt ner, runt 4 meter.

67
00:06:27,942 --> 00:06:30,267
Observerade du nåt annat?

68
00:06:34,231 --> 00:06:38,969
Jag sa inget till polisen, de
skulle tro att jag var galen.

69
00:06:39,119 --> 00:06:42,649
Jag konfronterade Ann när hon kom hem.

70
00:06:42,757 --> 00:06:48,537
Hon pratade i telefon, med vem vet
jag inte, men jag vet vad jag såg.

71
00:06:48,662 --> 00:06:56,837
Och det var inte min Annie. Efter min
konfrontation blev hennes ögon svarta.

72
00:06:59,656 --> 00:07:06,686
Det måste ha varit inbillning, men jag
gick till baren, drack lite för mycket,-

73
00:07:06,764 --> 00:07:09,304
-och när jag kom tillbaka...

74
00:07:12,053 --> 00:07:14,053
...så var min Annie...

75
00:07:17,524 --> 00:07:19,524
Jag skulle ha stannat.

76
00:07:19,877 --> 00:07:22,627
Jag skulle ha beskyddat henne.

77
00:07:23,414 --> 00:07:26,489
Jag flyttar in hos min syster idag.

78
00:07:27,085 --> 00:07:29,720
Jag kan inte stanna här längre.

79
00:07:29,806 --> 00:07:37,831
Jag förstår. Tack för att du tog
dig tid, vi beklagar din förlust.

80
00:07:39,213 --> 00:07:45,343
Grymt. Nån dödar demoner. Vi
borde skicka blommor som tack.

81
00:07:45,553 --> 00:07:47,848
Visst, men vem? Och varför?

82
00:07:47,923 --> 00:07:55,863
Sen när besitter en demon nån, för att sen
gräva upp en massa hål? Låter det rimligt?

83
00:07:56,013 --> 00:07:59,233
Döda demoner låter rätt rimligt.

84
00:08:04,221 --> 00:08:07,621
Visst, självklart.

85
00:08:07,708 --> 00:08:12,493
Tack, vi uppskattar din hjälp. Hej då.

86
00:08:13,230 --> 00:08:21,465
Både mäklarens fru och historikerns
man sa att de betedde sig underligt.

87
00:08:21,672 --> 00:08:25,487
Inga svarta ögon, men ingen rök utan...

88
00:08:25,609 --> 00:08:27,609
Vad letar de efter?

89
00:08:27,744 --> 00:08:32,674
Wendy Rice var den sista att
prata med Ann, hon kanske vet.

90
00:08:37,971 --> 00:08:40,451
FBI-agenter Lynne och Tandy.

91
00:08:40,558 --> 00:08:43,648
Vi har några frågor om Ann Morton.

92
00:08:44,612 --> 00:08:47,212
Visst, stig på.

93
00:08:50,901 --> 00:08:54,416
Jag kände inte henne innan vårt samtal.

94
00:08:54,588 --> 00:08:57,088
Varför ringde hon dig?

95
00:08:57,541 --> 00:09:01,141
Hon letade efter stadens ursprungskarta.

96
00:09:01,762 --> 00:09:05,797
- Sa hon varför?
- Nej, men hon-

97
00:09:05,914 --> 00:09:09,374
-nämnde en försvunnen fruktträdgård.

98
00:09:10,188 --> 00:09:16,948
Staden utplånades efter en av flodens
översvämningar, men den återuppbyggdes.

99
00:09:17,095 --> 00:09:20,920
Men alla ursprungliga
dokument gick förlorade.

100
00:09:21,132 --> 00:09:24,297
Jag är en filosofie kandidat.

101
00:09:24,868 --> 00:09:27,803
Det här är min forskning.

102
00:09:29,690 --> 00:09:33,175
Avhandlingen handlar om stadens historia-

103
00:09:33,377 --> 00:09:38,392
-och dess koppling till den
underjordiska järnvägen.

104
00:09:38,582 --> 00:09:46,427
Jag har försökt att återskapa kartan i
åratal. Här är Jakubiaks fruktträdgård.

105
00:09:46,591 --> 00:09:54,371
- Där Downey möter Bond Street.
- Sa hon varför hon letade efter den?

106
00:09:54,582 --> 00:09:59,947
Nej. Vi avtalade ett möte,
men hon dök aldrig upp.

107
00:10:00,854 --> 00:10:03,829
Sen läste jag om henne i tidningen.

108
00:10:04,008 --> 00:10:06,108
Det är så tragiskt.

109
00:10:06,277 --> 00:10:11,717
Anns assistent ringde imorse och
frågade om jag hade kvar kartan.

110
00:10:11,916 --> 00:10:13,916
Assistent?

111
00:10:15,019 --> 00:10:19,269
Det måste vara han. Han
kanske kan vara till hjälp.

112
00:10:25,995 --> 00:10:27,995
Är ni...?

113
00:11:20,790 --> 00:11:25,115
- Lägg den på axeln.
- Ingen fara med mig.

114
00:11:25,349 --> 00:11:30,421
En demon kom undan. Jag förhör
den jag har sittande i djävulsfällan.

115
00:11:30,471 --> 00:11:34,056
Vänta. Kan du svara
på några frågor först?

116
00:11:34,191 --> 00:11:36,691
Som var du har varit.

117
00:11:39,029 --> 00:11:41,569
Du hörde mig, eller hur?

118
00:11:42,082 --> 00:11:44,082
Bad du till honom?

119
00:11:44,918 --> 00:11:49,498
Jag hörde dig, men det
är inte därför jag är här.

120
00:11:50,491 --> 00:11:52,591
Jag har jagat demoner.

121
00:11:54,711 --> 00:11:58,276
Så det var <i>du?</i> Varför?

122
00:11:58,365 --> 00:12:00,365
Vad ska jag säga?

123
00:12:01,451 --> 00:12:05,141
Sanningen. Eller det mesta av den.

124
00:12:05,872 --> 00:12:08,807
De kan kanske föra oss närmare.

125
00:12:09,393 --> 00:12:13,828
Jag letade efter den andra
halvan av demon-stenen.

126
00:12:14,180 --> 00:12:22,765
Jag ville hjälpa till. Crowley har skickat
demoner för att hitta Lucifers kryptor.

127
00:12:22,942 --> 00:12:28,079
- Han har tydligen flera dussin av dem.
- Varför fyndkriga? Vad letar de efter?

128
00:12:28,129 --> 00:12:34,709
- Det vore bättre om de visste allt.
- Vi kan inte lita på dem. Ljug.

129
00:12:35,602 --> 00:12:37,602
Säg vad vi pratade om.

130
00:12:37,738 --> 00:12:44,228
De letar efter ett pergament som låter
dem läsa demon-stenen utan profet.

131
00:12:44,361 --> 00:12:49,311
En demon-stensdekoder
i Crowleys ägo? Grymt.

132
00:12:49,699 --> 00:12:55,949
Kryptorna försvann med tiden, bara
Lucifers närmaste visste var de var.

133
00:12:56,073 --> 00:13:02,153
- Så hur kunde Crowley hitta dem?
- Demonerna besatte lokal expertis.

134
00:13:02,379 --> 00:13:05,794
Det förklarar det galna rummet hos Ann.

135
00:13:06,350 --> 00:13:09,155
Hur visste de var de skulle leta?

136
00:13:09,236 --> 00:13:13,886
Jag hoppas att demonen i
köket vet mer än de andra.

137
00:13:17,744 --> 00:13:22,894
- Han borde heta "Carsle".
- Han är inte sig själv.

138
00:13:23,567 --> 00:13:28,905
Det har han inte varit sen skärselden.
Och vi vet inte hur han kom därifrån.

139
00:13:29,055 --> 00:13:32,715
I så fall, varför bad du till honom?

140
00:13:36,195 --> 00:13:41,750
<i>Jag kan faktiskt höra er. Jag är
trots allt en himmelsk varelse.</i>

141
00:13:46,189 --> 00:13:49,029
Sam och Dean Winchester.

142
00:13:50,227 --> 00:13:54,012
Vilka tankar hon har haft om er.

143
00:13:54,214 --> 00:13:57,014
Mest om dig, Sam.

144
00:13:57,884 --> 00:14:03,144
Hon är svag för polisonger.
- Hör upp nu, din skitstövel.

145
00:14:12,349 --> 00:14:14,944
Vem berättade om kryptorna?

146
00:14:16,569 --> 00:14:21,019
Jag trodde att änglar hade
en vänligare framtoning.

147
00:14:21,408 --> 00:14:23,408
Vänta! Sluta!

148
00:14:23,943 --> 00:14:27,168
Sluta! Vi har en gisslan!

149
00:14:31,437 --> 00:14:38,752
Crowleys lilla kelgris. Hon är på Hotell
Murray. Hon vet var alla kryptor finns.

150
00:14:38,842 --> 00:14:44,412
- Hon såg dem för många år sen.
- Berättade hon om pergamentet?

151
00:14:46,032 --> 00:14:48,032
Vilket pergament?!

152
00:14:48,101 --> 00:14:54,891
Hördu! Det finns fler ovänliga här.
Sluta ljuga! Vi vet vad ni letar efter.

153
00:14:54,975 --> 00:14:57,475
Nej, vi letar efter...

154
00:14:57,623 --> 00:14:59,623
Döda den!

155
00:14:59,780 --> 00:15:01,780
Cass!

156
00:15:03,083 --> 00:15:06,568
- Vad fan gör du?
- Vi har det vi behöver.

157
00:15:06,704 --> 00:15:11,942
Jag började jakten utan er, så
sinka mig inte. Vi måste dit nu.

158
00:15:11,992 --> 00:15:15,352
- Vänta lite. Cass!
- Fan. Sätt fart!

159
00:15:22,935 --> 00:15:24,935
Där.

160
00:15:38,317 --> 00:15:40,357
Tack för att du väntade.

161
00:15:40,520 --> 00:15:42,620
Gisslan är där inne.

162
00:15:54,499 --> 00:15:57,919
Du var mig en kort stormtrooper.

163
00:16:00,874 --> 00:16:03,374
Jag måste fråga...

164
00:16:04,595 --> 00:16:06,895
Vad har hänt med håret?

165
00:16:07,848 --> 00:16:11,533
Kul att du såg det. Det var Crowleys idé.

166
00:16:11,586 --> 00:16:15,581
Ännu en anledning till
att vilja ha ihjäl honom.

167
00:16:15,638 --> 00:16:19,463
Du har ju avslöjat var
Lucifers kryptor finns.

168
00:16:19,726 --> 00:16:23,511
Jag behövde komma ifrån tortyren ett tag.

169
00:16:23,730 --> 00:16:27,132
Jag besökte kryptorna med Gulöga.

170
00:16:27,334 --> 00:16:31,929
Men var lugna, jag var inte övertydlig.

171
00:16:32,371 --> 00:16:36,281
- Har du ljugit för dem?
- Jag gav dem ett hum.

172
00:16:36,376 --> 00:16:40,231
Så lång tid har gått att de gick på det.

173
00:16:40,313 --> 00:16:42,313
Varför ljuga?

174
00:16:43,015 --> 00:16:45,340
För att köpa tid, dummer.

175
00:16:45,552 --> 00:16:48,032
För att försöka komma undan.

176
00:16:48,138 --> 00:16:53,827
Så oskyldiga människor har dött för
att du skulle kunna köpa dig lite tid?

177
00:16:53,977 --> 00:16:57,237
Hej, jag heter Meg. Jag är en demon.

178
00:16:58,514 --> 00:17:00,714
Så vad har de hittat?

179
00:17:01,101 --> 00:17:05,286
Inte ett jota. Kryptorna har varit tomma.

180
00:17:05,606 --> 00:17:09,236
Nån har följt efter och dödat demoner.

181
00:17:09,443 --> 00:17:12,333
Jag antar att det var du, Castiel.

182
00:17:12,445 --> 00:17:19,390
Men Crowley har gett sig fan på att...
- Hon tänker berätta sanningen för dem.

183
00:17:20,087 --> 00:17:22,087
Måste jag döda henne?

184
00:17:24,907 --> 00:17:31,048
Hon vet ju var kryptorna finns. Men att
samarbeta med en demon är...smutsigt.

185
00:17:31,198 --> 00:17:34,883
Vi kan utnyttja henne,
som Crowley gjorde.

186
00:17:36,252 --> 00:17:38,252
Avgjort.

187
00:17:39,906 --> 00:17:42,406
...hitta ängla-stenen.

188
00:17:45,277 --> 00:17:50,692
Vänta lite nu. Sa du <i>ängla</i>-sten?

189
00:17:51,051 --> 00:17:55,046
Nu fattar jag varför
Crowley kallar dig "älgen".

190
00:17:55,171 --> 00:17:57,856
Ja. Ängla-sten. 

191
00:17:58,258 --> 00:18:04,093
Crowley visste att Lucifer hade den
och antog att den fanns i en krypta.

192
00:18:04,213 --> 00:18:10,818
Det här var nyheter, även för mig.
Demonerna jag förhörde ljög väl då.

193
00:18:10,938 --> 00:18:18,023
Jaså? Jag såg dig tortera demonen, - det
var inget fel på din övertalningsförmåga.

194
00:18:18,628 --> 00:18:23,800
Ni missar själva poängen.
Jag ljög, så de letar på fel ställe.

195
00:18:23,850 --> 00:18:27,335
Men inte länge till.
De är snart tillbaka.

196
00:18:27,620 --> 00:18:30,355
- Ska vi sticka?
- Hon har rätt.

197
00:18:30,489 --> 00:18:35,789
Vi måste hitta kryptorna först.
Du är den enda som varit där.

198
00:18:36,295 --> 00:18:38,295
Vi behöver din hjälp.

199
00:18:43,103 --> 00:18:45,203
Har nån en karta?

200
00:18:47,740 --> 00:18:52,275
- Det var där kryptan låg.
- Och vad finns där idag?

201
00:18:52,495 --> 00:18:54,795
Ser jag ut som Google?

202
00:18:55,331 --> 00:18:59,903
Husen fanns inte där på den
tiden. Ta reda på det, snillet.

203
00:19:00,053 --> 00:19:03,283
Finns det nån sprit på det här bygget?

204
00:19:06,242 --> 00:19:10,297
- Han ljög för oss.
- Jag förstår varför.

205
00:19:10,864 --> 00:19:16,729
Om demon-stenen kan bomma igen
helvetet, vad gör då ängla-stenen?

206
00:19:19,755 --> 00:19:21,855
Såren har varat sig.

207
00:19:22,142 --> 00:19:25,812
Du vet hur du får tjejer alldeles pirriga.

208
00:19:26,063 --> 00:19:28,458
Ja, det vet jag mycket väl.

209
00:19:29,415 --> 00:19:33,795
Att lägga om sår brukar
inte vara en del av det.

210
00:19:34,221 --> 00:19:37,621
Varför är du så snäll mot mig, Clarence?

211
00:19:38,524 --> 00:19:40,524
Jag vet inte.

212
00:19:41,244 --> 00:19:44,347
Jag vet fortfarande inte vem Clarence är.

213
00:19:44,497 --> 00:19:47,642
Skulle du dö av en film eller en bok?

214
00:19:47,801 --> 00:19:54,731
Inte en film. Men en bok, med de rätta
besvärjelserna, kan döda mig i teorin.

215
00:19:54,925 --> 00:19:58,300
Du är mycket sötare när du är tyst.

216
00:20:03,481 --> 00:20:05,921
Så vilken Cass är du nu?

217
00:20:05,986 --> 00:20:09,536
Originalutgåvan eller gökboet?

218
00:20:11,707 --> 00:20:15,902
- Jag är bara mig själv.
- Så knoppen är bättre?

219
00:20:16,963 --> 00:20:20,548
Ja, min...knopp minns allt.

220
00:20:20,650 --> 00:20:25,665
- En rätt bra knopp.
- Så du minns <i>allt?</i>

221
00:20:30,409 --> 00:20:33,614
Om du hänvisar till pizzabudet...

222
00:20:33,913 --> 00:20:36,338
Ja, jag minns pizzabudet.

223
00:20:37,884 --> 00:20:40,209
Och det är ett fint minne.

224
00:20:43,655 --> 00:20:45,655
Här har vi det.

225
00:20:46,309 --> 00:20:50,689
Kryptan ser ut att ligga
under ett övergivet hus.

226
00:20:50,932 --> 00:20:56,084
Härligt. Men kan vi lita på Meg-stiel?

227
00:20:57,586 --> 00:20:59,996
Nej, men vi har inget val.

228
00:21:03,076 --> 00:21:05,476
Saknar du apokalypsen?

229
00:21:05,995 --> 00:21:08,715
Nej, varför skulle jag göra det?

230
00:21:08,815 --> 00:21:14,325
Jag saknar enkelheten.
Jag var ond, du var god.

231
00:21:14,653 --> 00:21:17,253
Nu är det en enda röra.

232
00:21:19,841 --> 00:21:27,771
Jag är lite god, vilket suger. Och du är
lite ond, men det är faktiskt rätt sexigt.

233
00:21:30,970 --> 00:21:33,471
Om vi överlever...

234
00:21:33,773 --> 00:21:39,078
...beställer jag pizza och du och jag
ska röja lite möbler. Förstår du?

235
00:21:39,228 --> 00:21:41,228
Nej, jag...

236
00:21:43,169 --> 00:21:46,269
Eller, jo...

237
00:21:46,353 --> 00:21:49,193
Okej, då sätter vi fart.

238
00:22:03,803 --> 00:22:10,068
Sir? Jag har letat igenom
platsen och det är tomt.

239
00:22:10,927 --> 00:22:13,322
Det finns ingen krypta där.

240
00:22:13,413 --> 00:22:16,080
Och det är inte allt.

241
00:22:16,282 --> 00:22:18,422
Det är bara jag nu, sir.

242
00:22:18,551 --> 00:22:22,566
Jag... Vi har kanske blivit av med Meg.

243
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
Sir?

244
00:22:27,026 --> 00:22:29,026
Hallå, sir?

245
00:22:29,112 --> 00:22:31,612
Förstår jag det här rätt...

246
00:22:34,367 --> 00:22:41,697
...så kan du inte hitta ett hål i marken.
Dina kollegor har mött sin skapare...

247
00:22:45,928 --> 00:22:50,068
...och du slarvade bort
min bästa tuggleksak.

248
00:22:53,736 --> 00:22:55,736
Lysande.

249
00:22:55,972 --> 00:22:58,272
Hur lyder ordspråket?

250
00:22:59,042 --> 00:23:01,722
"Vill man ha något gjort..."

251
00:23:09,185 --> 00:23:11,185
"...bla, bla, bla."

252
00:23:19,028 --> 00:23:22,568
Då var det dags. Källaren?

253
00:23:22,849 --> 00:23:26,874
Då går Cass och jag in,
du väntar här med Meg.

254
00:23:27,020 --> 00:23:30,505
- Vi tar hand om det.
- Nej, inte ensamma.

255
00:23:30,591 --> 00:23:34,421
Han är inte ensam.
- Meg kan vänta här.

256
00:23:34,661 --> 00:23:39,031
Litar du på Meg nu?
- Jag har tagit er hit.

257
00:23:39,231 --> 00:23:43,316
Jag såg den blodiga
trasan i soporna, Sam.

258
00:23:46,538 --> 00:23:49,833
- Det var inte...
- Lägg av nu.

259
00:23:50,577 --> 00:23:54,882
Vi vet inte vad som väntar. Du
fick nästan stryk av en demon.

260
00:23:54,932 --> 00:24:01,486
Du har inte varit på topp sen den första
prövningen. Därför sökte jag efter Cass.

261
00:24:01,536 --> 00:24:04,536
Jag är okej, Dean.

262
00:24:04,975 --> 00:24:06,975
Nej, det är du inte.

263
00:24:07,110 --> 00:24:09,110
Sam...

264
00:24:09,363 --> 00:24:12,978
...du har skador inte ens jag kan hela.

265
00:24:13,799 --> 00:24:16,944
Dean har rätt. Stanna och skydda Meg.

266
00:24:17,054 --> 00:24:23,125
- Och sen när behöver jag beskydd?
- Du var fången och torterades i ett år.

267
00:24:23,275 --> 00:24:25,275
Touché.

268
00:24:27,346 --> 00:24:29,646
Vi är strax tillbaka.

269
00:24:45,815 --> 00:24:50,695
- Vad var det om Sam?
- Det är svårt att säga.

270
00:24:50,954 --> 00:24:55,204
Det är på subatomär nivå.
Hans elektromagnetiska...

271
00:24:55,309 --> 00:25:00,679
- Förenkla gärna. Är det dödligt?
- Jag vet inte. Vänta lite...

272
00:25:01,831 --> 00:25:05,561
Det drar här. Det finns nåt här bakom.

273
00:25:08,554 --> 00:25:10,554
Gå åt sidan.

274
00:25:18,847 --> 00:25:24,797
Som jag har ställt upp för er skull
och ni letade inte ens efter mig...

275
00:25:25,805 --> 00:25:27,805
Inte det minsta?

276
00:25:30,710 --> 00:25:32,710
Min hjälte.

277
00:25:34,914 --> 00:25:38,944
Vad är det där om prövning och skador?

278
00:25:40,403 --> 00:25:46,453
Ta inte illa upp, men du har inte
varit den mest trovärdiga i våra liv.

279
00:25:46,593 --> 00:25:50,413
Så du berättar inte? Allvarligt?

280
00:25:50,697 --> 00:25:53,362
Är vi inte på samma sida här?

281
00:25:57,554 --> 00:26:02,309
Jaja. Är det verkligen värt att dö för?

282
00:26:07,679 --> 00:26:12,902
Okej, du vill inte berätta, men
jag tillbringade tid i din kropp.

283
00:26:13,052 --> 00:26:16,452
Jag kan dina sorgsna tankar och känslor.

284
00:26:16,706 --> 00:26:18,706
Läskigt...

285
00:26:20,192 --> 00:26:30,577
Vad jag minns är att långt inombords så
vill du leva ett normalt liv utan monster.

286
00:26:33,290 --> 00:26:35,290
Det stämmer.

287
00:26:36,158 --> 00:26:39,063
Förra året var jag tillsammans...

288
00:26:39,178 --> 00:26:41,478
...med nån, och...

289
00:26:42,064 --> 00:26:44,667
...nu vet jag att sånt är möjligt.

290
00:26:44,717 --> 00:26:48,332
Spenderade du förra året med en pingla?

291
00:26:48,438 --> 00:26:50,438
Töntigt.

292
00:26:50,522 --> 00:26:53,342
Ska vi vänta här tysta istället?

293
00:26:53,410 --> 00:26:55,410
Vad hette hon?

294
00:26:55,795 --> 00:27:01,295
Kan du inte ens ge mig namnet?
Är vi verkligen så olika, Sam?

295
00:27:02,117 --> 00:27:07,812
Så en tjej fick dig att sluta jaga.
Det var mig en sällsynt varelse.

296
00:27:08,074 --> 00:27:11,489
Så hur träffade du den här enhörningen?

297
00:27:28,159 --> 00:27:30,159
Jag hittade den.

298
00:27:34,533 --> 00:27:40,343
- Säg att kryptan är tom och återvänd...
- Den är änglaskyddad.

299
00:27:40,407 --> 00:27:45,267
Demonerna är i stan. Tiden
rinner iväg, vad ska jag göra?

300
00:27:45,411 --> 00:27:47,411
Ta hand om det.

301
00:27:47,514 --> 00:27:49,514
Dean.

302
00:27:50,483 --> 00:27:52,483
Där är den.

303
00:27:54,637 --> 00:27:56,637
Hur vet du det?

304
00:27:56,740 --> 00:28:00,240
Det är det enda som är änglaskyddat här.

305
00:28:36,628 --> 00:28:38,628
Jackpott.

306
00:28:43,986 --> 00:28:49,081
Bra. Ge den till mig så
tar jag den till himlen.

307
00:28:53,244 --> 00:28:57,234
Nej, vi låter Kevin översätta den.

308
00:28:57,300 --> 00:29:03,580
Självklart. Jag tar den till honom
på en gång. Ingen tid att förlora.

309
00:29:04,824 --> 00:29:11,081
Han är inte långt borta och jag tänkte
besöka honom. Fylla på hans förråd.

310
00:29:11,131 --> 00:29:16,956
Får demonerna tag i ängla-stenen
så förgör de både oss och himlen.

311
00:29:17,604 --> 00:29:22,034
- Jag kan prata med Dean.
- Döda honom.

312
00:29:22,142 --> 00:29:25,277
Jag kan fylla på profetens förråd.

313
00:29:26,428 --> 00:29:32,948
Ska inte jag och Sam överlämna den
så du kan få återgå till ditt uppdrag?

314
00:29:33,570 --> 00:29:39,180
Att hitta andra halvan av demon-
stenen har väl rätt hög prioritet?

315
00:29:39,675 --> 00:29:42,850
Jag kan inte låta dig ta den, Dean.

316
00:29:43,162 --> 00:29:45,572
Kan inte, eller vill inte?

317
00:29:45,664 --> 00:29:47,664
Både och.

318
00:29:55,073 --> 00:29:58,148
Hur tog du dig ur skärselden, Cass?

319
00:29:58,911 --> 00:30:03,732
- Det måste finnas ett annat sätt.
- Du har gjort det tusen gånger.

320
00:30:03,882 --> 00:30:06,882
Du är redo. Döda honom.

321
00:30:06,937 --> 00:30:10,762
Sen tar du skriftstenen
dit där den hör hemma.

322
00:30:10,857 --> 00:30:19,327
Berätta hur du tog dig ur skärselden. Är
du ärlig för en gångs skull så är den din.

323
00:30:23,034 --> 00:30:26,264
Vänta, det är en sak jag inte förstår.

324
00:30:26,405 --> 00:30:30,090
Varför stannade du när
du körde på hunden?

325
00:30:31,226 --> 00:30:34,231
<i>Det</i> är vad du reagerar på?

326
00:30:34,347 --> 00:30:39,702
Jo, jag hörde hur du blev kär i
enhörningen, sen gick det utför.

327
00:30:39,819 --> 00:30:43,279
Skratt, gråt och en sur uppstötning.

328
00:30:44,974 --> 00:30:47,739
Men jag tror att jag förstår.

329
00:30:49,661 --> 00:30:51,661
Jaså?

330
00:30:54,867 --> 00:30:56,867
Vi har sällskap.

331
00:31:00,138 --> 00:31:06,883
Cass, vad är det med dig? Om du finns
där inne, - du behöver inte göra så här.

332
00:31:07,013 --> 00:31:10,513
Cass!
- Det här är fel.

333
00:31:10,617 --> 00:31:15,082
Förstår du vad stenen kan
göra för oss och himlen?

334
00:31:15,205 --> 00:31:19,615
- Jag skadar inte Dean.
- Jo, det gör du visst.

335
00:31:19,709 --> 00:31:23,184
Cass, stå emot! Det här är inte du!

336
00:31:25,849 --> 00:31:29,819
- Vad har du gjort med mig?
- Slappna av, Castiel.

337
00:31:29,969 --> 00:31:33,249
Gör det du vet är det rätta.

338
00:31:33,439 --> 00:31:38,734
Vad har du gjort med mig, Naomi?
- Vem är Naomi?

339
00:31:38,933 --> 00:31:41,783
Vet du ens hur det är där ute?

340
00:31:41,881 --> 00:31:45,950
Blod överallt, på grund av dig.

341
00:31:46,252 --> 00:31:50,752
Trots det du gjorde
mot oss och himlen...

342
00:31:51,723 --> 00:31:53,723
...så helade jag dig.

343
00:31:53,860 --> 00:31:55,860
<i>Jag</i> helade dig!

344
00:32:07,123 --> 00:32:09,123
Cass!

345
00:32:33,733 --> 00:32:36,973
De spelar visst min låt.

346
00:32:43,141 --> 00:32:45,241
Vill du ha den?

347
00:32:45,310 --> 00:32:49,200
Ta den! Men du får döda mig först.

348
00:32:50,582 --> 00:32:53,477
Kom igen, ynkrygg. Gör det.

349
00:32:53,620 --> 00:32:55,620
Gör det!

350
00:33:00,475 --> 00:33:03,395
- Snälla...
- Slutför det, Castiel.

351
00:33:06,966 --> 00:33:11,167
Cass... Det här är inte du.

352
00:33:11,537 --> 00:33:14,037
Ge mig skriftstenen!

353
00:33:16,693 --> 00:33:19,593
Cass.

354
00:33:20,278 --> 00:33:25,253
Jag vet att du är där inne.
Jag vet att du kan höra mig.

355
00:33:25,601 --> 00:33:28,801
Cass...det är jag.

356
00:33:30,406 --> 00:33:32,406
Vi är familj.

357
00:33:33,792 --> 00:33:38,112
Vi behöver dig. Jag behöver dig.

358
00:33:38,331 --> 00:33:42,676
Du måste välja, Castiel. Oss eller dem.

359
00:33:44,770 --> 00:33:46,770
Cass.

360
00:34:15,501 --> 00:34:17,501
Castiel!

361
00:34:17,603 --> 00:34:19,603
Castiel!!

362
00:34:30,483 --> 00:34:32,483
Cass?

363
00:34:32,703 --> 00:34:35,703
Nej. Cass. Cass!

364
00:34:46,365 --> 00:34:48,565
Förlåt mig, Dean.

365
00:34:49,069 --> 00:34:51,069
Vad fan hände?

366
00:34:51,538 --> 00:34:54,248
Jag gillar dekorationerna.

367
00:34:54,791 --> 00:35:01,421
- Ska det hålla mig borta i all evighet?
- Bara tills Dean och Cass har stenen.

368
00:35:01,565 --> 00:35:07,070
Castiel? Så det är han som
tagit mina pojkar ur leken.

369
00:35:08,438 --> 00:35:14,103
Jag har lite otalt med dig, efter hur
du behandlade min stackars hund.

370
00:35:14,227 --> 00:35:17,329
Leder allt snack nånstans?

371
00:35:18,197 --> 00:35:20,577
<i>Där</i> har vi min sköka.

372
00:35:20,817 --> 00:35:26,972
Jag är inte här för de döda, jag är
här för den nedklottrade stenen.

373
00:35:27,157 --> 00:35:29,157
Det kan du glömma.

374
00:35:29,309 --> 00:35:34,919
Jag gillar när du tuffar till dig.
Det pirrar på det rätta stället.

375
00:35:36,665 --> 00:35:41,665
Stick. Rädda din bror och min enhörning.

376
00:35:46,526 --> 00:35:49,391
Berättade Timon och Pumbaa...

377
00:35:50,029 --> 00:35:52,509
...om deras storslagna plan?

378
00:35:53,983 --> 00:35:57,063
Anförtrodde dem dig med det?

379
00:35:58,771 --> 00:36:03,376
De tänker stänga portarna
till helvetet, lilla gumman.

380
00:36:03,676 --> 00:36:08,226
De tänker döda mig och
alla demoner, även dig.

381
00:36:10,484 --> 00:36:13,759
Att de ska döda dig räcker för mig.

382
00:36:16,572 --> 00:36:22,442
Har Naomi kontrollerat dig ända
sen hon fick dig ur skärselden?

383
00:36:22,563 --> 00:36:24,563
Ja.

384
00:36:24,947 --> 00:36:27,347
Vad bröt förbindelsen?

385
00:36:27,750 --> 00:36:29,750
Jag vet inte.

386
00:36:31,003 --> 00:36:34,688
Jag vet bara att jag måste skydda stenen.

387
00:36:35,658 --> 00:36:38,658
- Från Naomi?
- Ja.

388
00:36:41,514 --> 00:36:43,514
Och från dig.

389
00:36:45,267 --> 00:36:47,962
Från mig? Vad pratar du om?

390
00:36:49,908 --> 00:36:53,008
Cass? För fan, Cass!

391
00:36:53,160 --> 00:36:55,160
Dean!

392
00:36:55,262 --> 00:36:58,062
Dean, var är Cass?

393
00:36:58,465 --> 00:37:00,765
Han stack. Och Meg?

394
00:37:01,151 --> 00:37:03,251
Vi måste dra. Nu.

395
00:37:11,811 --> 00:37:15,313
Dig kan jag puckla på i en evighet.

396
00:37:15,715 --> 00:37:19,267
Ta den tid du behöver, ditt svin.

397
00:37:22,505 --> 00:37:27,015
Ingen Cass i baksätet.
Då är din sten borta.

398
00:37:55,500 --> 00:37:57,500
Naomi.

399
00:37:58,204 --> 00:38:00,504
Tänk att möta dig här.

400
00:38:00,572 --> 00:38:03,274
Vi har inte setts på evigheter.

401
00:38:04,392 --> 00:38:06,392
Jag gillar frisyren.

402
00:38:07,128 --> 00:38:09,328
Hur är det med axeln?

403
00:38:09,598 --> 00:38:11,598
Bara ett köttsår.

404
00:38:12,667 --> 00:38:18,422
Jag har inte skriftstenen. Du är
här, så du har den inte heller.

405
00:38:18,591 --> 00:38:26,806
Vilket betyder att Castiel är försvunnen
med storvinsten. Har du tappat stinget?

406
00:38:27,032 --> 00:38:33,012
Han är inte försvunnen. Han gör det
han ska göra. Han skyddar stenen.

407
00:38:33,139 --> 00:38:35,339
Till och med från dig?

408
00:38:35,906 --> 00:38:37,906
Lugn, stumpan.

409
00:38:37,976 --> 00:38:44,116
Minns du vår tid i Mesopotamien så minns
du nog att jag är en älskare, ingen kämpe.

410
00:38:44,266 --> 00:38:46,831
Vad vill du, din kackerlacka?

411
00:38:48,786 --> 00:38:54,116
Vi kanske kan sluta ett avtal
innan allt barkar åt helvete.

412
00:38:54,343 --> 00:38:57,263
Jag måste ha nåt som du vill ha.

413
00:39:01,150 --> 00:39:03,360
Fnasket snodde min grej...

414
00:39:09,974 --> 00:39:12,743
Vad hände egentligen?

415
00:39:12,945 --> 00:39:19,055
Cass nuddade skriftstenen och
återgick till fabriksinställningarna?

416
00:39:19,251 --> 00:39:26,396
Vet inte och bryr mig inte. Han är på vift
med himmelska massförstörelsevapen.

417
00:39:29,327 --> 00:39:33,412
Jag pallar inte fler lögner. Från <i>nån.</i>

418
00:39:41,656 --> 00:39:43,656
Ja...

419
00:39:44,310 --> 00:39:46,310
Jag vet.

420
00:39:49,213 --> 00:39:55,823
Förlåt. Jag skulle ha berättat.
Jag ville tro att jag var okej.

421
00:39:55,955 --> 00:40:01,926
Du hörde Cass, - den första prövningen
skadade dig bortom hans helande kraft.

422
00:40:01,976 --> 00:40:05,491
Hädanefter måste du vara ärlig mot mig.

423
00:40:06,482 --> 00:40:09,777
Du har rätt. Det ska jag.

424
00:40:12,036 --> 00:40:17,111
Jag kan inte bära bördan som
prövningarna för med sig...

425
00:40:17,243 --> 00:40:19,743
...men jag kan bära <i>dig.</i>

426
00:40:23,748 --> 00:40:27,769
Du citerade just "Sagan om ringen"...

427
00:40:27,919 --> 00:40:32,594
Jo, men det är ju skådisen
från "Rudy", då är det okej. 

428
00:40:32,691 --> 00:40:34,691
Knip igen.

429
00:41:47,874 --> 00:41:52,374
Text: skorpan666 © SSG - SweSUB Group

430
00:41:52,723 --> 00:41:55,443
www.SweSUB.nu
- För bättre texter

