1
00:00:00,031 --> 00:00:01,607
<i>Tidigare i Defiance...</i>

2
00:00:01,681 --> 00:00:05,944
<i>- Är det Saint Louis?
- Det var. Nu kallar vi det Defiance.</i>

3
00:00:06,064 --> 00:00:10,471
<i>- Den här stan är trevlig att bo i.
- Jag har hört det.</i>

4
00:00:10,539 --> 00:00:14,809
<i>Min lagväktare berättade att han hittade
dig och irathienttjejen i ödemarken.</i>

5
00:00:14,876 --> 00:00:17,812
<i>- Hon är min dotter.
- Din dotter?</i>

6
00:00:17,879 --> 00:00:21,916
<i>Jag måste tacka ägaren av McCawleys
gruvor, Rafe McCawley, och hans barn-</i>

7
00:00:21,984 --> 00:00:23,584
<i>-Luke, Quentin, and Christie.</i>

8
00:00:25,354 --> 00:00:29,023
<i>Jag ska samla ihop lite folk,
och besöka Rafe McCawley.</i>

9
00:00:29,091 --> 00:00:32,159
<i>Vår son är förälskad i McCawley-flickan.</i>

10
00:00:32,227 --> 00:00:36,230
<i>Skulle det inte vara något,
om Alak och Christie gifte sig?</i>

11
00:00:36,298 --> 00:00:39,133
<i>Vad är det som händer, Luke?
Vad har du på gång?</i>

12
00:00:39,201 --> 00:00:41,468
<i>Jag kommer hem till middagen, okej?</i>

13
00:00:42,137 --> 00:00:44,205
<i>Blev Luke mördad?</i>

14
00:00:44,272 --> 00:00:48,476
<i>- Vi hittar den som gjorde det här.
- Du dödade min son!</i>

15
00:00:48,543 --> 00:00:53,414
<i>Alla måste fly. De kommer. De planerar
att attackera efter mörkrets inbrott.</i>

16
00:00:55,484 --> 00:00:57,485
<i>Eld!</i>

17
00:01:11,933 --> 00:01:13,567
<i>Hur många döda?</i>

18
00:01:13,635 --> 00:01:15,236
<i>41.</i>

19
00:01:59,743 --> 00:02:01,913
<i>Din fega shtako.</i>

20
00:03:00,167 --> 00:03:05,178
S01E02
Down in the Ground Where the Dead Men Go.

21
00:03:06,167 --> 00:03:09,178
Översättning: ammi [STfA]

22
00:03:37,167 --> 00:03:39,178
Elah Bandik av Yuke Liro...

23
00:03:39,378 --> 00:03:45,517
Den ärade Datak Tarr av Shanje Liro
anklagar dig för feghet.

24
00:03:45,717 --> 00:03:50,728
- Förnekar du anklagelsen?
- Nej, det gör jag inte.

25
00:03:50,806 --> 00:03:58,773
Skenbarheten visar sig.
Hur jag agerar är hur min Liro uppfattas.

26
00:04:01,066 --> 00:04:05,371
Då ska din reningsceremoni börja nu.

27
00:04:08,443 --> 00:04:11,078
Vad gör de?

28
00:04:11,146 --> 00:04:16,717
- Det är Castis reningsceremoni.
- Ser ut som tortyr.

29
00:04:16,785 --> 00:04:20,387
Trodde att vi lämnade sådana
saker bakom oss i ödemarken.

30
00:04:33,201 --> 00:04:37,171
Okej. Okej. Det räcker.
Det var allt. Ni har haft ert roliga.

31
00:04:37,239 --> 00:04:39,406
Nu kan ni skära ner den här mannen.

32
00:04:48,016 --> 00:04:52,253
Den här mannen är desertör.
Han flydde från Volge.

33
00:04:52,320 --> 00:04:55,556
Den här mannen var modig nog att
plocka upp vapnet, för det första.

34
00:04:55,624 --> 00:04:59,193
Massor av män blir nervklena
första gången i strid.

35
00:04:59,261 --> 00:05:02,129
Inte Castithans. I vår Gud,
Rayetsos, lag-

36
00:05:02,197 --> 00:05:05,669
-slår flykt från en strid, tillbaka på
bröderna av din <i>Liro,</i> eller kast. 

37
00:05:06,067 --> 00:05:11,538
Den här mannen Elah Bandik, har 
vanärat varje Castithan i Defiance.

38
00:05:11,606 --> 00:05:14,441
Den här mannen? Den här lilla mannen-

39
00:05:14,509 --> 00:05:17,979
-har vanärat alla Castithans i Defiance?

40
00:05:18,046 --> 00:05:23,317
Inte för att mitt folk behöver förklara
vår religion. Vi gör det för Elahs bästa.

41
00:05:23,385 --> 00:05:25,219
- Det är jag säker på.
- Utan den här ritualen-

42
00:05:25,287 --> 00:05:28,489
-nekas hans passage, hans <i>fesho,</i>
till livet efter detta.

43
00:05:28,556 --> 00:05:32,059
- Jag bryr mig inte. Jag river ner det.
- Nej, snälla. Gör inte det.

44
00:05:32,127 --> 00:05:36,163
Jag har inget val.
Jag måste göra det här för min familj.

45
00:05:38,133 --> 00:05:42,202
Skär ner mannen, annars burar jag
in er allihop.

46
00:05:42,270 --> 00:05:45,572
- Och jag börjar med dig.
- Vad händer här?

47
00:05:45,640 --> 00:05:49,677
Fru borgmästare. Jag hoppas att du
sätter munkorg på din nya lagväktare.

48
00:05:52,647 --> 00:05:56,016
Förståelsen från din föregångare
går tillbaka till grundandet av staden.

49
00:05:56,084 --> 00:06:01,155
Har ni för avsikt att avveckla
den förståelsen, efter tre veckor?

50
00:06:08,986 --> 00:06:14,875
Jag respekterar Castithans tradition,
lika mycket som borgmästare Nicky gjorde.

51
00:06:18,373 --> 00:06:22,176
Begränsa den här ceremonin till Hålorna.

52
00:06:22,243 --> 00:06:26,413
- Naturligtvis Amanda.
- Kalla mig borgmästare.

53
00:06:29,851 --> 00:06:31,752
Lägg undan pistolen.

54
00:06:34,923 --> 00:06:37,190
Kom med mig.

55
00:06:47,836 --> 00:06:51,238
Förlåt. Du verkade upprörd.

56
00:06:51,806 --> 00:06:53,841
Jag har sett värre.

57
00:07:01,449 --> 00:07:05,052
De käbblar inte över bilpriser.
De torterar en man till döds.

58
00:07:05,120 --> 00:07:07,087
Nolan, du är utifrån.

59
00:07:07,155 --> 00:07:09,523
- Jag kan föreställa mig hur det ser ut.
- Det är jag inte säker på.

60
00:07:09,591 --> 00:07:12,326
Har du någonsin undrar varför vi har
så få Irathients i Defiance?

61
00:07:12,394 --> 00:07:14,528
Vad fan har det med saken att göra?

62
00:07:14,596 --> 00:07:18,165
För åtta år sedan, när Defiance
grundades, hade vi en bra bit över 1.000.

63
00:07:18,233 --> 00:07:21,268
Men av någon anledning trodde de inte
på att vaccinera sina barn.

64
00:07:21,336 --> 00:07:24,405
Borgmästare Nicky, såg irathienternas
barn dö, utan anledning.

65
00:07:24,472 --> 00:07:28,142
Så de skrev in obligatoriska
vaccinationer i stadsrättigheterna.

66
00:07:28,209 --> 00:07:31,945
Ställföreträdare gick från hus till hus
och vaccinerade irathientbarn med våld.

67
00:07:32,013 --> 00:07:34,715
Irathienterna tog till vapen,
och det blev uppror.

68
00:07:34,783 --> 00:07:38,752
- Vad hände?
- De hade klubbor. Vi hade Vo-techvapen.

69
00:07:38,820 --> 00:07:45,859
Vad tror du hände?
Några dödades, och resten flydde.

70
00:07:45,927 --> 00:07:50,597
Efter det, beslutade staden informellt
att tillåta de åtta raserna-

71
00:07:50,665 --> 00:07:54,300
-att hedra sitt eget folks
traditionella seder.

72
00:07:55,136 --> 00:07:59,907
Se mig i ögonen, och säg att det som
pågår är helt rätt.

73
00:07:59,974 --> 00:08:01,442
Det är nödvändigt.

74
00:08:19,327 --> 00:08:24,097
- Du tänker inte stoppa det?
- Nej, det tänker jag inte.

75
00:08:24,165 --> 00:08:26,433
Jag är inte beredd att låsa in
en hel stad-

76
00:08:26,501 --> 00:08:29,536
-för att rädda en man som säger
att han inte vill bli räddad.

77
00:08:29,604 --> 00:08:32,940
Dessutom, lovade fru borgmästare
att hon skulle försöka fixa det.

78
00:08:33,007 --> 00:08:37,778
- Löften är <i>shtako.</i>
- Det beror på den som avlägger löftet.

79
00:08:37,846 --> 00:08:42,483
Låt oss se,
vad borgmästarens ord är värt.

80
00:09:06,541 --> 00:09:08,509
Dags att vakna, Ben.

81
00:09:24,225 --> 00:09:28,161
Vri-Tex? Du kunde ha dödade mig
med det här.

82
00:09:28,229 --> 00:09:32,966
- Huvudsaken var att du var tyst.
- Jag skulle inte ha förrått dig.

83
00:09:33,634 --> 00:09:38,905
Det är bra, med tanke på vad som
skulle hända din familj om du gjorde det.

84
00:09:41,976 --> 00:09:44,777
Eller om du misslyckas en gång till.

85
00:09:51,653 --> 00:09:54,788
En gång till?
Jag gjorde allt du sa.

86
00:09:54,856 --> 00:09:56,356
Jag sprängde nätet.

87
00:09:56,424 --> 00:10:01,562
Och ändå besegrades Volge,
och staden är fortfarande kvar.

88
00:10:01,629 --> 00:10:05,432
- Besegrades Volge? Hur?
- Spelar ingen roll.

89
00:10:05,500 --> 00:10:09,269
- Minns du den gamla planen?
- Gruvorna.

90
00:10:09,337 --> 00:10:13,407
Men skulle inte det förstöra
det du försöker hitta?

91
00:10:13,474 --> 00:10:17,578
Jag tror på ödet.
Du gör som du blir tillsagd.

92
00:10:17,645 --> 00:10:20,447
Nej, jag kan inte göra det igen.

93
00:10:20,515 --> 00:10:24,985
- Jag skrev inte på för det här.
- Du skrev på för vad som behöver göras.

94
00:11:01,754 --> 00:11:06,925
- Hej, pappa.
- Beslutade dig för att komma hem?

95
00:11:08,694 --> 00:11:13,198
Jag såg dig på Lukes begravning igår.

96
00:11:13,265 --> 00:11:16,634
Jag visste inte vad jag skulle säga,
så jag gick undan.

97
00:11:16,702 --> 00:11:19,070
Det var fel.

98
00:11:19,138 --> 00:11:24,409
Med Luke borta, måste vi lägga undan
småsakerna och hålla ihop.

99
00:11:24,476 --> 00:11:29,914
Du tänker gifta dig med Dataks son,
är det småsaker jag ska lägga undan?

100
00:11:29,982 --> 00:11:33,484
Kom igen, pappa.
Acceptera olivkvisten, och låt oss äta.

101
00:11:33,552 --> 00:11:35,387
Hur ska jag kunna äta när jag ser Haint...

102
00:11:35,455 --> 00:11:39,557
- Använd inte det ordet.
- ...en Castithan, röra vid dig?

103
00:11:39,625 --> 00:11:42,093
Tror du att din döde bror ville det?

104
00:11:42,161 --> 00:11:46,631
Vad han vill, spelar ingen roll längre.
Det handlar om vad vi vill.

105
00:11:46,699 --> 00:11:49,767
Jag är kär i Alak Tarr,
och jag vill gifta mig med honom.

106
00:11:51,604 --> 00:11:56,541
Jag vill att du avblåser bröllopet,
och kommer hem.

107
00:11:56,609 --> 00:12:00,144
Och om jag inte gör det?

108
00:12:00,212 --> 00:12:06,784
Om du går ut genom den dörren igen,
finns det ingen väg tillbaka.

109
00:12:08,621 --> 00:12:13,057
Ända sedan mamma dog, är det Christie
som har hållit ihop den här familjen-

110
00:12:13,125 --> 00:12:16,628
-och, den enda gången hon gör något du
inte gillar, skjuter du bort henne?

111
00:12:16,695 --> 00:12:20,298
- Åh, men Luke...
- Vad är det med Luke?

112
00:12:20,366 --> 00:12:23,134
Din bror var en bra man.

113
00:12:25,037 --> 00:12:29,540
Så varför stämde han möte
med Ben Daris, i skogen-

114
00:12:29,608 --> 00:12:31,976
-killen som drog på oss Volge?

115
00:12:57,269 --> 00:13:00,005
McCawley.

116
00:13:01,073 --> 00:13:02,674
Kommer strax.

117
00:13:02,741 --> 00:13:05,710
Quentin, ta bilen.
Det har varit en explosion i gruvan.

118
00:13:05,778 --> 00:13:10,248
Din ställföreträdare kommer att bli bra,
men det finns inga spår av Ben Daris.

119
00:13:10,316 --> 00:13:13,918
Tog en helvetes chans,
att slå ut honom i fullt dagsljus.

120
00:13:13,986 --> 00:13:16,691
Den som väckte upp honom använde Vri-Tex.

121
00:13:17,656 --> 00:13:19,691
Farlig drog som används i kemisk
krigsföring.

122
00:13:19,758 --> 00:13:22,294
Kan vara en ex-militär.

123
00:13:23,362 --> 00:13:28,533
Quentin McCawley ringde precis.
Det har varit en explosion i gruvan.

124
00:13:38,175 --> 00:13:40,276
Där är du.

125
00:13:40,344 --> 00:13:43,079
Din kompis Ben Daris
attackerade en av mina vakter-

126
00:13:43,147 --> 00:13:46,516
-och stal ett gäng Gulanite,
och gick under jorden.

127
00:13:46,583 --> 00:13:49,686
Han blåste I-9 orten bakom sig,
så att vi inte kunde följa efter.

128
00:13:49,753 --> 00:13:51,721
Nu ligger det på dig, Amanda, och dig.

129
00:13:51,789 --> 00:13:54,257
- Som lät min sons mördare gå fri.
- Vi tar honom tillbaka.

130
00:13:54,325 --> 00:13:56,025
Hur många arbetare hade du i schaktet?

131
00:13:56,093 --> 00:14:00,963
Inga. Gången är övergiven.
Leder ner till gamla Saint Louis.

132
00:14:01,031 --> 00:14:03,199
Gamla Saint Louis?

133
00:14:03,267 --> 00:14:08,338
När utomjordingarna löpte amok,
utplånades de flesta amerikanska städer.

134
00:14:08,405 --> 00:14:11,341
Men något konstigt hände med St Louis.

135
00:14:11,408 --> 00:14:15,511
Den terraformade jorden välvde sig över
staden och härdade, utan att krossa den.

136
00:14:15,579 --> 00:14:19,649
- Vissa delar av staden är ännu intakta.
- Något står fortfarande inte rätt till.

137
00:14:19,717 --> 00:14:22,418
- Vad menar du?
- Nu när nätet är nere-

138
00:14:22,486 --> 00:14:25,521
-vad hindrade Ben från att fly genom
passet? Varför fångas under jord?

139
00:14:25,589 --> 00:14:30,259
Jo, han stal 20 kilo Gulanite. Det går
bara åt två kilo för att spränga tunneln.

140
00:14:30,327 --> 00:14:33,796
Okej, så det är 18 kilo kvar.
Det räcker för att göra en stor bomb.

141
00:14:33,864 --> 00:14:36,833
Inte tillräckligt för att göra någon
skada på Defiance. Inte där nerifrån.

142
00:14:36,900 --> 00:14:40,035
Han kan säga vem som ligger bakom
Volgeattacken. Vi måste efter honom.

143
00:14:40,103 --> 00:14:42,238
- Hur lång tid tar det?
- Minst fyra timmar.

144
00:14:42,306 --> 00:14:45,341
Nej, för lång.
Vi behöver en annan väg ner.

145
00:14:46,409 --> 00:14:50,246
- Här. Vad är det här?
- Råttbo. Det är en labyrint där nere.

146
00:14:50,314 --> 00:14:52,982
För att inte nämna knivskarpa
klippor och höga branter.

147
00:14:53,050 --> 00:14:56,686
Ingen brydde sig om att kartlägga den
eftersom I-9 är större och säkrare.

148
00:14:56,754 --> 00:14:59,389
Kartan finns i mitt huvud.
Jag upptäckte råttboet.

149
00:14:59,456 --> 00:15:01,591
Det är vår bästa chans att
komma framför Ben Daris.

150
00:15:01,658 --> 00:15:06,362
Quentin, leta reda på Nak, Levon
och ett par andra. Ta med lite rep.

151
00:15:06,430 --> 00:15:09,599
- Inte en chans. Absolut inte.
- Det är mina tunnlar, mina män...

152
00:15:09,666 --> 00:15:14,370
- Ja, hur vet jag att du inte dödar Ben?
- Mitt ord. Eller duger det inte åt dig?

153
00:15:14,438 --> 00:15:18,007
- Jag följer med honom.
- Nej, du är ingen gruvarbetare.

154
00:15:18,075 --> 00:15:20,843
Det är för farligt. Jag vill inte
dras med någon plattfot.

155
00:15:20,911 --> 00:15:25,615
Jag har varit med om värre. Under kriget
letade vi efter underjordiska bunkrar.

156
00:15:25,682 --> 00:15:27,884
Mina stövlar var först nere i marken.

157
00:15:30,754 --> 00:15:32,789
Det är din röv.

158
00:15:34,958 --> 00:15:38,461
- Se till att inte döda Ben.
- Mannen dödade hans son.

159
00:15:38,529 --> 00:15:42,632
- Hade det varit jag...
- Jag vet. Men vi måste fråga ut honom.

160
00:15:42,699 --> 00:15:44,500
Att skydda staden har högsta prioritet.

161
00:15:44,568 --> 00:15:46,803
Jag för Ben levande tillbaka, jag lovar.

162
00:16:06,223 --> 00:16:11,027
Nolan, riskera inte livet för de här
människorna. De är inte värda det.

163
00:16:11,094 --> 00:16:14,130
Jo, några av dem.

164
00:16:14,198 --> 00:16:18,935
Du måste stanna här och hjälpa Tommy
lista ut vem som släppte ut rymlingen.

165
00:16:19,002 --> 00:16:23,840
Och hålla dig långt,
långt borta från Elah Bandik.

166
00:16:23,907 --> 00:16:25,675
Hör du det?

167
00:16:45,079 --> 00:16:48,883
Alla pratar om Elah Bandiks situation.

168
00:16:50,043 --> 00:16:55,849
Käfta inte nu, Stahma.
Det är en av våra gamla lagar.

169
00:16:57,967 --> 00:17:02,063
Det är en ny värld.

170
00:17:04,248 --> 00:17:08,417
Människorna uppfattar det som osmakligt.

171
00:17:08,485 --> 00:17:12,154
- Jag bryr mig inte om vad de tycker.
- Men deras åsikter har betydelse.

172
00:17:12,222 --> 00:17:16,959
Om de är emot oss, får vi aldrig
kontroll över McCawleys gruvor.

173
00:17:17,027 --> 00:17:21,430
Jag tänker på vår sons framtid.

174
00:17:24,268 --> 00:17:30,540
Tänk på ditt liv på Casti.
Du var lägst, bland de lägsta.

175
00:17:30,607 --> 00:17:34,477
Ditt liv var nedbrutet och fattigt.

176
00:17:34,545 --> 00:17:38,313
Är Castithansk sed verkligen något
du är ivrig att bevara?

177
00:17:41,844 --> 00:17:43,980
Det är det att...

178
00:17:44,180 --> 00:17:49,527
...nu när jag är på topp,
pissar jag på de som är lägre!

179
00:18:01,538 --> 00:18:04,273
- Vad händer?
- Det är Christie. Rafe McCawley- 

180
00:18:04,341 --> 00:18:07,877
-sätter griller i hennes huvud.

181
00:18:07,945 --> 00:18:10,913
Jag vet inte vad som händer.
Vi kanske får avstyra bröllopet.

182
00:18:10,981 --> 00:18:12,281
Lilla hjärtat.

183
00:18:12,349 --> 00:18:14,550
Rafe McCawley borde få en kula i huvudet.

184
00:18:14,618 --> 00:18:16,552
- Pappa!
- Han menar det inte.

185
00:18:16,620 --> 00:18:17,820
Jo, det gör jag.

186
00:18:17,888 --> 00:18:22,258
Du vet vad varmt vatten gör
med din fars sinnelag.

187
00:18:22,326 --> 00:18:25,962
Mamma tar hand om allt.

188
00:19:17,781 --> 00:19:23,085
- Fick du korn på Gulaniten han bär på?
- Ja, och han är inte långt borta.

189
00:19:23,153 --> 00:19:25,454
Nu går vi och tar avskummet.

190
00:19:31,194 --> 00:19:34,030
Välkommen till gamla St Louis.

191
00:19:51,244 --> 00:19:56,549
Det är dags att jag tar bort mitt skräp
härifrån, ger dig en chans-

192
00:19:56,616 --> 00:20:00,886
-att sätta din prägel på kontoret.

193
00:20:00,954 --> 00:20:05,758
Och nu när jag har dragit mig tillbaka
funderar jag på att börja med golf igen.

194
00:20:05,826 --> 00:20:08,060
Jag hade tre i handicap.

195
00:20:08,128 --> 00:20:13,933
Och ingen kan säga emot, för det är
bara jag, som minns reglerna.

196
00:20:24,611 --> 00:20:27,880
Stackars sate. Han har hängt där i
tre timmar, eller hur?

197
00:20:27,948 --> 00:20:31,150
Jag hatar det här, Nicky. Verkligen.

198
00:20:31,218 --> 00:20:34,720
Vi har stadsrättigheter, och vi
har inte följt dem på flera år.

199
00:20:34,788 --> 00:20:37,156
Det måste sluta.

200
00:20:37,224 --> 00:20:42,494
Castithans är knepiga.
De är besatta över sitt förflutna-

201
00:20:42,562 --> 00:20:46,465
-vilka deras förfäder var,
vilken "Liro" de föddes in i.

202
00:20:46,533 --> 00:20:49,268
De bygger sina liv kring gamla
traditioner-

203
00:20:49,336 --> 00:20:54,273
-som en gång kanske hade
ett syfte, men...

204
00:20:54,341 --> 00:20:57,942
De kan inte komma överens om
vad det var.

205
00:20:59,145 --> 00:21:01,213
Det låter mycket som vi.

206
00:21:01,281 --> 00:21:06,385
De har förlorat sitt förflutna.
Förstördes, när deras planet gjorde det.

207
00:21:06,453 --> 00:21:11,624
De här ledsna små uppvisningarna på 
gatan, är allt de har kvar.

208
00:21:11,691 --> 00:21:17,663
Om du försöker ta bort det,
kommer Iratherna tillbaka igen.

209
00:21:20,433 --> 00:21:21,567
Jag tror inte det.

210
00:21:21,635 --> 00:21:25,671
Defiance, har förändrats en hel del
under de senaste fem åren.

211
00:21:25,739 --> 00:21:28,707
Vi kämpade mot Volge tillsammans,
och vann.

212
00:21:28,775 --> 00:21:31,944
Jag tror att vi håller på att bygga
upp en större identitet-

213
00:21:32,012 --> 00:21:36,282
-som är kraftigare än
människa, Irath eller Casti.

214
00:21:48,561 --> 00:21:51,864
Jag kommer att sakna dig.

215
00:22:01,541 --> 00:22:04,376
Birch.

216
00:22:09,249 --> 00:22:12,017
Dog ridderligheten i Volgeattacken?

217
00:22:12,085 --> 00:22:13,352
Vad är Bens status?

218
00:22:13,420 --> 00:22:16,355
Han är under jord och på väg.
Vi måste lämna stan nu.

219
00:22:16,423 --> 00:22:19,358
Det bör bara ta honom två
timmar till, för att nå målet.

220
00:22:19,426 --> 00:22:23,849
- Han var skadad. Han kan misslyckas.
- Han är motiverad. Jag är säker på det.

221
00:22:25,685 --> 00:22:30,956
Jag litar på dig. Innan vi åker,
finns det några jag vill säga adjö till.

222
00:22:31,024 --> 00:22:33,859
Du släpper dem för nära inpå livet.

223
00:22:33,927 --> 00:22:39,331
Jag växte upp med dem.
Jag såg deras barn födas, växa upp.

224
00:22:42,235 --> 00:22:48,874
Vad jag gör, är till nytta för oss alla,
och det måste göras.

225
00:22:48,942 --> 00:22:52,037
Jag finner inget nöje i det, Birch.

226
00:22:52,812 --> 00:22:59,118
- Det vet du.
- Jag vet.

227
00:22:59,185 --> 00:23:02,755
Jag fick bara så kort om tid.

228
00:23:02,822 --> 00:23:07,760
Oavsett hur mycket man får,
är det aldrig nog.

229
00:23:08,827 --> 00:23:10,396
Är du okej, gamle vän?

230
00:23:10,463 --> 00:23:13,198
Jag mår bra.

231
00:23:18,238 --> 00:23:20,205
Okej, låt oss ta en paus.

232
00:23:20,273 --> 00:23:22,474
Stanna inte för min skull.

233
00:23:22,542 --> 00:23:24,713
Jag behöver vatten.

234
00:23:27,781 --> 00:23:30,582
Hör upp alla, ta fem minuter.

235
00:23:37,357 --> 00:23:38,690
Jefferson Park.

236
00:23:38,758 --> 00:23:43,862
Helvete, jag har inte varit här
sedan jag var nio.

237
00:23:43,930 --> 00:23:45,664
- Bodde du här?
- Jepp.

238
00:23:45,732 --> 00:23:51,603
Jag måste erkänna, men,
allt är lite diffust.

239
00:23:51,671 --> 00:23:55,574
Jag får en känsla av att min familj och
jag brukade äta här någonstans.

240
00:23:55,642 --> 00:23:59,278
Förmodligen Goldens,
på den bortre sidan av parken.

241
00:23:59,345 --> 00:24:01,113
Det kan stämma.

242
00:24:01,181 --> 00:24:04,950
Bästa rostade raviolin, i staten.

243
00:24:05,018 --> 00:24:06,785
God och sliskig smörkaka också.

244
00:24:06,853 --> 00:24:08,353
Den kommer jag ihåg.

245
00:24:08,421 --> 00:24:12,758
Skulle intas med penicillin,
det var världens största påhitt.

246
00:24:12,826 --> 00:24:16,929
Jag brukade ta med Luke dit,
han var kanske tre.

247
00:24:19,299 --> 00:24:23,602
Hur var det med din familj?
Vad gjorde de innan Arkfall?

248
00:24:23,670 --> 00:24:25,370
Hundmat.

249
00:24:25,438 --> 00:24:27,372
Hundmat?

250
00:24:27,940 --> 00:24:30,742
Min familj tillverkade hundmat.

251
00:24:30,810 --> 00:24:34,279
Vänta, McCawley. Din farsgubbe var...

252
00:24:34,347 --> 00:24:35,948
Ja.

253
00:24:36,015 --> 00:24:38,884
"Chow Down", Brown McCawley.

254
00:24:38,952 --> 00:24:41,286
Hur gick den där jinglen?

255
00:24:41,354 --> 00:24:45,357
Jag sjunger den inte för dig.

256
00:24:45,425 --> 00:24:50,395
<i>Friska valpar kan inte få nog,
de rynkar aldrig på sin panna.</i>

257
00:24:50,463 --> 00:24:52,965
Glöm det. Jag gör det inte.

258
00:24:53,032 --> 00:24:57,469
<i>För det är Chow Down-dags,
Chow Down-dags, alltid Chow Down-dags.</i>

259
00:24:59,739 --> 00:25:03,108
Jag kan inte tänka mig dig
i hundmatsbranchen.

260
00:25:03,176 --> 00:25:09,681
Åh, jag ville bli fotograf. Sportgrejer.
Lite bikinigrejer, bara för skojs skull.

261
00:25:09,749 --> 00:25:13,719
Varför höll du inte fast vid det?

262
00:25:13,786 --> 00:25:18,423
Tja, jag fotade terraformade
landskap ett tag, men jag gav upp.

263
00:25:18,491 --> 00:25:22,127
Det var för deprimerande.

264
00:25:22,195 --> 00:25:28,400
Allt påminnde mig om det som
utomjordingarna tog bort.

265
00:25:29,869 --> 00:25:31,570
Rafe, jag vill vara tydlig.

266
00:25:31,638 --> 00:25:34,373
- Den här Votan vi jagar...
- Den som dödade min grabb?

267
00:25:34,440 --> 00:25:37,776
- Är det den Votan vi pratar om?
- Han måste föras tillbaka levande.

268
00:25:37,844 --> 00:25:40,012
- Du vet det, eller hur?
- Jag vet inget sådant.

269
00:25:40,079 --> 00:25:43,916
Att förutsäga framtiden, suger.

270
00:25:43,983 --> 00:25:48,887
Tror du mig inte?
Ta bara en titt runt omkring dig.

271
00:26:23,115 --> 00:26:26,961
Det här är ingen plats för ett barn.

272
00:26:38,339 --> 00:26:39,098
Irath!

273
00:26:39,298 --> 00:26:40,649
Slampa!

274
00:27:04,130 --> 00:27:08,333
- Elah Bandik är arresterad.
- För vad?

275
00:27:09,389 --> 00:27:12,271
Slappat.

276
00:27:21,580 --> 00:27:26,785
Signalen blir starkare.
Han är i närheten.

277
00:27:30,056 --> 00:27:32,324
Jag minns inte de där tornen.

278
00:27:32,392 --> 00:27:35,427
Det är ett kärnkraftverk.
Byggdes under kriget.

279
00:27:40,366 --> 00:27:43,502
Om Ben detonerar Gulaniten
i en av reaktorerna...

280
00:27:43,569 --> 00:27:48,607
...skulle strålningen komma upp genom
tunnlarna i råttboet. Och döda alla.

281
00:28:07,584 --> 00:28:11,887
En penny för dina tankar.

282
00:28:11,955 --> 00:28:17,393
Det är vad ni människor säger, va?

283
00:28:20,397 --> 00:28:24,366
Min bror samlade på pennies.
Den mycket gamla sorten.

284
00:28:26,503 --> 00:28:29,638
Sa, att kopparen som användes
var värd mer än själva mynten.

285
00:28:32,509 --> 00:28:35,911
Du tänker på honom, inte sant?

286
00:28:41,918 --> 00:28:45,454
Det är vår plikt att leva
våra liv till fullo...

287
00:28:45,522 --> 00:28:49,091
...hedra dem som har gått bort.

288
00:28:52,162 --> 00:28:56,799
Därför blev jag förvånad över att höra 
du hade övergivit tankarna på bröllop.

289
00:28:59,836 --> 00:29:04,039
Jag vill bara att lugna ner det,
ta en paus.

290
00:29:06,576 --> 00:29:09,211
Din far sätter
mycket press på dig, eller hur?

291
00:29:09,779 --> 00:29:12,313
Han är, typ, en idiot.

292
00:29:12,849 --> 00:29:14,250
Det är de flesta män.

293
00:29:14,317 --> 00:29:17,753
Det är en egenskap
som är genomgående i alla arter.

294
00:29:20,123 --> 00:29:22,691
Du kan kämpa emot honom om du vill.

295
00:29:26,530 --> 00:29:30,332
Jag tror inte jag kan.

296
00:29:30,400 --> 00:29:35,137
Precis innan jag lämnade min hemvärld,
la mina föräldrar ner stor möda på-

297
00:29:35,205 --> 00:29:38,374
-att försäkra sig om att jag gifte mig
med en man som de ansåg lämplig.

298
00:29:38,441 --> 00:29:43,913
Min utvalda var en främling,
inte så stilig-

299
00:29:43,980 --> 00:29:47,149
-men han kom från den högsta <i>Liro.</i>

300
00:29:47,217 --> 00:29:50,052
Och han var en man med stor ära.

301
00:29:50,120 --> 00:29:54,523
Mina föräldrar trodde att mannen
med den stora äran-

302
00:29:54,591 --> 00:29:57,493
-skulle vara min trygghet.

303
00:29:57,561 --> 00:30:01,430
- Vad hände?
- Jag träffade någon annan.

304
00:30:01,498 --> 00:30:09,505
Han var en tilltufsad, ung, ingenting,
vacker, farlig, med ett grymt leende.

305
00:30:09,973 --> 00:30:15,978
Han hade vunnit passagen till jorden
som betalning för en spelskuld.

306
00:30:16,046 --> 00:30:18,881
Datak.

307
00:30:18,949 --> 00:30:25,654
Han förföljde mig aggressivt.
Min fästman var rasande.

308
00:30:25,722 --> 00:30:29,859
Han utmanade Datak till
en Castithansk blodsduell.

309
00:30:29,926 --> 00:30:34,630
Så de kämpade?

310
00:30:34,698 --> 00:30:36,532
De fick aldrig en chans.

311
00:30:36,600 --> 00:30:40,202
På väg till duellen, spolades min man
med den stora äran-

312
00:30:40,270 --> 00:30:46,709
-av misstag, ut genom en luftsluss.
Det var en tragisk olycka.

313
00:30:48,276 --> 00:30:50,446
Hur tog du den olyckan?

314
00:30:50,513 --> 00:30:54,316
Datak var en man som jag visste
älskade mig bortom all sans.

315
00:30:54,384 --> 00:30:56,485
Han var en överlevare-

316
00:30:56,553 --> 00:31:00,823
-en man som inte skulle backa för
något för att hålla oss båda säkra.

317
00:31:00,891 --> 00:31:05,960
Jag förstod att jag behövde mannen, på
ett sätt, som mina föräldrar inte gjorde.

318
00:31:09,566 --> 00:31:11,000
Är det en sann historia?

319
00:31:16,273 --> 00:31:19,108
Det kommer att bli ett vackert bröllop.

320
00:31:37,893 --> 00:31:42,264
Se upp med var ni går.
Håll ögonen öppna.

321
00:31:43,532 --> 00:31:46,902
Se er för. Håll ihop.
Jag har inte varit här på länge.

322
00:31:46,970 --> 00:31:49,772
Fortfarande ingenting?

323
00:32:26,141 --> 00:32:28,275
- Bomben är deaktiverad.
- Bra.

324
00:32:29,878 --> 00:32:33,848
Vi behöver killen levande om vi vill veta
vem fan som ligger bakom allt det här.

325
00:32:34,916 --> 00:32:36,551
Du vill hämnas Luke, jag vet det.

326
00:32:36,618 --> 00:32:42,957
Rafe, du har Christie och Quentin hemma,
någon gör sitt yttersta för att förstöra-

327
00:32:43,025 --> 00:32:46,093
-staden de bor i.
- Luke bad för sitt liv som en tjej.

328
00:32:46,161 --> 00:32:48,528
- Vi behöver svar.
- Jag vet vad jag gör, lagman.

329
00:32:48,596 --> 00:32:52,400
- Vill du veta varför han hjälpte mig?
- Försöker du att dö för saken?

330
00:32:52,467 --> 00:32:55,469
Det var för att han behövde pengar,
så han kunde komma ifrån Defiance-

331
00:32:55,537 --> 00:32:59,240
-och komma bort från dig.
Det var det som var så skrattretande.

332
00:32:59,308 --> 00:33:03,411
Du kom ner hit för att hämnas stackars,
lilla Luke, och han hatade ditt mod.

333
00:33:03,478 --> 00:33:06,514
Jag menar, efter vad du gjorde mot
hans mor.

334
00:33:06,582 --> 00:33:09,317
Nu kan du göra rätt grej
för ditt döda barn-

335
00:33:09,384 --> 00:33:13,788
-eller göra rätt sak för de två
levande, men du kan inte göra både och.

336
00:33:13,855 --> 00:33:17,725
Gör ditt val.
Här och nu!

337
00:33:38,814 --> 00:33:42,216
Säg till Amanda, att jag är ledsen.

338
00:33:57,665 --> 00:34:00,635
Det är ganska lugnt där ute.

339
00:34:01,203 --> 00:34:05,372
Borgmästaren sa att hon kommer straxt.
Kanske att vi klarar oss.

340
00:34:05,440 --> 00:34:08,742
De kommer för honom.

341
00:34:08,810 --> 00:34:10,811
Det här var ett misstag.

342
00:34:10,879 --> 00:34:13,146
Du var dum nog att hjälpa mig.

343
00:34:13,214 --> 00:34:19,086
Du gjorde ett drag, och jag backade
upp dig. Det är vad lagväktare gör.

344
00:34:19,153 --> 00:34:22,389
- Clancy lärde mig det.
- Du var dum som lyssnade på honom.

345
00:34:27,428 --> 00:34:28,862
<i>Shtako.</i>

346
00:34:28,930 --> 00:34:33,901
- Hur många?
- Jag såg Datak och Bio-mannen.

347
00:34:33,968 --> 00:34:36,069
<i>Ni går in från andra sidan.</i>

348
00:34:44,478 --> 00:34:46,546
Lämna över fegisen.

349
00:34:46,814 --> 00:34:50,184
Tyvärr kan vi inte göra det,
Favi Tarr.

350
00:34:50,252 --> 00:34:54,188
Det här är en Castithansk sak,
och ska hanteras av Castithans.

351
00:34:54,256 --> 00:34:56,823
Om du tar ett steg till, dödar jag dig.

352
00:34:56,891 --> 00:34:58,760
Charmerande tjej.

353
00:34:59,327 --> 00:35:05,399
Vi kan gå runt dig eller över dig.
Valet är ditt.

354
00:35:14,776 --> 00:35:18,112
- Okej, ta Levon till doktorn.
- Visst, Rafe.

355
00:35:24,085 --> 00:35:26,556
Det räcker, Datak.

356
00:35:29,124 --> 00:35:31,892
Irisa och Tommy
agerade enligt mina order.

357
00:35:31,960 --> 00:35:37,998
Jag har beslutat att benåda Elah Bandik
från alla kränkningar av Castithans lag.

358
00:35:38,066 --> 00:35:40,200
Du har inte den makten.

359
00:35:40,268 --> 00:35:44,705
Om du ska ta honom, får du skjuta
sönder kontoret och döda mig.

360
00:35:44,772 --> 00:35:48,943
- Vad tror du händer där inne?
- Inget bra.

361
00:35:49,010 --> 00:35:50,646
Nak, kom med oss.

362
00:35:50,714 --> 00:35:54,916
- Det är inte din strid, Rafe.
- Jag är skyldig dig en tjänst, Nolan.

363
00:35:59,020 --> 00:36:03,323
Så hur ska du ha det, Datak?
Meningslös blodsutgjutelse-

364
00:36:03,391 --> 00:36:08,328
-eller ska vi lösa oliktänkandet
fredligt tillsammans?

365
00:36:36,658 --> 00:36:41,728
Fru borgmästare,
din passion har berört mitt hjärta.

366
00:36:41,796 --> 00:36:47,200
Vi har faktiskt en gemenskap.
Tillräckligt med blod har spillts.

367
00:36:47,268 --> 00:36:54,007
Låt oss begrava våra döda ikväll
med värdighet. Sedan, vem vet?

368
00:36:54,049 --> 00:36:58,853
Kanske kan vi återkomma till de här
kulturella skillnaderna-

369
00:36:58,920 --> 00:37:01,222
-med öppnare sinne.

370
00:37:23,245 --> 00:37:25,141
Vi ses på bröllopet.

371
00:37:33,462 --> 00:37:36,190
Uppskattar hjälpen, Rafe.
Det kunde ha gått illa.

372
00:37:36,258 --> 00:37:41,095
Skulle ha varit bättre om det hade.
Jag måste gå och kolla till min man.

373
00:37:41,163 --> 00:37:44,165
Amanda.
Låt oss gå, Nak.

374
00:37:48,737 --> 00:37:51,439
Kom. Jag följer dig hem.

375
00:37:54,276 --> 00:37:59,880
- Du vet att det inte är över med Datak.
- Jag vet.

376
00:37:59,948 --> 00:38:01,916
Var är Ben?

377
00:38:02,483 --> 00:38:04,085
Död.

378
00:38:05,754 --> 00:38:08,292
Han bad mig berätta att han är ledsen.

379
00:38:11,359 --> 00:38:15,729
- Är vi inte alla det?
- Stan är tryggad, för tillfället.

380
00:38:15,797 --> 00:38:17,532
Det nöjer jag mig med.

381
00:38:17,600 --> 00:38:22,303
Du kan ge mig detaljerna senare.
Men nu har jag 41 personer att begrava.

382
00:38:36,051 --> 00:38:39,086
Vad gjorde du?
Skar ner honom?

383
00:38:40,454 --> 00:38:42,389
Jag gillar inte kedjor.

384
00:38:44,759 --> 00:38:47,328
Du gjorde det rätta.

385
00:38:51,006 --> 00:38:53,869
Amanda hjälpte till.

386
00:38:54,936 --> 00:38:58,305
Wow, så vi gjorde rätt i
att lita på henne.

387
00:39:04,545 --> 00:39:07,249
Kommer vi någonsin till Antarctica?

388
00:39:07,816 --> 00:39:10,051
Antarctica är inte verklig, vännen.

389
00:39:10,418 --> 00:39:13,989
- Är du säker på det?
- Nej.

390
00:39:14,556 --> 00:39:17,057
Men den här staden är.

391
00:39:17,125 --> 00:39:19,293
Det, är jag säker på.

392
00:39:26,334 --> 00:39:29,536
Ikväll samlas vi
för att hedra de 41 själarna-

393
00:39:29,603 --> 00:39:32,772
-som gav sina liv för att
rädda den här staden.

394
00:39:32,940 --> 00:39:38,812
De var mödrar och fäder,
män, hustrur, bröder och systrar.

395
00:39:38,879 --> 00:39:42,849
Men för oss... var de hjältar.

396
00:41:47,813 --> 00:41:51,051
Tack.
För att jag fick lite tid med familjen.

397
00:41:51,251 --> 00:41:57,641
Naturligtvis.
Det du gör är modigt och hedrande.

