1
00:00:01,829 --> 00:00:06,630
Har Naomi kontrollerat dig ända
sen hon fick dig ur skärselden?

2
00:00:06,680 --> 00:00:12,718
Du hjälper mig inte ur skärselden för att
du är godhjärtad. Vad vinner du på det?

3
00:00:12,868 --> 00:00:19,413
Jag åker snålskjuts. Portalen
fungerar bara på människor.

4
00:00:19,526 --> 00:00:26,156
Han är en vampyr. Ja, det var tufft där
nere, men varför lever han fortfarande?

5
00:00:26,216 --> 00:00:31,454
Benny, jag glömmer aldrig det du
gjort för mig, men här tar det slut.

6
00:00:31,604 --> 00:00:35,204
Klara Guds test för att stänga portarna.

7
00:00:35,375 --> 00:00:38,710
Jag gör resten av prövningarna.

8
00:00:38,812 --> 00:00:45,102
Ni sa att ett bombat helvete är min
biljett hem. Det här måste få ett slut.

9
00:00:47,351 --> 00:00:50,351
<i>Kevin.</i>

10
00:00:50,606 --> 00:00:56,391
<i>Jag vet vad du håller på med...
Att du jobbar med Winchesters.</i>

11
00:00:56,596 --> 00:00:59,076
<i>Det leder ingenstans, Kevin.</i>

12
00:00:59,615 --> 00:01:01,615
<i>Inte här.</i>

13
00:01:04,252 --> 00:01:06,252
<i>Inte här heller.</i>

14
00:01:07,256 --> 00:01:13,446
<i>Ge upp. Jag är i ditt huvud,
men likaså överallt annars.</i>

15
00:01:17,349 --> 00:01:21,259
<i>Sist du tråkade mig så
rök ett av dina fingrar.</i>

16
00:01:21,354 --> 00:01:24,669
<i>Tänk dig vad som händer den här gången.</i>

17
00:01:36,575 --> 00:01:40,920
Text: skorpan666 © SSG - SweSUB Group

18
00:01:41,123 --> 00:01:43,843
www.SweSUB.nu
- För bättre texter

19
00:01:45,631 --> 00:01:47,731
Öppna, Kevin!

20
00:01:50,369 --> 00:01:52,369
Kevin!

21
00:01:56,210 --> 00:01:59,130
Vad är det? Varför ett nödanrop?

22
00:01:59,412 --> 00:02:01,912
- Det är han.
- Vem?

23
00:02:02,249 --> 00:02:04,249
Crowley.

24
00:02:04,468 --> 00:02:08,293
- Vad är det med honom?
- Han är i min skalle.

25
00:02:08,772 --> 00:02:12,172
- I din skalle?
- Vet ni vad det betyder?

26
00:02:12,409 --> 00:02:19,544
Ja, öka medicineringen. Du drömmer.
Crowley skulle göra mycket mer än så.

27
00:02:19,650 --> 00:02:23,935
- Och var är Garth?
- Jag har ingen aning.

28
00:02:24,106 --> 00:02:29,491
Säg vad du inte kunde säga på
telefon och lägg ner stekpannan.

29
00:02:33,312 --> 00:02:36,748
Jag har översatt den andra prövningen.

30
00:02:38,584 --> 00:02:42,470
Din tokiga lilla profet. Bra jobbat!

31
00:02:43,072 --> 00:02:49,107
- Är han i min skalle så vet han.
- Han är definitivt inte i din skalle.

32
00:02:49,196 --> 00:02:52,686
Lugn, vad är den andra prövningen?

33
00:02:52,766 --> 00:02:58,287
"En oskuldsfull själ skola frälsas
från helvetet och föras till himlen."

34
00:02:58,337 --> 00:03:00,937
Ja, Gud pratar så.

35
00:03:01,092 --> 00:03:09,587
Så vi måste till helvetet? Och hur
räddar man en själ från helvetet?

36
00:03:10,300 --> 00:03:12,300
Vi behöver expertis.

37
00:03:22,829 --> 00:03:25,029
Bröderna Winchester.

38
00:03:29,385 --> 00:03:33,000
- Vad hände med brudarna?
- Jag sticker.

39
00:03:34,307 --> 00:03:36,307
Eller inte.

40
00:03:45,786 --> 00:03:47,786
Jag vet ingenting.

41
00:03:48,572 --> 00:03:52,652
- Dra åt helvete.
- Då tar vi några droppar till.

42
00:03:54,461 --> 00:04:00,071
Det är lättare att berätta hur man
kommer in i helvetet, oinbjuden.

43
00:04:00,200 --> 00:04:04,535
- Det är...en hemlighet.
- Vi lovar att inte tjalla.

44
00:04:08,107 --> 00:04:11,609
Nej! Vänta. Jag kan inte.

45
00:04:12,111 --> 00:04:14,946
Det är förbjudet. De dödar mig.

46
00:04:22,722 --> 00:04:24,722
Snälla...

47
00:04:26,274 --> 00:04:28,274
Okej...

48
00:04:29,362 --> 00:04:33,402
För rätt pris kan man
smugglas in i helvetet.

49
00:04:33,534 --> 00:04:36,484
- Av vem?
- Liemän som avvikit.

50
00:04:37,369 --> 00:04:44,349
De har hemliga vägar in och ut.
Inte bara till helvetet, även himlen.

51
00:04:44,561 --> 00:04:46,871
Människosmugglande liemän?

52
00:04:46,964 --> 00:04:51,204
- Människor, själar...
- Helvetets smugglare?

53
00:04:53,918 --> 00:04:56,818
Döda mig nu. Kom igen.

54
00:04:57,824 --> 00:05:00,364
Hellre döden än Crowley.

55
00:05:00,693 --> 00:05:06,113
Du har en poäng där. Men
först ska du berätta...allt.

56
00:05:29,672 --> 00:05:31,672
Ajay.

57
00:05:33,325 --> 00:05:35,525
Vi måste prata med dig.

58
00:05:36,111 --> 00:05:40,691
- Ni vet vad jag heter?
- Och vad du sysslar med.

59
00:05:40,983 --> 00:05:44,838
- Vi vill göra affärer.
- Men ni är dödliga.

60
00:05:45,021 --> 00:05:49,291
Om vi vill in i helvetet...
- På turistvisum.

61
00:05:49,409 --> 00:05:54,464
- Men ingen vill in i helvetet.
- ...kan nån som du ordna det?

62
00:05:54,614 --> 00:06:00,809
Det är möjligt. Men jag innehar
speciella färdigheter. Det kostar.

63
00:06:00,871 --> 00:06:02,871
Hur mycket?

64
00:06:02,956 --> 00:06:06,696
Ni är rådiga. Ni blir
skyldiga mig en tjänst.

65
00:06:06,810 --> 00:06:11,681
- Det låter som du känner oss.
- Ni är bröderna Winchester.

66
00:06:11,731 --> 00:06:16,411
- Har vi träffats?
- Jag tog Bobby till helvetet.

67
00:06:19,706 --> 00:06:24,821
Bobby i helvetet? Vi brände
hans ben, efter det är det över.

68
00:06:24,962 --> 00:06:28,765
- Inte nödvändigtvis.
- Bobby stod på rätt sida.

69
00:06:28,815 --> 00:06:35,230
- Då åker man en trappa upp.
- Det beror på vem man mutar.

70
00:06:35,756 --> 00:06:41,296
Om helvetets kung utfärdar ett
flygförbud så flaxar du ingenstans.

71
00:06:41,612 --> 00:06:43,612
Crowley.

72
00:06:45,131 --> 00:06:51,196
Okej, då så. Hur mycket kostar
två biljetter dit och tre tillbaka?

73
00:06:51,354 --> 00:06:53,354
Kom hit.

74
00:06:54,289 --> 00:06:58,629
- Vad håller du på med?
- Vi ska hämta Bobby.

75
00:06:58,729 --> 00:07:03,664
- Jag gör prövningen själv.
- Nu pratar vi om Bobby.

76
00:07:03,817 --> 00:07:07,217
Du har inte varit i toppform på sistone.

77
00:07:07,387 --> 00:07:13,592
- Vi har en chans och får inte missa.
- Jag missar inte. Jag hämtar honom.

78
00:07:14,711 --> 00:07:16,711
Det blir bara jag.

79
00:07:18,246 --> 00:07:21,931
Följ med mig.
- Vänta, hur funkar det här?

80
00:07:22,102 --> 00:07:28,657
Var inte orolig. Han är tillbaka
om exakt 24 timmar. Återkom då.

81
00:07:59,639 --> 00:08:01,639
Håll min hand.

82
00:08:05,143 --> 00:08:07,368
Och läskigare blir det...

83
00:08:47,555 --> 00:08:53,660
- Så det här är helvetet?
- Inte alls. Det är skärselden.

84
00:09:05,328 --> 00:09:14,033
- Jag bokade en biljett till helvetet.
- Lugn. Det här ligger vägg i vägg.

85
00:09:14,249 --> 00:09:21,254
Jag har färdats den här vägen många
gånger. Följ bäcken dit tre träd möts.

86
00:09:21,350 --> 00:09:25,595
Där hittar du stenar. Och en portal.

87
00:09:26,620 --> 00:09:31,525
- Bakdörren till helvetet.
- Så du följer inte med?

88
00:09:31,708 --> 00:09:36,553
Lägg av. Att smuggla in en
dödlig över gränsen är farligt.

89
00:09:36,614 --> 00:09:40,244
Att smuggla in en Winchester är galet.

90
00:09:40,434 --> 00:09:45,634
Nej. Jag är tillbaka om exakt 24 timmar.

91
00:09:47,023 --> 00:09:49,023
Se till att du är här.

92
00:09:57,266 --> 00:10:02,296
Bra att du tog den med dig.
Det här är ingen rofylld plats.

93
00:10:14,951 --> 00:10:16,951
Kev, det är jag!

94
00:10:21,839 --> 00:10:23,839
Kevin!

95
00:10:26,179 --> 00:10:28,179
Jag var säkrast här.

96
00:10:28,365 --> 00:10:31,165
- Från vad?
- Crowley.

97
00:10:31,601 --> 00:10:35,271
Han är i min skalle, och vet var jag är!

98
00:10:35,455 --> 00:10:41,490
- Vi drar och hittar ett annat ställe.
- Kan du lugna ner dig lite, Kev?

99
00:10:42,078 --> 00:10:44,078
Ta en hamburgare.

100
00:10:47,867 --> 00:10:50,447
Kom igen, flippa inte ur nu.

101
00:10:51,921 --> 00:10:53,921
Så där ja, bra.

102
00:10:55,424 --> 00:10:59,779
Jag vill bara veta när
allt det här är över.

103
00:11:00,997 --> 00:11:05,357
Det här kommer aldrig att vara över.

104
00:11:07,719 --> 00:11:12,034
För andra är livet en dans på rosor.

105
00:11:12,092 --> 00:11:16,152
Grillfester och bowling med polarna.

106
00:11:16,356 --> 00:11:19,816
Du och jag får bära våra ryggsäckar.

107
00:11:20,116 --> 00:11:22,116
Jag pallar inte.

108
00:11:25,804 --> 00:11:27,804
Det gör du visst.

109
00:11:28,241 --> 00:11:30,241
Se på mig.

110
00:11:31,061 --> 00:11:33,671
Jag vet att det här suger.

111
00:11:34,014 --> 00:11:39,499
Du får bita ihop och borra ner
huvudet, för det är vad vi gör.

112
00:11:40,136 --> 00:11:43,596
Accepterar du det så blir allt lättare.

113
00:11:45,925 --> 00:11:47,925
Pommes?

114
00:11:53,732 --> 00:11:58,822
Jag går in på rummet. Säg
till om en bra dag dyker upp.

115
00:11:58,938 --> 00:12:00,938
Där rök min paj.

116
00:12:19,091 --> 00:12:21,091
Hej, Ajay.

117
00:12:24,764 --> 00:12:28,849
Det var alldeles för
länge sen vi pratade.

118
00:12:30,354 --> 00:12:32,554
Pizza med ansjovis? 

119
00:12:32,757 --> 00:12:36,102
Du har ingenting att berätta för mig?

120
00:12:37,810 --> 00:12:40,210
Nej, inte vad jag vet.

121
00:12:40,648 --> 00:12:44,573
Som du vet, tålamod är
inte en av mina dygder.

122
00:12:44,701 --> 00:12:50,496
Jag har inga dygder, men tålamod
skulle knappast ha varit en av dem.

123
00:12:51,073 --> 00:12:54,578
Ingenting som tynger dig?

124
00:12:58,747 --> 00:13:02,767
Inga avtal med Winchesters?

125
00:13:03,069 --> 00:13:05,479
Jag vet bättre än så, sir.

126
00:13:06,740 --> 00:13:10,640
En undersåte såg dig
med Sam Winchester.

127
00:13:11,929 --> 00:13:15,109
Jaha, <i>Sam</i> Winchester.

128
00:13:15,448 --> 00:13:18,573
Ja, det kan vara möjligt.

129
00:13:19,153 --> 00:13:28,873
- Tänk på mitt icke befintliga tålamod.
- Jo, men du vet att jag frilansar ibland.

130
00:13:30,480 --> 00:13:34,190
Man frilansar inte med dem!

131
00:13:36,035 --> 00:13:38,035
Vad ville Sam?

132
00:13:38,671 --> 00:13:44,916
Minnet återvänder lite smått.
Han kan ha velat in i helvetet.

133
00:13:45,012 --> 00:13:47,337
Mitt helvete? Varför det?

134
00:13:47,431 --> 00:13:52,011
Jag vet inte. Jag lovar.
Jag ställer inga frågor.

135
00:13:52,652 --> 00:13:56,597
När ska Mr. Winchester vara tillbaka?

136
00:13:57,223 --> 00:14:01,773
Jag hämtar honom om...17 timmar.

137
00:14:01,845 --> 00:14:04,845
Jag förstår. Var det nåt mer?

138
00:14:05,615 --> 00:14:07,615
Nej.

139
00:14:07,718 --> 00:14:09,718
Jag lovar.

140
00:14:21,814 --> 00:14:25,414
Det blev en springnota på den körningen.

141
00:15:52,806 --> 00:15:56,326
Ett kaninhål. Det här är ju knäppt.

142
00:17:07,813 --> 00:17:09,813
Jag är oskyldig.

143
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
Hjälp mig.

144
00:17:13,569 --> 00:17:17,369
Eddy? Eddy?

145
00:17:19,359 --> 00:17:25,369
Jag visste att du skulle komma.
Jag har bett för det i all evighet.

146
00:17:25,531 --> 00:17:28,166
Jag är inte han. Jag är ledsen.

147
00:17:28,267 --> 00:17:34,377
Jag visste att du skulle komma.
Jag har bett för det i all evighet.

148
00:17:41,446 --> 00:17:44,481
<i>Jag visste att du skulle komma.</i>

149
00:18:03,819 --> 00:18:05,819
Bobby?

150
00:18:21,990 --> 00:18:25,085
Stick, ditt jävla svartöga!

151
00:18:25,182 --> 00:18:29,937
- Va? Det är ju Sam.
- Och jag är Elvis. Stick!

152
00:18:30,100 --> 00:18:38,965
Det är jag! Vet nån annan än Sam
hur mycket du gillar Tori Spelling?

153
00:18:40,494 --> 00:18:48,154
Eller...pedikyren som Dean lovade att
inte berätta hur den förändrade ditt liv.

154
00:18:51,235 --> 00:18:53,235
Sam?

155
00:18:59,911 --> 00:19:05,486
Förlåt, Sam, men du är den
tvåhundrade Sam jag ser idag.

156
00:19:05,651 --> 00:19:12,396
Det är så de jävlas med mig. En ständig
ström av dig och Dean med svarta ögon.

157
00:19:12,958 --> 00:19:16,323
Vänta nu. Vad fan gör du här?

158
00:19:16,928 --> 00:19:19,733
Säg inte att det är vad jag tror.

159
00:19:19,814 --> 00:19:25,699
Nej, Bobby. Jag kom för att hämta dig.

160
00:19:26,871 --> 00:19:29,636
Du hör inte hemma här, Bobby.

161
00:19:30,492 --> 00:19:32,892
Vi ska ta dig härifrån.

162
00:19:33,895 --> 00:19:39,755
Är det bara jag som förstår
allvaret? Nånting är på gång.

163
00:19:40,518 --> 00:19:46,398
Min hund dödades och Winchester-
jätten bryter sig in i moderskeppet.

164
00:19:46,508 --> 00:19:50,323
Och profeten översätter. Lägg ihop det!

165
00:19:50,463 --> 00:19:52,463
Det ska jag, sir.

166
00:19:54,448 --> 00:19:58,108
Var kom du ifrån? Bemanningsföretag?

167
00:20:03,156 --> 00:20:07,236
Jag behöver Kevin och
hans halva av skriftstenen.

168
00:20:07,395 --> 00:20:13,220
Hans innehåller alla godbitar,
min består av författarbiografin.

169
00:20:13,335 --> 00:20:16,510
- Jag ordnar det.
- Det är nog bäst.

170
00:20:16,671 --> 00:20:18,671
Hitta grabben!

171
00:20:23,012 --> 00:20:25,907
Kevin, kom och ät lite ägg!

172
00:20:27,848 --> 00:20:31,238
Kom igen, Kev, sluta gömma dig nu.

173
00:20:34,621 --> 00:20:38,036
Var fan har du varit? Var inte du rädd?

174
00:20:38,226 --> 00:20:42,651
Jo. Därför gjorde jag en
förebyggande manöver.

175
00:20:44,399 --> 00:20:46,399
Du gjorde en vadå?

176
00:20:46,835 --> 00:20:52,690
Jag kan inte bara sitta här med
stenen när Crowley är i hasorna.

177
00:20:53,342 --> 00:20:56,377
Utan den försvinner lite press.

178
00:20:56,495 --> 00:20:59,515
- Vadå utan den?
- Jag gömde den.

179
00:20:59,898 --> 00:21:01,898
Va? Var?

180
00:21:01,967 --> 00:21:08,340
- Säger jag det, så är den inte gömd.
- Nu berättar du var den är, annars...

181
00:21:08,390 --> 00:21:10,390
Annars vadå, Dean?

182
00:21:12,109 --> 00:21:14,109
Kevin!

183
00:21:18,216 --> 00:21:23,766
Ungar. Så söta när de är små,
men sen kommer tonåren...

184
00:21:24,622 --> 00:21:27,457
Vi har inte presenterats, Dean.

185
00:21:27,609 --> 00:21:29,609
Jag heter Naomi.

186
00:21:30,878 --> 00:21:36,063
Jag vet vem du är och vad du
gjorde med Cass efter skärselden.

187
00:21:36,185 --> 00:21:42,380
Efter jag <i>räddade</i> honom därifrån,
på bekostnad av många änglars liv.

188
00:21:42,474 --> 00:21:46,329
Du manipulerade honom
och spionerade på oss.

189
00:21:46,478 --> 00:21:53,223
Jag har pratat med Castiel vid många
tillfällen, för att försöka hjälpa honom.

190
00:21:53,285 --> 00:21:57,960
Dean, du måste ha märkt hur
skärselden förändrade honom.

191
00:21:58,106 --> 00:22:03,711
Han var labil förr, men hans
skador nu var chockerande.

192
00:22:03,946 --> 00:22:07,531
Lägg av. Försök inte
att vända på det här.

193
00:22:07,615 --> 00:22:11,045
Jag vet att du bad honom att döda mig.

194
00:22:11,920 --> 00:22:14,570
Jo, han kanske tolkade det så.

195
00:22:14,856 --> 00:22:20,996
När jag hörde om ängla-stenen så bad
jag Cass att få tag i den till varje pris.

196
00:22:21,146 --> 00:22:24,481
Mitt jobb är att skydda himlen.

197
00:22:25,050 --> 00:22:29,470
Jag är en krigare, som du.
Vad hade du förväntat dig?

198
00:22:29,588 --> 00:22:35,048
Nu är Castiel borta, med en
vätebomb på fickan och jag...

199
00:22:35,826 --> 00:22:38,666
...fruktar för oss alla.

200
00:22:39,364 --> 00:22:44,979
Försök inte. Jag litar inte
på änglar, inte dig heller.

201
00:22:45,120 --> 00:22:48,620
Trots det så har du inga änglaskydd här.

202
00:22:49,373 --> 00:22:53,383
Jag vet. Du hoppas att
Castiel kommer tillbaka.

203
00:22:53,478 --> 00:22:58,663
Jag beundrar din lojalitet. Jag
önskar att han kände likadant.

204
00:22:58,799 --> 00:23:05,509
Vad du än tror så är vi på samma
sida. Stänga helvetets portar och-

205
00:23:05,673 --> 00:23:08,893
-få tillbaka Castiel in från kylan.

206
00:23:10,427 --> 00:23:13,622
Tänk över det jag har sagt.

207
00:23:15,467 --> 00:23:18,032
Ni har haft affärer med Ajay.

208
00:23:18,203 --> 00:23:23,773
Han nämnde väl att hans väg till
helvetet går genom skärselden?

209
00:23:25,409 --> 00:23:31,784
Jag visste att du ville veta det.
Du ser, vi <i>kan</i> hjälpa varandra.

210
00:23:37,037 --> 00:23:41,457
- Vet du vart du är på väg?
- Ja, vi är snart framme.

211
00:23:41,893 --> 00:23:43,893
Backa, backa.

212
00:23:54,955 --> 00:23:58,355
- Kom igen! Vi drar!
- De jävlas med dig.

213
00:23:58,443 --> 00:24:02,453
- Lyssna inte på honom.
- Håll dig ifrån honom!

214
00:24:04,699 --> 00:24:07,209
På nåt sätt visste du väl?

215
00:24:07,789 --> 00:24:09,789
Jag chansade.

216
00:24:10,658 --> 00:24:12,658
50 procents chans.

217
00:24:17,147 --> 00:24:19,147
Vad gör vi nu?

218
00:24:29,010 --> 00:24:31,110
Ajay? Hördu.

219
00:24:47,713 --> 00:24:50,013
Vad fan är det här?

220
00:24:51,516 --> 00:24:53,716
Bli inte förbannad nu.

221
00:24:55,636 --> 00:24:57,636
Skärselden.

222
00:24:57,773 --> 00:24:59,773
Förbannat!

223
00:24:59,875 --> 00:25:01,875
Nu sticker vi.

224
00:25:04,912 --> 00:25:07,112
Ja, det är jag.

225
00:25:08,284 --> 00:25:11,179
Jag vet, det var länge sen.

226
00:25:11,921 --> 00:25:17,026
<i>Jag har velat ringa, men tänkte
att det var nog bäst att låta bli.</i>

227
00:25:17,076 --> 00:25:19,511
Skönt att höra din röst, Dean.

228
00:25:19,561 --> 00:25:21,801
Det menar jag verkligen.

229
00:25:22,498 --> 00:25:28,063
- Hur har du haft det?
- Jag hankar mig fram.

230
00:25:28,888 --> 00:25:31,483
Jag antar att jag svek dig.

231
00:25:32,390 --> 00:25:35,735
Jag är bara glad att du hörde av dig.

232
00:25:36,044 --> 00:25:38,244
Du ändrar dig nog.

233
00:25:38,381 --> 00:25:40,381
Vad menar du?

234
00:25:41,115 --> 00:25:44,260
Jag måste be dig om en tjänst, Benny.

235
00:25:44,386 --> 00:25:46,386
En jättetjänst.

236
00:25:46,639 --> 00:25:50,889
- Är det fler prövningar?
- Bara en, efter den här.

237
00:25:51,026 --> 00:25:54,341
Jag vet inte vad. Kevin översätter det.

238
00:25:54,530 --> 00:25:57,975
Som du såg så har jag takterna kvar.

239
00:25:58,399 --> 00:26:01,289
Det känns bra att vara igång igen.

240
00:26:01,387 --> 00:26:04,647
Jag kanske är bra att ha till hands.

241
00:26:05,290 --> 00:26:14,635
Det skulle jag vilja, men prövningen
slutförs med att själen förs till himlen.

242
00:26:14,882 --> 00:26:21,767
Oavsett det, så brände vi dina ben. Det
finns inget som binder själen till jorden.

243
00:26:21,840 --> 00:26:28,495
Jaja. Jag antog att det
var så det slutade.

244
00:26:29,781 --> 00:26:32,926
En jägarbegravning och sen ingenting.

245
00:26:33,018 --> 00:26:35,568
Jag hade inga problem med det.

246
00:26:35,687 --> 00:26:38,167
Föreställ dig min förvåning.

247
00:26:39,373 --> 00:26:42,763
Måste jag välja så tar jag himlen.

248
00:26:42,995 --> 00:26:46,325
Ja, för där är ju allt helt normalt...

249
00:26:47,066 --> 00:26:50,071
Jag önskar att jag fick bestämma.

250
00:26:50,719 --> 00:26:57,749
Jag gör min del, tar oss igenom det här,
men jag är inte sugen på pensionering.

251
00:26:57,893 --> 00:27:01,345
Så om ni vet nåt sätt att befria mig...

252
00:27:01,547 --> 00:27:04,647
Ja, självklart. Visst.

253
00:27:04,900 --> 00:27:07,400
Då tar vi hissen upp.

254
00:27:09,487 --> 00:27:11,487
Vad är det, Sam?

255
00:27:12,157 --> 00:27:15,557
Det här är platsen. Det är jag säker på.

256
00:27:17,145 --> 00:27:21,570
- Hade du en taxi på gång?
- Ja. Klockan...nu.

257
00:27:21,684 --> 00:27:26,659
- Då är han lite sen.
- Han var väldigt exakt med tiden.

258
00:27:26,822 --> 00:27:29,222
Och om han inte kommer?

259
00:27:29,474 --> 00:27:31,674
Då har vi ingen utväg.

260
00:27:38,337 --> 00:27:41,682
Vill du inte göra det så förstår jag.

261
00:27:44,344 --> 00:27:47,574
Du skojade inte när du sa jättetjänst.

262
00:27:47,664 --> 00:27:50,554
Jag vill inte skicka dig tillbaka.

263
00:27:50,684 --> 00:27:52,652
Jag vet.

264
00:27:52,702 --> 00:27:56,789
- Min lillebror är fast där.
- Han som vill döda mig?

265
00:27:56,839 --> 00:28:02,344
- Du har ju tillträde dit.
- Ja, till en halshuggning.

266
00:28:03,528 --> 00:28:10,073
Du har rätt. Det är för mycket begärt.
Jag har inte direkt ställt upp för dig.

267
00:28:10,320 --> 00:28:15,840
Kom igen nu, Dean. Du vet
att jag älskar en utmaning.

268
00:28:17,426 --> 00:28:19,526
Menar du allvar?

269
00:28:20,162 --> 00:28:23,327
Det är din bror vi pratar om.

270
00:28:24,549 --> 00:28:26,549
Vi gör det.

271
00:28:27,502 --> 00:28:33,072
- Jag står i tacksamhetsskuld till dig.
- Det gör du inte alls.

272
00:28:33,274 --> 00:28:36,619
Jag skulle behöva komma iväg ett tag.

273
00:28:37,696 --> 00:28:40,021
Har det varit så jobbigt?

274
00:28:40,716 --> 00:28:43,041
Jag passar inte in, Dean.

275
00:28:43,952 --> 00:28:47,552
Varken med vampyrer
eller med människor.

276
00:28:49,274 --> 00:28:51,574
Jag hör inte hemma här.

277
00:28:52,260 --> 00:28:56,645
Och efter ett tag börjar det tära på dig.

278
00:29:01,704 --> 00:29:05,929
Men du ska inte behöva
lyssna på mitt bölande.

279
00:29:07,058 --> 00:29:11,308
När du kommer tillbaka
så ska vi lösa allt det där.

280
00:29:12,613 --> 00:29:17,603
- När jag kommer tillbaka?
- Ja, hitta portalen och åk-

281
00:29:17,654 --> 00:29:20,889
-med Sam som du gjorde med mig.

282
00:29:23,725 --> 00:29:29,860
Så fort jag skickat ner dig så åker
jag upp till Maine och väntar på er.

283
00:29:30,415 --> 00:29:32,715
Ja, det låter bra.

284
00:29:34,719 --> 00:29:36,719
Då sätter vi fart.

285
00:29:37,473 --> 00:29:39,473
Är du helt säker?

286
00:29:39,542 --> 00:29:42,687
Det är inte min första dag på jobbet.

287
00:30:08,303 --> 00:30:10,303
Tack.

288
00:30:21,198 --> 00:30:23,598
Kom igen nu, din fegis.

289
00:30:34,530 --> 00:30:39,050
- Var Dean här i ett år?
- Flykt och strid varje dag.

290
00:30:39,235 --> 00:30:44,705
Det måste ha varit förjävligt att
inte kunna få honom härifrån.

291
00:30:45,459 --> 00:30:47,459
Du försökte väl?

292
00:30:47,560 --> 00:30:53,630
- Vi hade en överenskommelse.
- Ja, den som ni lärde er av mig.

293
00:30:53,849 --> 00:31:00,214
Den är tänkt att brytas. Det måste
ha hänt en del medan jag var borta.

294
00:31:02,692 --> 00:31:04,692
Sam!

295
00:31:16,004 --> 00:31:18,404
Nej, Bobby, vänta!

296
00:31:22,310 --> 00:31:24,310
Vad gör du här?

297
00:31:25,381 --> 00:31:28,741
- Dean skickade mig.
- Inte min Dean.

298
00:31:28,968 --> 00:31:31,108
Han är Deans vän, Bobby.

299
00:31:31,253 --> 00:31:33,953
- En vän?
- En god vän.

300
00:31:34,256 --> 00:31:36,256
En jävla vampyr?

301
00:31:39,093 --> 00:31:43,038
Ni två spårade verkligen ur utan mig.

302
00:32:14,344 --> 00:32:18,084
Jag respekterar att du
räddade Dean här nere.

303
00:32:18,233 --> 00:32:24,013
Och nu försöker jag att rädda dig.
Jag är en skamfläck för mitt folk.

304
00:32:26,042 --> 00:32:30,527
- Det här är platsen.
- Där vi återvänder?

305
00:32:32,113 --> 00:32:34,113
Är det den där?

306
00:32:34,966 --> 00:32:36,966
Ja, där är den.

307
00:32:37,469 --> 00:32:40,664
- Minns ni vad jag sa?
- Ja.

308
00:32:41,057 --> 00:32:48,117
Då kör vi, Bobby. När jag släpper dig
åker du direkt till himlen utan avsked.

309
00:32:48,347 --> 00:32:52,147
Jag tog mitt avsked och det bet ju inte.

310
00:32:52,467 --> 00:32:56,697
Jag är säker på att vi ses snart igen.

311
00:32:58,007 --> 00:33:02,887
Men får jag en gungstol
så tar det hus i helvete.

312
00:33:10,567 --> 00:33:14,254
<i>Conjuncti sumus, unum sumus.</i>

313
00:33:24,199 --> 00:33:27,224
Kom igen, Benny. Din tur.

314
00:33:31,171 --> 00:33:33,371
Skynda dig.
- Benny!

315
00:33:33,810 --> 00:33:36,985
Fortfarande lierad med Winchesters.

316
00:33:37,195 --> 00:33:40,500
- Fort!
- Dags för dig att sticka.

317
00:33:40,965 --> 00:33:46,420
- Benny?
- Det är mig de vill ha. Ge dig av.

318
00:33:46,506 --> 00:33:49,456
Säg farväl till Dean från mig.

319
00:33:49,741 --> 00:33:52,716
Jag var ändå inget att ha där uppe.

320
00:33:52,795 --> 00:33:54,795
Vänta, Benny!

321
00:34:11,612 --> 00:34:13,612
Benny?

322
00:34:57,607 --> 00:35:00,872
Skärselden. Vilken idyll, va?

323
00:35:01,447 --> 00:35:03,447
Ja.

324
00:35:03,732 --> 00:35:06,232
Fick du honom med dig?

325
00:35:06,617 --> 00:35:08,617
Bara Bobby.

326
00:35:10,371 --> 00:35:17,101
- Jag är jätteglad över Bobby.
- Dean... Benny räddade oss.

327
00:35:17,246 --> 00:35:22,251
Några vampyrer kom och han
använde sig själv som bete.

328
00:35:24,319 --> 00:35:30,369
Men även om det inte hade hänt så
tror jag inte att han hade följt med.

329
00:35:31,091 --> 00:35:33,091
Jag är ledsen.

330
00:35:35,764 --> 00:35:37,764
Du har nog rätt.

331
00:35:42,137 --> 00:35:48,417
- Hur klarade sig Bobby där nere?
- Rätt bra, efter omständigheterna.

332
00:35:48,610 --> 00:35:52,030
- Grinig som fan.
- Med all rätt.

333
00:35:53,465 --> 00:35:56,825
Ska vi föra honom dit han hör hemma?

334
00:35:57,134 --> 00:35:59,134
Ja.

335
00:36:06,611 --> 00:36:14,126
<i>Solvo haec phantasmata in
terram, et inde ad olympum.</i>

336
00:36:23,945 --> 00:36:26,545
Vad fan?
- Hej, pojkar.

337
00:36:28,483 --> 00:36:31,913
Bobby Singer, dig känner jag allt igen.

338
00:36:32,754 --> 00:36:36,069
Lägg av. Han hör inte hemma i helvetet.

339
00:36:36,192 --> 00:36:40,927
Jo, om jag säger det. Han
åsamkade oss stor skada.

340
00:36:41,113 --> 00:36:44,953
I mina ögon är helvetet
mer än han förtjänar.

341
00:36:45,050 --> 00:36:47,050
Jaså?

342
00:36:57,414 --> 00:37:01,714
Vad? Men lägg av!

343
00:37:01,767 --> 00:37:08,327
Har jag förstått det här rätt: De har
befriat en oskyldig själ från helvetet.

344
00:37:08,457 --> 00:37:11,432
Nu försöker du tvinga den tillbaka?

345
00:37:11,494 --> 00:37:16,709
På deras sida, Naomi? Innan
de är klara är vi båda inburade.

346
00:37:16,782 --> 00:37:20,357
Bara <i>du</i> buras in. Resten löser sig.

347
00:37:20,535 --> 00:37:24,590
Byråkrat. Nu slåss du
utanför din viktklass.

348
00:37:24,673 --> 00:37:27,553
Kalla inte mig för byråkrat!

349
00:37:58,306 --> 00:38:01,381
Jag sa ju att du kunde lita på mig.

350
00:38:04,228 --> 00:38:06,228
Vad fan var det där om?

351
00:38:06,348 --> 00:38:10,173
Jag berättar senare.
Nu slutför vi prövningen.

352
00:38:15,038 --> 00:38:18,375
<i>Kah-nuh-ahm-dahr.</i>

353
00:38:21,330 --> 00:38:24,030
Sam? Vad är det?

354
00:38:25,000 --> 00:38:27,850
- Säg nåt!
- Det är lugnt!

355
00:38:34,008 --> 00:38:36,333
Det är okej. Jag mår bra.

356
00:38:36,529 --> 00:38:38,529
Det är slutfört.

357
00:38:39,214 --> 00:38:41,214
Det är slutfört.

358
00:39:01,208 --> 00:39:08,103
<i>Är du inte trött på all rädsla och
att gömma dig, Kevin. Det är jag.</i>

359
00:39:12,353 --> 00:39:15,643
Bara en dröm. Det är bara en dröm.

360
00:39:34,039 --> 00:39:40,764
Kevin Tran. Det var ett tag sen.
Tänkte du undvika mig för alltid?

361
00:39:40,946 --> 00:39:46,641
Det finns alltid en lösning. Hittar
man inte en Tran, hitta en annan.

362
00:39:46,754 --> 00:39:52,209
Din mamma ville inte överlämna
dig, och vilken smärttröskel sen.

363
00:39:52,360 --> 00:39:56,865
- Hon har också en gräns.
- Hon skulle aldrig berätta.

364
00:39:56,965 --> 00:39:59,545
Ja, så är det ju med mödrar.

365
00:40:01,001 --> 00:40:05,396
Så vi dödade henne och
tog adressen i telefonen.

366
00:40:05,740 --> 00:40:12,545
Vad ni aldrig tycks
fatta: Ni är ingenting!

367
00:40:12,931 --> 00:40:16,556
Flyktiga små ljuspunkter.

368
00:40:17,484 --> 00:40:21,584
Jag är för evigt.

369
00:40:29,896 --> 00:40:33,261
- Är du okej?
- Jag överlever.

370
00:40:42,841 --> 00:40:47,421
Jag begravde Benny, men
jag brände inte hans ben.

371
00:40:48,416 --> 00:40:54,539
Det verkade fel efter att han räddat
er. Han betyder inget för dig, men...

372
00:40:54,689 --> 00:40:57,869
Nej, vet du vad? Jag fattar.

373
00:40:57,975 --> 00:41:00,275
Han är...

374
00:41:00,686 --> 00:41:03,666
...inte alls som jag trodde.

375
00:41:03,997 --> 00:41:07,797
Du kan lämna dörren på glänt om du vill.

376
00:41:11,738 --> 00:41:16,498
Då kollar vi upp profeten och
var han gömde skriftstenen.

377
00:41:17,245 --> 00:41:19,745
Kevin?! Det är vi!

378
00:41:23,349 --> 00:41:25,349
Kevin!

379
00:41:28,772 --> 00:41:30,772
Kevin?

380
00:41:38,549 --> 00:41:40,549
Han är borta.

381
00:41:40,752 --> 00:41:42,752
Han tog med sig allt.

382
00:41:43,021 --> 00:41:46,956
Jag är inte förvånad. Han flippade ur.

383
00:41:47,358 --> 00:41:50,138
Nörden lade benen på ryggen.

384
00:41:50,961 --> 00:41:52,961
Visst, men var?

385
00:41:54,171 --> 00:41:58,216
Text: skorpan666 © SSG - SweSUB Group

