1
00:00:05,010 --> 00:00:10,100
S01E01 *Pilot*.

2
00:00:23,724 --> 00:00:27,593
<i>Drömmarna återvände i går kväll.</i>

3
00:00:27,661 --> 00:00:29,395
<i>Besynnerliga.</i>

4
00:00:29,463 --> 00:00:33,433
<i>Mer levande än någonsin.</i>

5
00:00:33,900 --> 00:00:36,569
<i>Jag drömde om hans värld.</i>

6
00:00:36,637 --> 00:00:40,373
<i>Världen, som den en gång var.</i>

7
00:00:40,441 --> 00:00:43,276
<i>Innan Votans anlände.</i>

8
00:01:15,943 --> 00:01:18,010
Kom nu. Vi måste gå!

9
00:01:19,980 --> 00:01:21,314
Vi måste gå!

10
00:01:34,628 --> 00:01:39,265
<i>Jag föddes i världen efter.</i>

11
00:01:39,333 --> 00:01:44,437
<i>Efter att de fartyg som bar
mitt folk, hade förstörts.</i>

12
00:01:44,505 --> 00:01:48,007
<i>Efter det att Arkfalls började.</i>

13
00:02:01,455 --> 00:02:06,325
<i>Efter det att Terraformers hade
förändrat hans planet, för alltid.</i>

14
00:02:06,393 --> 00:02:09,128
<i>Jorden han en gång kände, var borta.</i>

15
00:02:09,196 --> 00:02:12,965
<i>Lika död som det stjärnsystem,
mitt folk lämnade.</i>

16
00:02:13,033 --> 00:02:17,170
<i>När jag var barn,
berättade Nolan-</i>

17
00:02:17,237 --> 00:02:22,875
<i>-att den här världen har inga infödda,
vilket innebär att den tillhör oss alla.</i>

18
00:02:22,943 --> 00:02:25,878
<i>Han säger att Antarctica kommer
att bli paradiset.</i>

19
00:02:25,946 --> 00:02:30,583
<i>Jag vill tro honom, men jag har
blivit besviken alltför många gånger.</i>

20
00:02:30,651 --> 00:02:33,753
<i>Jag älskar min pappa.</i>

21
00:02:33,821 --> 00:02:37,990
<i>Men hans löften brukar
bli till "shtako".</i>

22
00:02:43,897 --> 00:02:48,968
Så är det här den tysta dagen
eller bara lite tystare än vanligt?

23
00:02:49,036 --> 00:02:55,775
Jag är förvirrad, du kanske kan ge mig
lite tips. Du vet, nicka, rycka, andas.

24
00:02:59,379 --> 00:03:01,614
Matchande inflygning, jag ser den.

25
00:03:04,985 --> 00:03:09,422
Hur kunde jag veta att hon var gift?
De bär ju inte ringar eller något.

26
00:03:09,490 --> 00:03:15,995
Det är bara konstigt främmande feromoner,
och jag har inte näsa för det.

27
00:03:20,601 --> 00:03:22,768
Aldrig mer.

28
00:03:22,836 --> 00:03:26,772
Jag kommer aldrig mer att dra in dig i
en liknande komprometterande situation.

29
00:03:26,840 --> 00:03:29,107
Jag lovar.

30
00:03:31,879 --> 00:03:34,713
Förväntad kraschlandning, 20 klicks.

31
00:03:43,557 --> 00:03:45,791
Äntligen avlöningsdags.

32
00:03:55,557 --> 00:03:59,791
Översättning: ammi [STfA]

33
00:05:37,537 --> 00:05:39,771
Vi ser efter vad vi kan rädda.

34
00:05:54,599 --> 00:05:57,122
Luften är okej.

35
00:06:13,640 --> 00:06:19,645
Hundratals år i rymden,
bara för att dö i sömnen.

36
00:06:19,713 --> 00:06:21,714
Kom nu.

37
00:06:34,161 --> 00:06:38,330
Kolla på Terraspiran där.
Inte ens en buckla.

38
00:06:50,377 --> 00:06:53,512
Den ser helt intakt ut.

39
00:06:53,980 --> 00:06:55,981
Har du staven?

40
00:06:58,418 --> 00:07:01,453
Vi ser om vi kan starta upp den.

41
00:07:12,532 --> 00:07:15,634
Bingo.

42
00:07:15,702 --> 00:07:18,537
Vad är den värd?

43
00:07:18,605 --> 00:07:22,208
Jordrepubliken betalar maximalt med
<i>JaJa</i> för Votanteknik.

44
00:07:22,275 --> 00:07:27,780
Orörda Terraklot som det här,
lätt 3 miljoner.

45
00:07:27,848 --> 00:07:30,583
- Så vi är rika?
- Oh, ja, vi är rika.

46
00:07:30,650 --> 00:07:32,851
Vi kan betala Varus!

47
00:07:33,420 --> 00:07:36,689
Med tillräckligt mycket kvar
för en tripp till Antarctica.

48
00:07:36,757 --> 00:07:39,525
Bara du och jag.

49
00:07:39,593 --> 00:07:43,129
Ligga på en strand från och med nu,
och tills Arken stiger igen.

50
00:07:57,944 --> 00:08:01,647
Spökryttare.
Bäst att stanna...

51
00:08:07,999 --> 00:08:12,769
Till mods, vänner.
Vi vill inte ha problem.

52
00:08:14,510 --> 00:08:18,238
- Lilla vännen.
- Varför är du ihop med den här mannen?

53
00:08:18,798 --> 00:08:23,836
- Varför är du inte med din egen ras?
- Eftersom ni luktar som <i>shtako.</i>

54
00:08:24,454 --> 00:08:28,890
Vilken glöd.
Du är med all säkerhet en Irathient.

55
00:08:31,178 --> 00:08:36,124
Hon är bara den här mannens husdjur.
Matar han dig med nöjen?

56
00:08:36,249 --> 00:08:39,985
Vi är kannibaler.
Varför inte stanna på middag?

57
00:08:40,053 --> 00:08:43,923
Nog!

58
00:08:43,990 --> 00:08:47,126
Du, ut.

59
00:09:10,149 --> 00:09:12,687
Trevligt.

60
00:09:16,956 --> 00:09:20,325
Ni behöver inte min loppa för
att överleva, eller hur?

61
00:09:20,726 --> 00:09:23,146
Det är ändå en skrothög.

62
00:09:23,271 --> 00:09:25,512
Långmilare.

63
00:09:26,690 --> 00:09:28,476
Fläkten har aldrig fungerat.

64
00:09:28,601 --> 00:09:32,227
Ni ser?
Värdelös. Värdelös!

65
00:09:33,772 --> 00:09:35,407
Töm din ryggsäck.

66
00:09:35,475 --> 00:09:38,210
De bra grejerna är fortfarande
kvar i Arken.

67
00:09:38,780 --> 00:09:40,479
Töm den.

68
00:09:41,412 --> 00:09:42,999
Töm den!

69
00:10:09,743 --> 00:10:12,778
Gå! Gå!

70
00:10:14,347 --> 00:10:17,750
Vår loppa då?

71
00:10:17,817 --> 00:10:19,151
Glöm den!

72
00:10:19,719 --> 00:10:22,621
Med all säkerhet en Irathient.

73
00:10:30,730 --> 00:10:35,601
Kom nu, fortsätt. Det finns saker i
de här skogarna vi inte vill möta.

74
00:10:41,875 --> 00:10:45,044
Okej, det finns en bosättning
i den här riktningen, okej?

75
00:10:45,111 --> 00:10:49,715
Jag såg det på skannern,
men jag vet inte hur långt bort.

76
00:10:49,783 --> 00:10:53,551
- Vi borde vila.
- Nej, vi fortsätter.

77
00:10:59,125 --> 00:11:02,127
- Irisa, vad är det?
- Jag blev skjuten.

78
00:11:05,332 --> 00:11:09,301
Kom nu.
Det här kommer att göra ont, okej?

79
00:11:13,006 --> 00:11:15,608
Såja, kom nu.

80
00:12:32,685 --> 00:12:34,887
Okej, grabben, kom igen.

81
00:13:02,348 --> 00:13:06,718
<i>Sho hooch.</i>

82
00:13:30,977 --> 00:13:34,613
- Var försiktiga med henne.
- Ni är trygga hos oss.

83
00:13:50,062 --> 00:13:52,331
Avaktivera nätet.
Vi kommer in.

84
00:13:52,398 --> 00:13:55,199
<i>Uppfattat.
Avvakta för vidare inresa.</i>

85
00:14:02,942 --> 00:14:04,343
Den bågen...

86
00:14:05,910 --> 00:14:07,880
Är det här St Louis?

87
00:14:07,947 --> 00:14:12,317
Det var.
Nu kallar vi det Defiance.

88
00:14:28,822 --> 00:14:34,093
<i>Slutet på kalla kriget hade en början.
Vi känner alla till historien.</i>

89
00:14:34,160 --> 00:14:36,195
<i>När fästningen brann ner omkring dem-</i>

90
00:14:36,262 --> 00:14:40,132
-la medlemmar av människosläktet
och Votans arméer, ned sina vapen.

91
00:14:40,200 --> 00:14:43,669
Deras olika befäl
beordrade dem att fortsätta striden-

92
00:14:43,737 --> 00:14:47,740
-men några få soldater,
De Trotsiga, vägrade.

93
00:14:47,807 --> 00:14:52,711
Istället, samarbetade de för att rädda
instängda civila, från spillrorna.

94
00:14:52,779 --> 00:14:58,117
Effekten av den nyskapande händelsen
sporrade de återstående raserna.

95
00:14:58,184 --> 00:15:02,154
Ordet spred sig runt om i världen.
Andra vägrade att slåss.

96
00:15:02,222 --> 00:15:07,493
För 15 år sedan, påbjöds vapenstillestånd,
och kalla kriget slutade.

97
00:15:16,069 --> 00:15:22,808
För att fira den händelsen,
dedicerar jag stolt den här statyn-

98
00:15:22,876 --> 00:15:26,345
-och inviger årets
vapenstilleståndsfirande.

99
00:15:33,486 --> 00:15:35,788
Nu måste jag tacka en del människor.

100
00:15:35,855 --> 00:15:38,390
Ni vet att det bara är min tredje
vecka på jobbet.

101
00:15:38,458 --> 00:15:43,929
Projektet förordades av en älskad
företrädare, borgmästare Nicolette Riordon.

102
00:15:45,598 --> 00:15:49,134
Ex-borgmästare, före detta borgmästare.

103
00:15:49,202 --> 00:15:54,573
Tog mig åtta år att avsluta det här
eländiga jobbet. Välkommen till det.

104
00:15:54,641 --> 00:15:58,710
Jag måste också tacka två välgörare,
vars generösa ekonomiskt stöd-

105
00:15:58,778 --> 00:16:03,182
-gjorde dagens festligheter möjliga.
På min högra sida, mr Datak Tarr-

106
00:16:03,249 --> 00:16:07,086
-hans fru Stahma, och deras son Alak.

107
00:16:11,291 --> 00:16:15,794
Och på min vänstra,
ägaren till McCawleys gruvor-

108
00:16:15,862 --> 00:16:19,398
-Rafe McCawley och hans barn
Luke, Quentin, och Christie.

109
00:16:24,904 --> 00:16:27,873
Applåder betyder mycket
för dig, eller hur?

110
00:16:27,941 --> 00:16:31,043
Vill du ha applåder, Datak?
Packa då och lämna staden.

111
00:16:31,111 --> 00:16:33,879
Du får stående ovationer.

112
00:16:33,947 --> 00:16:35,581
Defiance!

113
00:16:35,648 --> 00:16:36,999
<i>Defiance!</i>

114
00:17:23,930 --> 00:17:27,966
Usch, gud, jag kräks.
Det var det värsta, högtravande...

115
00:17:28,034 --> 00:17:29,768
Men modigt. Du var fantastisk.

116
00:17:29,836 --> 00:17:32,004
Nej, nej.

117
00:17:32,071 --> 00:17:35,374
Jag är genetiskt oförmögen
att inspirera människor.

118
00:17:35,441 --> 00:17:37,109
Mod.

119
00:17:37,177 --> 00:17:38,544
Inget mod.

120
00:17:38,611 --> 00:17:41,846
Jag har varit din assistent tillräckligt
länge för att få tågen att gå i tid.

121
00:17:41,914 --> 00:17:46,919
Tro mig, när jag säger att du
är en begåvning.

122
00:17:46,986 --> 00:17:48,987
Jag har blick för talang.

123
00:17:55,495 --> 00:17:59,064
- Så hur länge stannar du i Cedars?
- Tyvärr, har jag en systerdotter-

124
00:17:59,132 --> 00:18:01,200
-som insisterar på att bo där.

125
00:18:01,267 --> 00:18:04,303
Jordrepubliken har förstört den platsen.

126
00:18:04,370 --> 00:18:07,339
Det är så uppstyrt.
Folk går omkring som robotar.

127
00:18:07,407 --> 00:18:11,910
Det är en jordrepresentant som snokar här,
villig att dela med sig av resurserna.

128
00:18:11,978 --> 00:18:16,748
Gå inte på det. Har de en gång satt
krokarna i dig, släpper de dig aldrig.

129
00:18:16,816 --> 00:18:21,486
Kom ihåg, gräshoppa, häromkring
värdesätter vi vår frihet.

130
00:18:21,554 --> 00:18:22,921
Gräshoppa?

131
00:18:22,989 --> 00:18:26,058
Får mig att känna mig gammal,
så varför inte?

132
00:18:52,585 --> 00:18:55,219
- Hur mår patienterna?
- De klarar sig bra.

133
00:18:55,287 --> 00:18:57,322
Jag förbereder irathienten för kirurgi-

134
00:18:57,390 --> 00:19:02,694
-och människan... försöker få oss att
tro att han är medvetslös.

135
00:19:04,030 --> 00:19:06,431
Drick. Du är uttorkad.

136
00:19:06,499 --> 00:19:08,100
Tack.

137
00:19:08,167 --> 00:19:11,336
Tommy, jag sa till dig att vakta honom,
inte sätta på handklovar på honom.

138
00:19:11,404 --> 00:19:14,106
- Han var beväpnad.
- Nåväl, nu är han obeväpnad.

139
00:19:14,173 --> 00:19:16,308
Ser du märket på axeln?

140
00:19:16,376 --> 00:19:21,079
Om han verkligen ville skada dig,
skulle inte manschetterna stoppa honom.

141
00:19:21,147 --> 00:19:23,348
Kom igen, ge mig din handled.

142
00:19:23,416 --> 00:19:28,053
Jepp. Du tog för lång tid på dig,
så jag tröttnade.

143
00:19:32,759 --> 00:19:36,628
Jag heter Garret Clancy.
Jag är stadens lagväktare.

144
00:19:36,696 --> 00:19:38,764
Grabben är min ställföreträdare,
Tommy Lasalle.

145
00:19:38,999 --> 00:19:42,234
Där borta är doc Yewll.

146
00:19:42,302 --> 00:19:44,169
Nolan.

147
00:19:44,237 --> 00:19:47,506
Min reskamrat där, heter Irisa.

148
00:19:47,573 --> 00:19:49,107
Tjänstgjorde du?

149
00:19:49,175 --> 00:19:52,577
Ja, 31:a divisionen, Gula Getingarna.

150
00:19:52,645 --> 00:19:57,449
Getingarna?
Ni killar stannade ända till slutet.

151
00:19:57,517 --> 00:20:00,319
Du var i nionde, De Trotsiga.

152
00:20:00,386 --> 00:20:05,190
- De Trotsiga, ja, ja, jag vet.
- Staden är uppkallad efter den striden.

153
00:20:05,258 --> 00:20:08,060
Varenda jävla sak namngavs
efter den striden.

154
00:20:08,127 --> 00:20:11,463
Alltför sant.
Kom nu, borgmästaren vill träffa dig.

155
00:20:11,531 --> 00:20:13,232
Min reskamrat.

156
00:20:13,300 --> 00:20:19,037
Gå, hon klarar sig, men jag ska
rengöra och sluta till såret.

157
00:20:21,040 --> 00:20:25,041
Okej, din slampa. Ge mig laserkniven,
annars hivar jag ut dig på gatan.

158
00:20:26,841 --> 00:20:28,041
Nu!

159
00:20:45,331 --> 00:20:49,501
- Ganska hyfsad partystad du har här.
- Idag har vi fest.

160
00:20:49,569 --> 00:20:52,170
Borgmästarens kontor är där uppe.

161
00:21:16,262 --> 00:21:18,563
Den självbelåtna <i>shtakon.</i>

162
00:21:18,631 --> 00:21:23,235
Han fyllde publiken med gruvarbetare
så han skulle få mer applåder än mig.

163
00:21:23,302 --> 00:21:27,873
Vilken man gör sånt? Jag bara frågar.
Det är barnsligt, småaktigt.

164
00:21:27,940 --> 00:21:30,075
Det övergår mitt förstånd.

165
00:21:30,143 --> 00:21:33,211
Du är irriterad för att du inte
tänkte på det först.

166
00:21:33,279 --> 00:21:36,047
Det var inte snällt sagt.

167
00:21:36,115 --> 00:21:38,083
Vet du vad jag upptäckte?

168
00:21:38,151 --> 00:21:42,154
Trots Rafe McCawleys ansträngningar,
fick han knappt fler applåder än dig.

169
00:21:42,221 --> 00:21:46,658
- Det säger något.
- Att min fru hänger sig åt tomt smicker.

170
00:21:46,726 --> 00:21:49,861
Nej, mitt smicker är fyllt
med ett underförstått löfte.

171
00:21:49,929 --> 00:21:53,465
När vi kommer hem,
är vår son ute för kvällen.

172
00:21:53,533 --> 00:21:59,805
Ute? Ute var? Alak får inte vara
med det gänget. Jag varnade honom.

173
00:21:59,872 --> 00:22:02,140
Han är ung. Han tänjer på gränserna.

174
00:22:02,208 --> 00:22:05,244
Sätt dig inte på mig, Stahma.

175
00:22:06,312 --> 00:22:09,714
Om Alak springer hej vilt,
får vår familj dåligt rykte.

176
00:22:09,782 --> 00:22:13,385
Jag har jobbat så hårt,
gjort alltför många obehagliga saker-

177
00:22:13,453 --> 00:22:15,887
-för att uppnå legitimitet och respekt.

178
00:22:15,955 --> 00:22:18,290
Jag samfinansierar händelsen idag.

179
00:22:18,357 --> 00:22:22,928
Datak Tarr av Hålorna, på scen
bredvid den stora Rafe McCawley-

180
00:22:22,995 --> 00:22:26,932
-presenterad för de här...
de här människorna, som hans jämlike.

181
00:22:29,502 --> 00:22:35,574
Nu gör jag det här, så Alak kan
få ett bättre liv än vad jag fick.

182
00:22:35,641 --> 00:22:38,043
Jag är inte sen!
Mr Tarr!

183
00:22:38,141 --> 00:22:43,043
Ni får inte tro att jag är sen!
Gelick kom inte och hämtade!

184
00:22:43,316 --> 00:22:47,387
- Pappa, pappa!
- Mina kära ungar...

185
00:22:47,587 --> 00:22:51,787
Jag har så mycket av de här. Tror ni att
ni kan hjälpa mig att äta upp dem?

186
00:22:59,186 --> 00:23:07,086
Någon kommer. Närmar du dig personligen
igen, ska jag bryta mer än din hand.

187
00:23:20,186 --> 00:23:21,686
Förstår du nu?

188
00:23:21,754 --> 00:23:27,058
Jag gör de här sakerna, uthärdar
smärtsamma möten, så vår son slipper.

189
00:23:27,126 --> 00:23:33,598
Det här är min gåva. När Alak
avvisar den, krossar han sin fars hjärta.

190
00:23:33,666 --> 00:23:37,102
- Jag ska prata med honom.
- Se till att du gör det.

191
00:23:37,169 --> 00:23:40,672
Jag vill inte upprepa det.

192
00:23:44,777 --> 00:23:47,279
Borgmästare Nicky, reste som planerat-

193
00:23:47,346 --> 00:23:50,782
-och en chaufför lämnade ett förslag
från ambassadör Tenetty.

194
00:23:52,051 --> 00:23:56,821
Jordrepubliken erbjuder sig att fylla på
antivirusmedicin och bränslestavar-

195
00:23:56,889 --> 00:23:58,690
-i utbyte mot ett värdepapperspaket.

196
00:23:58,758 --> 00:24:00,625
- Hon säger...
- Avslås.

197
00:24:03,062 --> 00:24:06,398
Arkjägaren som kom in med den sårade
Irathen är fortfarande utanför.

198
00:24:06,465 --> 00:24:08,266
Någon aning om var hon kom ifrån?

199
00:24:08,334 --> 00:24:10,902
Om hon blev bortförd,
kan vi få problem med spökryttarna.

200
00:24:10,970 --> 00:24:13,338
Nej, Yewll, såg ingen stam-märkning.

201
00:24:13,406 --> 00:24:17,342
Uppenbarligen stred hon med den nionde.
Han är en av, De Trotsiga.

202
00:24:17,410 --> 00:24:19,978
Det var länge sedan.

203
00:24:20,046 --> 00:24:25,317
Jag är mer intresserad av vad han har
gjort den senaste tiden. Skicka in honom.

204
00:24:25,384 --> 00:24:27,352
Hon tar emot nu.

205
00:24:30,056 --> 00:24:31,957
Fru borgmästare.

206
00:24:32,024 --> 00:24:35,927
Vi är inte så formella häromkring.
Snälla, kalla mig Amanda.

207
00:24:35,995 --> 00:24:38,163
Single malt?

208
00:24:39,932 --> 00:24:41,800
Var hittade du det?

209
00:24:41,867 --> 00:24:46,136
Handlade av några asätare. De använde
det för att ta bort färg eller liknande.

210
00:24:46,238 --> 00:24:49,341
Mina lagväktare berättade att de
hittade dig och irathientflickan-

211
00:24:49,408 --> 00:24:52,344
-halvdöda, utanför nätet.

212
00:24:52,411 --> 00:24:55,614
Är hon någon sorts belöning?

213
00:24:55,681 --> 00:25:00,285
- Din partner, din älskarinna?
- Vi är bara två personer på genomresa.

214
00:25:00,353 --> 00:25:05,056
Irathienter och människor, har inte den
bästa relationen i det här området.

215
00:25:05,124 --> 00:25:06,791
Jag vill inte ha problem med spökryttare.

216
00:25:06,859 --> 00:25:11,026
- Om hon blev bortförd, då...
- Hon är min dotter.

217
00:25:11,194 --> 00:25:13,064
Din dotter?

218
00:25:13,132 --> 00:25:15,200
Hon verkar renrasig.

219
00:25:15,267 --> 00:25:17,769
Föräldralöst krigsbarn.

220
00:25:17,837 --> 00:25:21,906
Hittade henne övergiven och missanpassad
i vad som brukade vara Denver.

221
00:25:21,974 --> 00:25:26,244
Jag räddade henne och uppfostrade henne.
Hon är en bra tjej.

222
00:25:27,713 --> 00:25:29,714
När hon nästan skar halsen av min läkare?

223
00:25:29,782 --> 00:25:31,999
Som jag sa, hon är en bra tjej.

224
00:25:34,286 --> 00:25:39,057
Din lagväktare tog mitt vapen.

225
00:25:39,125 --> 00:25:40,558
Han gjorde bara sitt jobb.

226
00:25:40,626 --> 00:25:45,530
Ja, men icke desto mindre, skulle jag
verkligen vilja ha tillbaka det nu.

227
00:25:45,598 --> 00:25:47,365
Hänger du med?

228
00:25:47,433 --> 00:25:50,969
Du ser inte ut som en kille som vill
slå ner sina bopålar.

229
00:25:51,037 --> 00:25:54,139
- Är du ute efter någonstans att bo?
- Knappast.

230
00:25:54,206 --> 00:26:00,378
Nåväl, då blir det enkelt.
Doc Yewll lappar ihop din dotter.

231
00:26:00,446 --> 00:26:03,848
Ta en drink medan du väntar,
en som du själv betalar för.

232
00:26:03,916 --> 00:26:08,453
När hon är läkt, eskorterar
våra lagväktare er till näten.

233
00:26:08,521 --> 00:26:11,790
De ger tillbaka vapnet,
och skickar iväg er båda.

234
00:26:15,327 --> 00:26:22,300
Spökryttarna rånade oss, tog vår loppa,
våra tunga vapen, all vår proviant.

235
00:26:22,368 --> 00:26:24,069
Vi hade tur som fick behålla fickluddet.

236
00:26:24,136 --> 00:26:32,043
Så för att ta oss härifrån,
måste vi ha kosing.

237
00:26:32,311 --> 00:26:36,247
Och du påstår att du är oförmögen
att tjäna något, utan ett vapen?

238
00:26:36,315 --> 00:26:38,650
Det blir en utmaning.

239
00:26:42,588 --> 00:26:45,790
Du vet, en bordell är alltid på jakt
efter nya ansikten-

240
00:26:45,858 --> 00:26:51,930
-och en stor, snygg kille som du,
kan säkert snygga till sig.

241
00:26:51,997 --> 00:26:54,165
Hänger du med?

242
00:27:33,773 --> 00:27:35,540
Vill du dansa?

243
00:27:35,608 --> 00:27:39,444
Jag dansar som en människa.
Bättre att bara titta på.

244
00:27:44,884 --> 00:27:48,653
- Gammalt Castiordspråk. Det innebär...
- "Ta vara på dagen".

245
00:27:52,091 --> 00:27:54,993
Våga inte skratta åt mina rörelser.

246
00:27:55,060 --> 00:27:57,529
Det skulle jag aldrig göra.

247
00:28:23,055 --> 00:28:24,589
<i>Sho hooch.</i>

248
00:28:24,657 --> 00:28:27,926
Jag tillåter inte att en Haints
rör min syster.

249
00:28:27,993 --> 00:28:30,498
Jag minns inte att jag frågade.

250
00:28:33,066 --> 00:28:35,301
Luke, låt honom vara.

251
00:28:36,068 --> 00:28:38,537
Du är en död man.

252
00:28:39,005 --> 00:28:43,007
- Alak, gör det inte. Han är full.
- Det här går snabbt.

253
00:28:43,075 --> 00:28:45,510
Gör det inte, Luke. Inte här.

254
00:28:50,883 --> 00:28:53,251
Sluta, båda två! Sluta!

255
00:28:53,319 --> 00:28:56,754
Alak, sluta, gör det inte!
Lägg ner den!

256
00:28:56,822 --> 00:28:58,923
Quentin, få ut honom härifrån!
Nu!

257
00:28:58,991 --> 00:29:02,960
- Skär inte dig själv med kniven!
- Det är dig jag ska skära!

258
00:29:09,668 --> 00:29:12,270
Jag trodde inte att du var så dum.

259
00:29:12,338 --> 00:29:15,240
Du vet vem som är hans pappa.
De människorna är farliga.

260
00:29:15,307 --> 00:29:19,111
Gör det inte dig förbannad? Vår syster
umgås med en Haints, får pappa veta...

261
00:29:19,178 --> 00:29:21,314
Pappa kommer inte att få reda på det.

262
00:29:22,582 --> 00:29:26,885
- Ge mig brickan. Jag kör.
- Ut med Christie? Någon väntar på mig.

263
00:29:26,952 --> 00:29:31,222
- Vart ska du?
- Jag har ett möte.

264
00:29:31,290 --> 00:29:36,694
Vad är det som händer, Luke?
Du är borta långa tider.

265
00:29:36,762 --> 00:29:38,963
Vad har du på gång?

266
00:29:39,031 --> 00:29:42,100
Jag kommer hem till middagen, okej?

267
00:29:46,505 --> 00:29:48,473
Du gjorde ett gott arbete, doktorn.

268
00:29:48,540 --> 00:29:50,475
Uppskattar din komplimang.

269
00:29:50,542 --> 00:29:52,644
Uppskattar också en snabb betalning.

270
00:29:55,347 --> 00:29:59,450
Du vet, vi blev rånade.

271
00:29:59,518 --> 00:30:01,119
Jag vet att jag har något här någonstans.

272
00:30:01,186 --> 00:30:06,391
Behåll det i byxorna. Köp flickan
lite käk. Betala mig när du kan.

273
00:30:06,458 --> 00:30:09,761
Tack, doktorn.

274
00:30:09,828 --> 00:30:11,829
Tack. Kan vi gå?

275
00:30:18,370 --> 00:30:20,538
Jävla fattiglapp.

276
00:30:20,606 --> 00:30:23,207
Jag gillar inte städer.
Vi borde dra.

277
00:30:23,275 --> 00:30:27,279
Vi möter inte stormen till fots.
Vi behöver något på hjul.

278
00:30:27,346 --> 00:30:29,113
Då säljer vi terra-klotet.

279
00:30:29,181 --> 00:30:33,117
Inte här. Den saken är som ett kärnvapen.
Fångar de oss med det, hänger de upp oss.

280
00:30:33,185 --> 00:30:36,554
- Vad är din plan?
- Jobbar i tysthet, köper en ny loppa-

281
00:30:36,622 --> 00:30:39,691
-och gräver upp klotet på vägen
bort från stan.

282
00:30:39,758 --> 00:30:42,360
Hej, snygging.

283
00:30:42,428 --> 00:30:43,795
Ja, kanske senare.

284
00:30:43,862 --> 00:30:46,030
Åh, är du säker?

285
00:30:48,101 --> 00:30:50,302
Kom nu, Kenya, så går vi.

286
00:30:51,070 --> 00:30:53,572
Går? Rupert, vad är jag för dig?

287
00:30:53,639 --> 00:30:57,208
Jag har gjort den här bordellen
till en varm och inbjudande miljö-

288
00:30:57,276 --> 00:30:59,744
-för mina anställda och min kundkrets.

289
00:30:59,812 --> 00:31:05,416
Jag ser efter Digbaaträdet, jag har
målat väggar, lärt mig att sy gardiner.

290
00:31:05,484 --> 00:31:09,287
Och så kommer du in och stinker gruva.

291
00:31:09,355 --> 00:31:11,522
Förlåt?

292
00:31:11,590 --> 00:31:14,592
Det är kränkande och
respektlöst, så kom hit.

293
00:31:14,660 --> 00:31:17,628
Varför går du inte
tillbaka till din bostad?

294
00:31:17,696 --> 00:31:22,133
Jag vill att du ska duscha och raka dig,
och sedan kan du ta på dig en ren tröja.

295
00:31:22,201 --> 00:31:26,270
Och därefter, om jag osannolikt
inte är upptagen på annat håll-

296
00:31:26,338 --> 00:31:30,608
-kan vi se över din önskan
om att bedriva visst könsumgänge.

297
00:31:32,511 --> 00:31:35,380
Iväg.

298
00:31:36,949 --> 00:31:39,484
Försvinn för fan härifrån.

299
00:31:44,822 --> 00:31:49,361
Arbetare från Gulanitesgruvan.
Man måste fostra dem, vet du.

300
00:31:50,429 --> 00:31:53,164
- Du är ny i stan.
- Hur vet du det?

301
00:31:53,232 --> 00:31:56,467
Eftersom jag har inte sett dig förut,
och om jag inte har sett dig tidigare-

302
00:31:56,535 --> 00:31:59,337
-innebär det att du är ny i stan.

303
00:31:59,905 --> 00:32:06,711
Lyckliga du, som klev in på just
Needwant, vilken är den bästa syltan-

304
00:32:06,779 --> 00:32:09,380
-på den här sidan Stormklyftan.
Jag heter Kenya.

305
00:32:10,616 --> 00:32:12,350
Nolan, och det här är Irisa.

306
00:32:15,054 --> 00:32:18,189
Kenya, var kan en kille som jag,
tjäna lite pengar, här omkring?

307
00:32:18,257 --> 00:32:20,491
Långsamma pengar eller snabba pengar?

308
00:32:20,559 --> 00:32:21,726
Snabba pengar.

309
00:32:21,794 --> 00:32:23,061
Gå till Hålorna.

310
00:32:23,128 --> 00:32:24,395
Vad finns i Hålorna?

311
00:32:24,463 --> 00:32:26,230
Det får du se.

312
00:32:31,603 --> 00:32:33,905
Jag börjar gilla stället.

313
00:32:37,643 --> 00:32:40,845
- Det här är ingen bra idé.
- Slappna av, det blir som i Kansas City.

314
00:32:40,913 --> 00:32:44,682
- Du blev knivskuren i Kansas City.
- Det här är ett helt annat läge.

315
00:32:59,198 --> 00:33:01,132
Vinnare!

316
00:33:01,200 --> 00:33:06,904
Vem står på tur?
Vem av er har kompetens och mod-

317
00:33:06,972 --> 00:33:10,408
-för att gå upp mot husets mästare,
i ett tio-mot-ett odds?

318
00:33:10,476 --> 00:33:11,809
Jag antar det.

319
00:33:11,877 --> 00:33:13,644
Varsågod.

320
00:33:13,712 --> 00:33:17,781
Tio-mot-ett odds
för främlingen med... stort mod.

321
00:33:18,250 --> 00:33:20,618
Du får fixa lite sidoinsatser.

322
00:33:20,686 --> 00:33:23,888
- Jag ska fördröja det så länge jag kan.
- Du är en idiot.

323
00:33:23,956 --> 00:33:25,090
Ja. Jag vet.

324
00:33:30,863 --> 00:33:36,167
Huset, utövar sin rätt
att tillsätta en ny mästare.

325
00:33:44,176 --> 00:33:47,345
Ska jag kämpa mot en Bioman?

326
00:33:47,912 --> 00:33:51,415
Om du backar ur, förlorar du insatsen.

327
00:33:56,588 --> 00:33:59,690
Då kör vi.

328
00:34:12,971 --> 00:34:14,972
Duktig pojke, Tito.

329
00:34:20,445 --> 00:34:22,680
<i>Nej, vänta!</i>

330
00:34:25,117 --> 00:34:27,151
Tito, kom tillbaka.

331
00:34:29,087 --> 00:34:30,354
Tito.

332
00:34:44,336 --> 00:34:49,807
Jag behöver bara din signatur i pant
för den nya brunnen, där och där.

333
00:34:49,875 --> 00:34:53,878
Generationer kommer och går,
men pappersarbetet består.

334
00:34:59,384 --> 00:35:01,252
Är du okej?

335
00:35:03,288 --> 00:35:09,426
Indogenes borde inte spela Casti12-boll.
Sprang uppför en vägg. Nu har jag kramp.

336
00:35:10,829 --> 00:35:12,129
Fru borgmästare.

337
00:35:12,197 --> 00:35:15,900
Clancy, hur länge har vi känt varandra?
Snälla, det är Amanda.

338
00:35:15,968 --> 00:35:18,502
Det är bäst att du följer med, Amanda.

339
00:35:22,650 --> 00:35:26,484
Okej, ni hörde vad han sa.
Tio-mot-ett, på den nya killen.

340
00:35:44,338 --> 00:35:49,643
- Hur länge till står du ut?
- Har nyligen blivit uppvärmd.

341
00:35:53,414 --> 00:35:54,714
<i>Gör slut på honom!</i>

342
00:36:01,322 --> 00:36:03,190
<i>Kom igen, avsluta det nu!</i>

343
00:36:12,533 --> 00:36:14,801
Inget personligt.

344
00:36:37,959 --> 00:36:39,059
Vinnare!

345
00:36:53,341 --> 00:36:55,108
Varför tog det så lång tid?

346
00:36:55,176 --> 00:36:59,179
Jag glömde var strömbrytaren satt
i 2037-modellerna.

347
00:36:59,247 --> 00:37:02,382
Okej, jag fixar en anständig loppa.
Du ordnar förnödenheter.

348
00:37:02,450 --> 00:37:04,551
Så möts vi på Needwant.

349
00:37:05,786 --> 00:37:08,088
Grattis till en spännande match.

350
00:37:08,156 --> 00:37:09,623
Mitt nöje.

351
00:37:09,690 --> 00:37:11,791
Jag heter Datak Tarr.

352
00:37:11,859 --> 00:37:17,063
Jag har intresse i den här anläggningen,
tillsammans med många andra i Hålorna.

353
00:37:17,131 --> 00:37:19,299
Du har avaktiverat min Bioman.

354
00:37:20,367 --> 00:37:25,005
Tillfälligt. Sätt ett par tusen volt
i honom, så blir han som ny.

355
00:37:25,072 --> 00:37:31,077
Dina handlingar, är vad ni människor
kallar, ett slag under bältet.

356
00:37:31,145 --> 00:37:36,450
- En kränkning av husets regler.
- Du menar dina regler.

357
00:37:37,518 --> 00:37:40,254
Vi Castithans har ett talesätt:

358
00:37:40,922 --> 00:37:43,999
"Frukten av en ogärning,
lämnar en bitter eftersmak".

359
00:37:48,763 --> 00:37:51,831
Lugn.

360
00:38:11,786 --> 00:38:14,487
För besväret.

361
00:38:20,861 --> 00:38:22,896
Inte nog för en loppa, eller hur?

362
00:38:22,964 --> 00:38:25,133
Näppeligen.

363
00:38:27,201 --> 00:38:31,136
Men det är tillräckligt
för ett bad och ett klädombyte.

364
00:39:11,379 --> 00:39:15,081
Nu när jag fick det nya magasinet online,
kommer vi att kunna öka vår kapacitet-

365
00:39:15,149 --> 00:39:18,418
-med 60 kubikmeter per minut.
- Bra.

366
00:39:18,486 --> 00:39:23,156
Gud vet att vi behöver allt vi kan få.
Mycket imponerande, Quentin.

367
00:39:23,224 --> 00:39:26,059
- Du är sen, lillan.
- Förlåt, jag var på festivalen.

368
00:39:26,127 --> 00:39:28,227
Glömde bort tiden.

369
00:39:29,697 --> 00:39:31,431
Har du sett din bror?

370
00:39:31,499 --> 00:39:33,366
Nej, det har jag inte.

371
00:39:33,434 --> 00:39:35,068
Undrar var fan han är.

372
00:39:35,136 --> 00:39:38,338
Han sa att han skulle vara hemma
till middagen.

373
00:39:38,406 --> 00:39:42,375
Han är vuxen. Ät nu.

374
00:39:42,443 --> 00:39:46,046
Ser bra ut, Bertie.
Någon av dina släktingar?

375
00:39:47,481 --> 00:39:50,417
Pappa, titta på det här.
Ny teknik till sopbehållaren.

376
00:39:50,484 --> 00:39:52,619
Ni bara pratar jobb.

377
00:39:52,687 --> 00:39:54,554
Du borde ta semester.

378
00:39:54,622 --> 00:39:57,991
Semester?
Vad skulle jag göra på en semester?

379
00:39:58,059 --> 00:40:03,363
- Kan ingen annan resa på sig?
- Det är därför du har hög lön.

380
00:40:21,015 --> 00:40:24,184
Han högra njure punkterades,
troligen av en kniv.

381
00:40:24,251 --> 00:40:26,853
Men det som dödade honom
var ett Votanvapen.

382
00:40:26,921 --> 00:40:31,591
Det här är strålbrännmärken.

383
00:40:31,659 --> 00:40:33,727
Han mördades.

384
00:40:33,794 --> 00:40:35,862
Vi hittar den skyldige.

385
00:40:35,930 --> 00:40:40,433
Nej.
Jag hittar honom.

386
00:40:40,501 --> 00:40:43,203
Pappa?

387
00:40:50,010 --> 00:40:53,313
Du vet något.

388
00:40:58,853 --> 00:41:01,221
Prata med mig, son.

389
00:41:01,288 --> 00:41:03,456
Det var en fight.

390
00:41:03,524 --> 00:41:06,995
- Luke och...
- Vem?

391
00:41:09,063 --> 00:41:12,966
Han hotade att döda honom.

392
00:41:14,033 --> 00:41:15,769
Jag sa, "vem"!?

393
00:41:19,072 --> 00:41:21,007
Alak Tarr.

394
00:41:21,075 --> 00:41:24,944
- Rafe, jag tar hand om det här.
- Låt Clancy göra sitt jobb.

395
00:41:25,012 --> 00:41:27,714
Är det pojken Tarr, ska han dömas
och straffas.

396
00:41:27,782 --> 00:41:33,720
Clancy, jag älskar dig som en bror,
men håll dig ur vägen.

397
00:41:39,727 --> 00:41:41,795
Hitta pojken Tarr först.

398
00:41:57,812 --> 00:42:00,046
Det var så fantastiskt.

399
00:42:00,114 --> 00:42:05,185
- Jag nästan hatar att ta betalt.
- Jag nästan hatar att betala.

400
00:42:20,201 --> 00:42:22,635
Du! Res på dig.

401
00:42:27,741 --> 00:42:32,312
Varför skulle jag gå någonstans med dig,
farfar?

402
00:42:32,379 --> 00:42:34,981
Tvinga mig inte att upprepa mig.

403
00:42:35,049 --> 00:42:37,150
Upp!

404
00:42:37,218 --> 00:42:39,752
Nu!

405
00:42:39,820 --> 00:42:43,523
- Vem är grabben?
- Datak son, Alak.

406
00:42:43,591 --> 00:42:49,163
Du sitter där och låtsas vara ovetande?
Du mördade Luke.

407
00:42:50,231 --> 00:42:53,733
Jag måste gå ner.

408
00:42:54,801 --> 00:42:58,573
- Är Luke död?
- Ja.

409
00:43:00,641 --> 00:43:04,544
Vi slogs, men Luke gick straxt efter.

410
00:43:04,612 --> 00:43:08,314
Jag kom hit för att spela.
Mina mannar har varit med mig hela tiden.

411
00:43:08,382 --> 00:43:12,719
Jag tror inte på något av vad du säger.
Stå upp, innan jag lyfter upp dig.

412
00:43:12,786 --> 00:43:15,955
- Låt Clancy ta hand om det här.
- Undan, Kenya. Upp från stolen.

413
00:43:16,023 --> 00:43:20,827
- Om du rör mig, kommer min far...
- Din far får samma behandling.

414
00:43:20,895 --> 00:43:25,398
Tack grabben, för att du höll
stolen varm.

415
00:43:26,466 --> 00:43:31,538
- Vem fan är du?
- Jag spelade med den här unge Castin.

416
00:43:31,605 --> 00:43:35,808
Potten är på 200, och jag vill
inte förlora en vinnande hand.

417
00:43:35,876 --> 00:43:40,914
Kan du skjuta upp lynchningen tills jag
har fått mina pengar, är jag nöjd.

418
00:43:51,758 --> 00:43:54,427
Förlåt, han skrämde mig.

419
00:43:57,865 --> 00:44:03,703
Ingen ska lynchas, vän. Vi vill bara
ställa några frågor till den här killen.

420
00:44:03,771 --> 00:44:07,941
Ja, det förefaller mig som att du har
allt här, förutom repet-

421
00:44:08,008 --> 00:44:11,410
-eller håller det upp dina byxor?

422
00:44:11,977 --> 00:44:13,712
Hak, gör dig av med honom.

423
00:44:16,116 --> 00:44:20,553
Min vän här, har förkärlek för
blanka vapen. Flaskor, knivar.

424
00:44:20,621 --> 00:44:23,389
Din brutna tänder skulle kosta skjortan.

425
00:44:23,457 --> 00:44:26,025
Sluta!
Pappa, gör inget dumt.

426
00:44:26,093 --> 00:44:30,097
- Du har tagit fel kille.
- Så fan heller.

427
00:44:31,165 --> 00:44:35,101
- Alak gjorde inte Luke illa.
- Berätta för dem vad du sa till mig.

428
00:44:35,169 --> 00:44:37,770
Christie, gör inte det här.

429
00:44:38,499 --> 00:44:43,643
Alak, var med mig hela natten,
ända tills jag kom hem vid middagen.

430
00:44:50,517 --> 00:44:52,820
Pappa, nej! Pappa, nej!

431
00:45:02,262 --> 00:45:05,665
Sluta!
Han är död.

432
00:45:05,733 --> 00:45:07,700
Lagväktaren är död!

433
00:45:19,220 --> 00:45:22,289
Jag vill veta vad du tänker göra åt
det här djuret.

434
00:45:22,357 --> 00:45:25,459
- Datak, låt mig sköta det här.
- Han försökte mörda min son!

435
00:45:25,527 --> 00:45:27,561
Din son satte på min dotter!

436
00:45:27,925 --> 00:45:29,728
Jag ska sätta på dig med min kniv!

437
00:45:30,532 --> 00:45:32,434
Sluta nu, båda två!

438
00:45:37,772 --> 00:45:45,212
Om du hade skadat Alak,
hade det varit du som låg på golvet.

439
00:45:45,280 --> 00:45:47,648
Datak, gå hem till din fru och son.

440
00:45:53,855 --> 00:45:56,957
Jag skulle ändå aldrig få bort
stanken från min kniv.

441
00:45:59,927 --> 00:46:02,330
Visst, sådana låter du bära vapen.

442
00:46:02,397 --> 00:46:05,232
Håll käften.
Du är också ansvarig för det här.

443
00:46:05,300 --> 00:46:08,536
Vi måste hitta Lukes mördare,
innan spåret kallnar.

444
00:46:08,603 --> 00:46:11,405
Vilket spår?
Vem följer det när Clancy är död?

445
00:46:11,473 --> 00:46:14,475
- Jag gör det.
- Du?

446
00:46:14,543 --> 00:46:16,677
Ja, jag.

447
00:46:16,745 --> 00:46:20,748
Jag måste vara ärlig mot dig, son.
Du är ingen Clancy.

448
00:46:20,816 --> 00:46:23,818
Du har varken kompetens eller mod,
för att göra vad som måste göras.

449
00:46:23,885 --> 00:46:26,887
- Jag hittar den jäveln själv.
- Nej, inte en chans.

450
00:46:26,955 --> 00:46:29,256
Du dödade nästan en oskyldig unge.

451
00:46:29,324 --> 00:46:32,059
- Vi behöver ett proffs.
- Vi har inget proffs.

452
00:46:32,127 --> 00:46:35,296
Jo, det har ni.

453
00:46:35,364 --> 00:46:39,033
Jag är spårare till yrket.

454
00:46:39,101 --> 00:46:43,471
- Är du det nu?
- Ja, det är jag.

455
00:46:43,538 --> 00:46:48,109
Du tittar på killen som tog
Miamibombaren, gav Starren Dahrti-

456
00:46:48,176 --> 00:46:53,948
-huvudet från sin systers mördare.
Jag hittar din mördare...

457
00:46:54,016 --> 00:46:56,084
För rätt pris.

458
00:46:57,152 --> 00:46:59,186
Det är ingen dålig idé, Rafe.

459
00:46:59,354 --> 00:47:05,626
- Dahrtis syster lever, och hatar dig.
- Detaljer, shh.

460
00:47:05,694 --> 00:47:11,265
- Han är en av De Trotsiga.
- Okej, "Tracker".

461
00:47:11,333 --> 00:47:16,504
Om du hittar min sons mördare...
märk väl, med bevis...

462
00:47:16,571 --> 00:47:20,241
...betalar jag dig...

463
00:47:20,808 --> 00:47:21,942
...20k.

464
00:47:22,010 --> 00:47:26,514
- 25.
- Jag tror inte att jag hörde dig.

465
00:47:26,581 --> 00:47:29,617
- 20, blir bra.
- På ett villkor:

466
00:47:29,684 --> 00:47:33,821
Om du hittar mördaren, ska han förbli
levande så han kan ställas inför rätta.

467
00:47:34,389 --> 00:47:37,825
- Är vi överens?
- Överens.

468
00:47:37,893 --> 00:47:39,660
Din vän stannar hos min ställföreträdare.

469
00:47:39,728 --> 00:47:42,663
- Litar du inte på mig?
- Jag är full av förtroende ikväll.

470
00:47:42,731 --> 00:47:45,132
Lås in henne.

471
00:47:46,835 --> 00:47:49,804
Jag skulle inte rekommendera
handbojorna.

472
00:48:08,690 --> 00:48:12,693
- Han ska inte komma undan med det här.
- Naturligtvis inte.

473
00:48:12,761 --> 00:48:17,164
Jag ska leta upp några <i>Chango,</i>
och avlägga visit hos Rafe McCawley.

474
00:48:17,232 --> 00:48:19,700
Hela hans familj ska få besök.

475
00:48:19,768 --> 00:48:25,572
Datak, vår son är kär
i McCawley-flickan.

476
00:48:25,639 --> 00:48:27,908
Vi får se hur kär han är i liket.

477
00:48:28,175 --> 00:48:30,244
Hon är oskyldig till allt det här.

478
00:48:30,312 --> 00:48:34,447
Jag vill påminna om att hon riskerade
sin fars vrede för att rentvå Alak.

479
00:48:34,515 --> 00:48:41,115
- Jag vill ha rättvisa.
- Det finns olika vägar till rättvisa.

480
00:48:47,395 --> 00:48:52,566
Skulle det inte vara något, när allt
har blåst över, naturligtvis-

481
00:48:52,634 --> 00:48:56,537
-att Alak och Christie,
faktiskt gifte sig?

482
00:48:56,605 --> 00:49:00,674
Försöker du att förstöra mitt bad?

483
00:49:00,742 --> 00:49:05,479
Jag har ett litet intresse av att få
in Rafe McCawley som svärfar.

484
00:49:05,547 --> 00:49:12,486
Om Christie var ingift i familjen,
kommer hon till oss med sina bekymmer.

485
00:49:12,554 --> 00:49:16,557
Kära du, hennes far kan ge henne
allt hon vill ha.

486
00:49:19,427 --> 00:49:22,197
Du har rätt.

487
00:49:23,265 --> 00:49:25,599
Han jobbar verkligen hårt.

488
00:49:28,403 --> 00:49:31,805
Ett farligt jobb, tycker du inte det?

489
00:49:32,373 --> 00:49:38,913
Gud förbjude, att något
hände Rafe, eller Quentin.

490
00:49:38,980 --> 00:49:44,418
Christie, har redan förlorat så mycket.
Hon skulle, ensam, få ta hand om allt.

491
00:49:50,792 --> 00:49:55,964
- Gruvorna.
- Ja, gruvorna.

492
00:49:57,832 --> 00:50:02,368
Om hon var ingift i familjen,
skulle vi bli tvungna att hjälpa henne.

493
00:50:07,676 --> 00:50:10,711
Det är vårt jobb
att hjälpa vår familj.

494
00:50:13,999 --> 00:50:16,685
Jag uppskattar hur du ser på saker.

495
00:50:18,252 --> 00:50:21,655
Lika uppskattat, som när jag gör så här?

496
00:50:29,396 --> 00:50:32,999
Jag tror att ett bröllop,
är precis vad staden behöver.

497
00:50:52,787 --> 00:50:55,988
Ska du bara sitta där
hela dagen utan att säga något?

498
00:50:59,560 --> 00:51:03,498
Vet du vad du är?
Du är väldigt, väldigt...

499
00:51:04,566 --> 00:51:06,634
...förbryllande.

500
00:51:07,701 --> 00:51:09,103
Vet du det?

501
00:51:12,999 --> 00:51:14,441
Okej, hur som helst.

502
00:51:14,509 --> 00:51:18,312
Så länge vi båda är instängda här,
kan vi lika gärna äta något.

503
00:51:26,654 --> 00:51:29,123
Jag är inte fast här.

504
00:51:32,527 --> 00:51:35,696
Om jag ville, kunde jag ha greppat din
handled, brutit alla dina fingrar-

505
00:51:35,764 --> 00:51:38,732
-tagit passerkortet från ditt bälte.

506
00:51:38,800 --> 00:51:41,568
Innan du visste något,
skulle jag vara ute ur buren-

507
00:51:41,636 --> 00:51:45,539
-och skära av resten av din hand
med en av mina knivar.

508
00:51:46,607 --> 00:51:48,575
Vad är det med dig?

509
00:51:49,643 --> 00:51:53,480
- Du ville att vi skulle prata.
- Är det att prata?

510
00:51:56,251 --> 00:52:01,454
Du vet, jag tror du är arg
och tar ut din ilska på mig.

511
00:52:01,522 --> 00:52:05,026
- Jag är inte arg.
- Jag tror dig inte.

512
00:52:07,094 --> 00:52:10,963
Jag tror att du är arg för att din
renhållare till vän, lämnade dig här.

513
00:52:11,800 --> 00:52:14,702
Hur är det mellan dig
och Nolankillen egentligen?

514
00:52:20,007 --> 00:52:21,041
Bra.

515
00:52:29,951 --> 00:52:32,288
Han räddade mig.

516
00:52:35,356 --> 00:52:37,658
- Vad?
- Du hörde.

517
00:52:44,332 --> 00:52:47,900
Det var ungefär som
med mig och Clancy.

518
00:52:52,606 --> 00:52:59,513
Jag var på väg åt fel håll,
men, Clancy såg något i mig-

519
00:52:59,581 --> 00:53:01,648
-och gav mig en andra chans.

520
00:53:05,352 --> 00:53:09,590
Du då?
Vad gjorde Nolan för att rädda dig?

521
00:53:13,060 --> 00:53:15,829
Något jag inte kunde göra
för egen maskin.

522
00:53:16,897 --> 00:53:18,934
Vilket var?

523
00:53:21,002 --> 00:53:23,904
Han mördade mina föräldrar.

524
00:53:25,472 --> 00:53:27,740
Det här är gott.

525
00:53:32,713 --> 00:53:36,582
- Varför tar det så lång tid?
- Nolan, när ska du visa oss-

526
00:53:36,650 --> 00:53:38,719
-din berömda spårteknik?

527
00:53:40,287 --> 00:53:44,925
Innan vi försöker lista ut vart han gick,
räknar vi ut vad som hände här.

528
00:53:44,993 --> 00:53:47,194
Området har blivit ganska nertrampat-

529
00:53:47,262 --> 00:53:51,298
-men, det verkar som vi har två
separata fotavtryck-

530
00:53:51,366 --> 00:53:55,936
-som kommer från olika riktningar,
vilket tyder på att Luke och mördaren-

531
00:53:56,004 --> 00:54:00,007
-inte kom hit tillsammans, för att göra
upp. De kom var för sig.

532
00:54:00,074 --> 00:54:05,612
Kanske till ett möte,
de inte ville ha i stan.

533
00:54:05,680 --> 00:54:08,382
- Det är bara antaganden.
- Mer som en slutledning.

534
00:54:08,450 --> 00:54:13,186
Nu bryter ordväxlingen ut,
som din hundvakt säger att han hörde.

535
00:54:13,253 --> 00:54:15,389
Sedan ett slagsmål.

536
00:54:16,057 --> 00:54:17,724
Ursäkta mig.

537
00:54:21,829 --> 00:54:23,862
Luke blir knivhuggen.

538
00:54:25,933 --> 00:54:32,439
Kanske förlorar mördaren kniven,
varför han drar sitt strålvapen.

539
00:54:36,110 --> 00:54:38,778
Bara det att nu har Luke
också ett vapen.

540
00:54:42,149 --> 00:54:44,617
Det är inte mänskligt blod.

541
00:54:51,693 --> 00:54:53,526
Nej!
Vänta!

542
00:54:53,994 --> 00:54:58,265
Okej, så det här är spåret han lämnade
när han sprang iväg, eller hur?

543
00:54:59,333 --> 00:55:03,770
Som ni ser, avtrycket från höger fot
är skarpt. Vi ser nästan skonumret.

544
00:55:03,838 --> 00:55:07,940
Men det vänstra släpar.
Det lyftes knappast från marken.

545
00:55:08,508 --> 00:55:11,912
Så om han skars,
men inte blöder...

546
00:55:13,814 --> 00:55:15,549
Cybernetiskt implantat.

547
00:55:15,617 --> 00:55:20,187
Vi letar efter en Indogene,
som haltar på vänster ben.

548
00:55:24,492 --> 00:55:26,293
Ben, min assistent.

549
00:55:27,361 --> 00:55:31,864
Han är Indogene, och i går berättade
han att han hade skadat sitt ben.

550
00:55:32,432 --> 00:55:34,700
Var är Ben nu?

551
00:55:38,438 --> 00:55:39,973
Hej, Ben?

552
00:55:40,541 --> 00:55:43,377
Borgmästaren ville att jag skulle
köra diagnostik på hjärnorna där uppe.

553
00:55:43,944 --> 00:55:45,978
Här, kolla in det här.

554
00:55:56,699 --> 00:55:59,999
Har du visuell kontakt med
värmesignaturen i klyftan?

555
00:56:05,540 --> 00:56:12,010
- Större. Mycket större.
- Be dem kolla upp det.

556
00:56:20,723 --> 00:56:22,390
<i>En attackstyrka!</i>

557
00:56:31,300 --> 00:56:34,835
Vi måste dit! Kör!

558
00:56:48,717 --> 00:56:53,419
- Hej, chefen, vad kan jag göra för dig?
- Var är du?

559
00:56:53,487 --> 00:56:57,291
Fixar bara några personliga ärenden.
Är du på kontoret?

560
00:56:57,561 --> 00:57:02,030
Jag är på väg dit. Jag måste förbereda
länken till Ara Shondu.

561
00:57:02,097 --> 00:57:04,065
<i>Ja, de reviderade specifikationerna
för Maglev-</i>

562
00:57:04,133 --> 00:57:07,902
<i>-finns på sidobordet,
under georapporterna.</i>

563
00:57:12,999 --> 00:57:14,643
Amanda?

564
00:57:17,446 --> 00:57:20,281
Hör du surrandet?
Han är vid nätet.

565
00:57:21,349 --> 00:57:22,417
Amanda?

566
00:57:25,854 --> 00:57:28,657
Ursäkta, luren halkade.

567
00:57:29,725 --> 00:57:31,828
Du vet.

568
00:57:34,396 --> 00:57:35,997
Vad pratar du om?

569
00:57:36,065 --> 00:57:39,334
Jag hör det på din röst.
Jag känner dig bättre än någon annan.

570
00:57:43,005 --> 00:57:47,875
Jag har inget val.
Staden är slut.

571
00:57:47,943 --> 00:57:51,879
Allt du kan göra nu är att fly.

572
00:57:55,650 --> 00:57:58,586
Rafe?
Rafe, skicka dina män till nätet nu.

573
00:58:22,711 --> 00:58:25,446
- Du tappar bort honom.
- Nej, det gör jag inte.

574
00:58:25,514 --> 00:58:27,115
Du är fri att gå, älskling.

575
00:58:27,182 --> 00:58:30,718
- Kallade du mig älskling?
- Det var mitt andra val.

576
00:58:51,507 --> 00:58:54,275
- Stanna nere.
- Lever det fanskapet fortfarande?

577
00:58:56,278 --> 00:59:00,014
Hej, vi behöver honom levande.
Okej?

578
00:59:02,050 --> 00:59:04,686
- Varför dödade du Luke?
- Inget val.

579
00:59:04,754 --> 00:59:08,689
- Han tänkte snacka och förstöra allt.
- Du ljuger!

580
00:59:08,757 --> 00:59:11,959
Hej du, ser du den här strålpistolen?

581
00:59:12,027 --> 00:59:16,164
Jag känner igen designen.
Det är en OMEC-legering.

582
00:59:16,231 --> 00:59:22,437
Det finns bara en Votanras som använder
dem, och det är inte Indogene, eller hur?

583
00:59:22,504 --> 00:59:26,441
Jag vet att du har ont,
men du måste fokusera.

584
00:59:26,508 --> 00:59:28,609
Tala!

585
00:59:30,179 --> 00:59:33,347
Alla måste ge sig iväg, allihop.

586
00:59:33,415 --> 00:59:37,151
De kommer nu. De planerar att
attackera efter mörkrets inbrott.

587
00:59:37,219 --> 00:59:38,853
Vilken sorts attack?
Vad pratar du om?

588
00:59:38,921 --> 00:59:41,522
Hallå! Stanna hos mig.

589
00:59:41,590 --> 00:59:43,991
Är det dem?

590
00:59:44,059 --> 00:59:46,427
Pratar du om...

591
00:59:55,571 --> 00:59:59,006
Vad fan är det som händer?

592
00:59:59,074 --> 01:00:00,741
Volge.

593
01:00:00,809 --> 01:00:02,677
Jag kämpade mot dem
under det kalla kriget.

594
01:00:02,744 --> 01:00:07,081
Utan det statiska nätet,
har Defiance, inte en chans.

595
01:00:16,083 --> 01:00:18,952
<i>Alla stadsbor, samlas
på Darbytorget om tio minuter-</i>

596
01:00:19,019 --> 01:00:22,121
<i>-för viktig information
från borgmästare Rosewater.</i>

597
01:00:37,671 --> 01:00:43,076
Titta in, innan du lämnar stan,
för ett sista besök, okej?

598
01:00:43,144 --> 01:00:47,947
Du får rabatt, halva priset.

599
01:00:52,686 --> 01:00:54,554
Börja inte.

600
01:01:01,094 --> 01:01:04,030
- Du måste äta något.
- Jag kan inte.

601
01:01:04,098 --> 01:01:08,568
Jag måste ut där, övertyga människor att
bekämpa en fiende som utplånar planeter.

602
01:01:08,636 --> 01:01:10,370
Vi har ingen aning om varför de
attackerar-

603
01:01:10,438 --> 01:01:13,740
-och killen med svaren, ligger i koma.
Jag sitter fast upp till tänderna.

604
01:01:13,808 --> 01:01:18,645
Du klarar det här. Du har alltid klarat
dig, oavsett hur tuffa oddsen har varit.

605
01:01:19,712 --> 01:01:20,999
Du är snäll.

606
01:01:21,999 --> 01:01:24,651
Jag har rätt.

607
01:01:25,718 --> 01:01:29,288
Just nu har jag bara en massa
intetsägande ord på ett papper.

608
01:01:29,456 --> 01:01:32,792
- Nicky skulle...
- Nej, du är inte Nicky.

609
01:01:33,360 --> 01:01:36,129
Håll inget tal. Bara prata med dem.

610
01:01:38,666 --> 01:01:41,601
Amanda? Stadsborna väntar.

611
01:01:51,178 --> 01:01:54,848
Du!
Jag är stolt över att vara din syster.

612
01:01:55,915 --> 01:01:57,951
Är ni två systrar?

613
01:01:58,518 --> 01:02:02,088
- Ja, och?
- Nej, det kvittar.

614
01:02:38,258 --> 01:02:42,728
Vid det här laget, vet ni alla
att en sabotör har förstört nätet.

615
01:02:43,964 --> 01:02:45,864
Vad är det vi hör om Volge?

616
01:02:47,634 --> 01:02:50,603
En armé är på väg, Paul. Jag tänker
inte låtsas att den inte existerar.

617
01:02:50,671 --> 01:02:54,574
- Var är borgmästare Nicky?
- Frågan är, vad ska vi...

618
01:02:54,642 --> 01:02:57,110
- Ja, var är den riktiga borgmästaren?
- Vi behöver någon med erfarenhet.

619
01:02:58,177 --> 01:03:03,999
Gott folk, låt borgmästaren tala.
Snälla, låt borgmästaren tala.

620
01:03:04,450 --> 01:03:06,984
Vi kommer alla att dö.

621
01:03:10,958 --> 01:03:14,594
Det stämmer.
Det är vad ni tror, eller hur?

622
01:03:14,662 --> 01:03:18,798
Så varför inte bara packa era saker
och chansa på ödemarken?

623
01:03:18,866 --> 01:03:22,302
För den här staden är dömd.

624
01:03:22,369 --> 01:03:28,007
Paul, för tre år sedan, förlorade du
två söner och halva din gård i ett regn.

625
01:03:28,999 --> 01:03:34,814
Det var en fruktansvärd tragedi,
och trots det, är du fortfarande kvar.

626
01:03:35,882 --> 01:03:37,217
Rupert.

627
01:03:37,785 --> 01:03:41,020
Hur många bra män förlorade du när
den södra tunneln raserades?

628
01:03:41,088 --> 01:03:42,622
Sex.

629
01:03:42,999 --> 01:03:49,128
Och har du någonsin tänkt på att sluta,
lämna staden, hitta ett säkrare jobb?

630
01:03:49,196 --> 01:03:50,897
Nej, frun.

631
01:03:50,965 --> 01:03:55,068
Vi har alla våra historier,
och vi har fått utstå en hel del:

632
01:03:55,135 --> 01:03:59,839
Räder, epidemier, översvämningar.

633
01:04:01,775 --> 01:04:06,579
Vi är fortfarande kvar,
precis som bågen där uppe.

634
01:04:11,218 --> 01:04:16,255
Vi lever på en fantastisk plats,
en stad där människor och Votanraser-

635
01:04:16,323 --> 01:04:20,259
-lever tillsammans som jämlikar.

636
01:04:20,327 --> 01:04:23,730
Vi strävar efter det bästa,
men ibland misslyckas vi.

637
01:04:23,797 --> 01:04:27,934
Ibland glömmer vi oss själva, och då,
reser sig den här nya världen-

638
01:04:28,002 --> 01:04:31,804
-och sparkar in tänderna på oss.
Men vi stannar kvar.

639
01:04:31,872 --> 01:04:35,942
Vi kämpar eftersom den här staden
är värd att kämpa för-

640
01:04:36,010 --> 01:04:39,144
-och om det blir nödvändigt,
värd att dö för.

641
01:04:42,383 --> 01:04:46,419
Nu ska jag kämpa mot vad som kommer,
och jag ska köra ut dem.

642
01:04:46,487 --> 01:04:50,456
Och jag hoppas att varenda en
av er, kämpar med mig-

643
01:04:50,524 --> 01:04:54,060
-eftersom vi är starkare tillsammans.

644
01:04:56,930 --> 01:04:59,499
McCawleys, står bakom dig.

645
01:05:01,502 --> 01:05:04,437
Så gör även huset Tarr.

646
01:05:04,999 --> 01:05:09,441
Alla skulder är avskrivna,
för de som kämpar i striden.

647
01:05:36,536 --> 01:05:40,540
- De här människorna är modiga.
- De kommer att dö med heder.

648
01:05:42,607 --> 01:05:44,999
Ibland kan du vara väldigt kall.

649
01:05:47,580 --> 01:05:49,948
Fortfarande här, ser jag.

650
01:05:52,019 --> 01:05:55,488
Trodde du skulle ta
prispengarna och fly.

651
01:05:55,556 --> 01:05:58,758
Inte utan det där.

652
01:05:59,326 --> 01:06:02,528
Oroa dig inte.
Vi ska vara härifrån på nolltid.

653
01:06:02,596 --> 01:06:07,433
Antar att du har mycket att göra
ute i ödemarken.

654
01:06:07,501 --> 01:06:12,405
Lovade min följeslagare att vi skulle
söderut, till stränderna i Antarctica.

655
01:06:12,473 --> 01:06:16,743
- Det sägs att det är paradiset.
- Jag är säker på att det är en myt.

656
01:06:16,810 --> 01:06:20,912
Trots det, skulle jag vilja se
det med egna ögon.

657
01:06:26,320 --> 01:06:32,525
Ja, jag fick aldrig en chans
att fråga dig om det stora slaget.

658
01:06:32,999 --> 01:06:39,365
Hur det var att vara hjälte,
en av de Fåtal Trotsiga.

659
01:06:40,433 --> 01:06:44,937
Det var som det var.
Jag önskar dig styrka, Amanda.

660
01:06:48,708 --> 01:06:50,576
Njut av din belöning.

661
01:06:54,314 --> 01:06:57,183
- Låt oss komma härifrån.
- Ja, bra idé.

662
01:06:59,986 --> 01:07:04,757
<i>- Gå tätt tillsammans.
- Grabbar på höger sida. Ett led.</i>

663
01:07:04,825 --> 01:07:07,960
Nu går vi, fortsätt gå.
Fortsätt gå.

664
01:07:09,029 --> 01:07:10,696
Kom igen, skynda er.

665
01:07:11,264 --> 01:07:12,931
Paige, vänta.

666
01:07:53,873 --> 01:07:55,241
Vi kom ut i rättan tid.

667
01:08:04,116 --> 01:08:09,055
Oh,<i>shtako.</i>
De är på väg rakt mot, Defiance. 

668
01:08:09,622 --> 01:08:13,459
Är där om sju klicks. De bör vara vid
Bisselpasset strax efter solnedgången.

669
01:08:14,027 --> 01:08:16,395
Dags att lägga lite avstånd,
mellan oss.

670
01:08:22,802 --> 01:08:24,303
Vi kunde göra skillnad.

671
01:08:28,141 --> 01:08:33,378
De har Indogenes i staden. De kunde
göra en Burkusrigg för klotet.

672
01:08:33,499 --> 01:08:36,515
Fokusera energin, skapa ett vapen
som Volge inte upptäcker.

673
01:08:36,583 --> 01:08:38,417
Vi skulle bränna ut klotet, förlora allt.

674
01:08:38,585 --> 01:08:41,954
Ja, jag vet. Jag är ledsen,
men vissa saker, måste bara göras.

675
01:08:42,022 --> 01:08:45,725
- Du gör det igen.
- Nej, lillan.

676
01:08:45,792 --> 01:08:48,994
Varje gång vi kommer framåt,
sumpar du det för oss.

677
01:08:50,631 --> 01:08:53,933
Ja, det här är annorlunda.
Det finns barn i staden.

678
01:08:54,001 --> 01:08:56,969
- Jag bryr mig inte.
- Små barn, och, jo, du bryr dig.

679
01:08:57,037 --> 01:08:59,071
Säg inte något annat!

680
01:08:59,139 --> 01:09:02,308
Jag känner dig bättre än så,
och jag uppfostrade dig bättre än det.

681
01:09:02,376 --> 01:09:06,646
- Varsågod, bli dödad.
- Jag har inte för avsikt att dö idag.

682
01:09:06,713 --> 01:09:08,781
Många tror inte det. Men ändå händer det.

683
01:09:08,849 --> 01:09:12,084
- Vart ska du ta vägen?
- Antarctica.

684
01:09:12,152 --> 01:09:15,755
Jag skulle skicka ett vykort,
men jag vet att du redan har ett.

685
01:09:24,416 --> 01:09:26,283
Hur ser det ut?

686
01:09:26,351 --> 01:09:28,819
En mardröm.

687
01:09:37,162 --> 01:09:39,930
Vem är det där nere?

688
01:09:44,002 --> 01:09:46,104
Nolan!

689
01:09:47,172 --> 01:09:49,409
Vad gör du här?

690
01:09:52,977 --> 01:09:55,412
Räddar din röv, hjärtat.

691
01:10:03,254 --> 01:10:06,590
Terra-klotet har tillräckligt med
energi för att utplåna Volge.

692
01:10:06,658 --> 01:10:11,128
Doc Yewll behöver konfigurera den för att
fokusera explosionen. När den är online-

693
01:10:11,196 --> 01:10:14,865
-måste vi hålla Volge instängda i passet,
tills vi kan spränga terraklotet.

694
01:10:14,933 --> 01:10:16,967
Hur svårt kan det vara?

695
01:10:17,335 --> 01:10:19,338
Exakt min tanke.

696
01:10:21,406 --> 01:10:22,606
Nolan.

697
01:10:25,743 --> 01:10:27,977
Tack för att du kom tillbaka.

698
01:10:30,882 --> 01:10:34,151
Hej, doc, hur går det där uppe?

699
01:10:34,219 --> 01:10:37,087
Stressar du mig, exploderar vi.

700
01:10:37,155 --> 01:10:40,257
Skriker du åt mig, exploderar vi.

701
01:10:40,325 --> 01:10:43,593
Nu vet du hur jag har det här uppe.

702
01:10:57,842 --> 01:11:02,379
Ni vet alla vad ni måste göra.
Skjut inte, förrän ordern kommer.

703
01:11:02,447 --> 01:11:07,418
Vi har en överlägsen position
här uppe, men Volge är klättrare-

704
01:11:07,485 --> 01:11:10,954
-så bara fös dem mot mitten av passet.

705
01:11:11,022 --> 01:11:14,458
Det är där explosionen kommer att
fokuseras, längst ned i kanjonen.

706
01:11:14,526 --> 01:11:17,127
Terra-klotet utplånar allt i sin väg.

707
01:11:17,195 --> 01:11:21,532
När ni får signal, ta skydd, annars
fångas ni i explosionen.

708
01:11:30,842 --> 01:11:32,044
Ja, jävlar!

709
01:11:34,112 --> 01:11:35,879
Tio minuter!

710
01:11:39,250 --> 01:11:41,018
<i>Tio minuter.</i>

711
01:12:06,999 --> 01:12:09,480
Klarar du det?

712
01:13:11,543 --> 01:13:13,509
Eld!

713
01:13:35,333 --> 01:13:37,200
Upp på klippväggen!

714
01:13:43,708 --> 01:13:46,977
Låt dem inte klättra upp!
Låt dem inte klättra upp!

715
01:14:18,776 --> 01:14:22,145
Jag gillar inte byggnadsställningen!
Slå ut den!

716
01:14:32,624 --> 01:14:35,125
Jag behöver mer tid.

717
01:15:13,197 --> 01:15:15,532
Din fega <i>shtako</i>!

718
01:15:25,143 --> 01:15:26,743
Amanda!

719
01:17:03,374 --> 01:17:07,244
Utrym området!

720
01:17:07,311 --> 01:17:08,879
Gå undan! Skynda, skynda, skynda!

721
01:17:13,251 --> 01:17:16,286
Tillbaka, alla. Tillbaka!

722
01:18:29,160 --> 01:18:32,028
Sjukvårdare!

723
01:18:54,585 --> 01:18:56,653
Jag ser att du har skaffat nya vänner.

724
01:18:56,999 --> 01:19:01,992
Jag upptäckte att de hatar Volge,
mer än de hatar människor.

725
01:19:02,559 --> 01:19:05,896
- Jag är fortfarande arg över klotet.
- Jag ska gottgöra dig.

726
01:19:05,963 --> 01:19:08,198
Det har jag hört förut.

727
01:19:25,038 --> 01:19:29,741
- Jag måste gå upp.
- Nej. Du mår inte bra.

728
01:19:29,809 --> 01:19:32,177
Du måste stanna här.
Du måste stanna här.

729
01:19:32,245 --> 01:19:35,847
Doc, kan du vara snäll och
prata förstånd med henne?

730
01:19:35,915 --> 01:19:38,717
- Sängläge.
- Jag vet att du menar väl-

731
01:19:38,785 --> 01:19:41,653
-men jag har ett par tusen saker
som måste tas om hand.

732
01:19:41,721 --> 01:19:43,522
Sängläge.

733
01:19:43,590 --> 01:19:46,625
Dutti människa.

734
01:19:46,693 --> 01:19:51,797
- Jag kollar in till dig senare, okej?
- Okej.

735
01:20:02,575 --> 01:20:06,345
- Så du kommer att klara dig?
- Jag tror det.

736
01:20:10,984 --> 01:20:13,487
Hur många döda?

737
01:20:15,555 --> 01:20:17,322
41.

738
01:20:23,529 --> 01:20:26,598
Någon försökte sudda ut staden
från kartan i går kväll.

739
01:20:26,666 --> 01:20:28,834
De försökte hårt.

740
01:20:28,901 --> 01:20:34,007
Vi måste ta reda på vem som skickade
Volge, och vad de försöker åstadkomma.

741
01:20:35,574 --> 01:20:38,610
På skrivbordet, i lådan,
finns det en tygpåse.

742
01:20:51,658 --> 01:20:53,825
Vad tror du?

743
01:20:53,893 --> 01:20:56,028
Jag är ingen lagväktare.

744
01:20:56,095 --> 01:21:00,732
Kanske inte, men du råkar vara
allt jag har till förfogande.

745
01:21:00,800 --> 01:21:03,234
Snyggt sätt att snärja en kille.

746
01:21:05,371 --> 01:21:08,174
Tänk på det.

747
01:21:09,242 --> 01:21:11,810
Den här staden är trevlig att bo i.

748
01:21:14,447 --> 01:21:17,849
Japp, jag har hört det.

749
01:21:37,136 --> 01:21:42,307
Livet kan vara undvikande,
det måste uppmuntras ordentligt.

750
01:21:45,144 --> 01:21:48,046
Den är underbar.

751
01:21:48,114 --> 01:21:50,682
Innebär ringen ett löfte om trolovning?

752
01:21:50,750 --> 01:21:56,055
Det är enligt människans sedvänja.
Själva bröllopet kommer senare.

753
01:21:56,122 --> 01:22:00,326
Det är då de kommer att svära eden,
före <i>Shigustak.</i>

754
01:22:00,393 --> 01:22:03,195
Det här kommer att döda Rafe McCawley.

755
01:22:03,263 --> 01:22:08,033
Så småningom, ja,
om vi är smarta och tålmodiga.

756
01:22:09,902 --> 01:22:12,304
Du var ett gott gifte.

757
01:22:12,371 --> 01:22:16,208
Du smickrar en stackars kvinna.

758
01:22:24,383 --> 01:22:28,353
<i>Nolan brukade säga, att vi två
är ödemarkens barn...</i>

759
01:22:28,421 --> 01:22:33,226
<i>...som vilda, öppna ytor,
dit de svaga är rädda för att gå.</i>

760
01:22:34,293 --> 01:22:37,262
<i>Det är städerna som skrämmer mig.</i>

761
01:22:37,330 --> 01:22:44,069
<i>Alla människor som knuffas om utrymmet,
suger upp luften, tills inget finns kvar.</i>

762
01:22:44,737 --> 01:22:48,373
<i>Kommer vi att stanna här?
Jag vet inte.</i>

763
01:22:50,777 --> 01:22:54,079
<i>Mitt folk har en Gud vi kallar Urzu.</i>

764
01:22:54,147 --> 01:22:57,983
<i>Han har en väg för oss alla.</i>

765
01:22:58,050 --> 01:23:02,521
<i>Den leder inte alltid dit vi tror.</i>

766
01:23:02,588 --> 01:23:04,956
<i>Det finns en anledning.</i>

767
01:23:07,994 --> 01:23:10,796
<i>Nolans folk kallar det ödet.</i>

768
01:24:14,827 --> 01:24:18,296
Så medan du var borta,
gick allt åt helvete.

769
01:24:18,364 --> 01:24:21,166
Din nya borgmästare är tuffare
än någon hade väntat.

770
01:24:21,234 --> 01:24:25,470
Ben Daris är medvetslös, om han vaknar,
kan han binda oss till Volgeattacken-

771
01:24:25,538 --> 01:24:29,241
-och Luke McCawleys död.

772
01:24:29,308 --> 01:24:34,512
I och med att McCawley är död, har vi
ingen aning om var Kaziri är begravd-

773
01:24:34,580 --> 01:24:37,717
-eller var han kan ha gömt nyckeln.

774
01:24:38,784 --> 01:24:42,007
Jag vet inte vad jag ska göra härnäst.

775
01:24:42,555 --> 01:24:45,057
Slappna av, mr Birch.

776
01:24:46,125 --> 01:24:48,460
Tappa inte modet.

777
01:24:51,197 --> 01:24:54,201
När staden är tom...

778
01:24:56,269 --> 01:24:59,371
...kan vi ostört återuppta sökningen.

779
01:24:59,438 --> 01:25:04,509
Backupplanen.
Den är brutal.

780
01:25:07,414 --> 01:25:11,082
Vi försöker att förändra
världen, mr Birch.

781
01:25:11,650 --> 01:25:14,719
Sanna mina ord.

782
01:25:14,787 --> 01:25:17,222
En dag-

783
01:25:17,290 --> 01:25:20,793
-kommer de överlevande att tacka oss.

