1
00:00:00,513 --> 00:00:02,246
<i>Tidigare i Defiance...</i>

2
00:00:02,421 --> 00:00:07,092
<i>- Din bror var en bra man.
- Luke hade en mörk sida, det vet du.</i>

3
00:00:07,360 --> 00:00:11,003
<i>- Fru borgmästare.
- Snälla, kalla mig Amanda.</i>

4
00:00:11,030 --> 00:00:13,598
<i>- Du är nästa!
- Du är en idiot.</i>

5
00:00:13,665 --> 00:00:17,468
<i>Jag vet.</i>

6
00:00:17,519 --> 00:00:19,871
<i>- Du är ny i stan.
- Hur vet du det?</i>

7
00:00:24,977 --> 00:00:30,148
<i>- Jag är stolt över att vara din syster.
- Är ni systrar?</i>

8
00:00:32,050 --> 00:00:34,035
<i>Nu skär du ner mannen!</i>

9
00:00:34,119 --> 00:00:39,523
<i>Jag har beslutat att benåda Elah Bandik
för alla kränkningar av Castithans lagar.</i>

10
00:00:40,963 --> 00:00:46,211
<i>Det du gör är modigt och ärofullt.</i>

11
00:01:24,426 --> 00:01:28,026
Efter att vi är klara, ska vi ta ett
par skålar med pow?

12
00:01:28,068 --> 00:01:33,043
- Jag har känt doften sedan vi kom hit.
- Ja, jag är hungrig.

13
00:01:34,103 --> 00:01:35,703
Kolla in den där killen.

14
00:01:38,568 --> 00:01:40,368
Flytta på den där skrothögen!

15
00:01:41,720 --> 00:01:43,973
<i>Shtako!</i>

16
00:01:46,058 --> 00:01:48,592
Hej, tjejer.

17
00:01:48,999 --> 00:01:52,146
- Du vet vem vi jobbar för?
- Det vet jag.

18
00:01:52,231 --> 00:01:56,450
Din chef lämnade en död kropp
på min tröskel.

19
00:01:58,036 --> 00:02:00,789
Vad har vi här?

20
00:02:03,492 --> 00:02:05,610
Välkommen till vapenbutiken.

21
00:02:06,162 --> 00:02:09,297
Berätta för Datak Tarr, att jag ska
plocka sönder honom, bit för bit.

22
00:02:09,382 --> 00:02:12,050
Jag ska använda de här pengarna.
Hans pengar.

23
00:02:12,118 --> 00:02:18,306
Och jag ska betala varenda tjallare i
stan för info om hans operationer.

24
00:02:20,390 --> 00:02:23,595
Jag ska kalla det
för Datak Tarrs, pensionsplan.

25
00:02:23,646 --> 00:02:25,463
Vi behöver enheten.

26
00:02:25,514 --> 00:02:28,650
Inte om det innebär att ta ett lån från
jordrepubliken. Om de får in en fot...

27
00:02:28,735 --> 00:02:32,303
...kommer jag att massera den
foten med väldoftande oljor.

28
00:02:32,354 --> 00:02:34,739
Driva den här stan är inte billigt.

29
00:02:34,806 --> 00:02:38,309
Tillgång till ett höghastighetståg,
ger pengar till stadskassan.

30
00:02:38,377 --> 00:02:40,661
- Det är bara vinsttänkande, hela tiden.
- Jag håller med.

31
00:02:40,746 --> 00:02:45,316
Du är ny på jobbet, Amanda. Varför inte
låta de äldre, klokare, avgöra det här?

32
00:02:45,367 --> 00:02:48,485
- Du ska få äldre, men inte...
- Hur många vill ha en omröstning?

33
00:02:49,205 --> 00:02:52,006
Snälla, jag måste träffa dem!
Det kan inte vänta!

34
00:02:52,325 --> 00:02:54,125
Vad vill du, Datak?

35
00:02:54,176 --> 00:02:57,828
Mina damer och herrar i
kommunfullmäktige, fru borgmästare.

36
00:02:57,879 --> 00:03:02,199
- Vi sitter i ett möte.
- Vapenhandeln med Votan, är över.

37
00:03:02,334 --> 00:03:05,804
- Är det någon form av omorganisation?
- Du försäkrade rådet...

38
00:03:05,855 --> 00:03:10,692
Mina försäkringar antas vara på basnivå.
Votanis kollektiv är en global makt.

39
00:03:10,776 --> 00:03:13,895
De kan inte tänka sig att sälja vapen
till en oansluten stad.

40
00:03:13,979 --> 00:03:18,849
- Vänta, vem säljer vapen?
- Din nya lagväktare nöp en leverans-

41
00:03:18,900 --> 00:03:23,821
-av Vo-techgevär, med avsikt
att skicka mig ett budskap-

42
00:03:23,872 --> 00:03:29,526
-angående Elah Bandiks olyckliga död.
Ni vet...

43
00:03:29,578 --> 00:03:33,798
Och nu har hans överilade handlingar
skrämt mina leverantörer i kollektivet.

44
00:03:33,865 --> 00:03:39,137
Staden får inga ytterligare sändningar,
och er ansenliga insättning är förverkad.

45
00:03:39,204 --> 00:03:42,557
- Den jäveln.
- Rafe.

46
00:03:42,642 --> 00:03:46,210
Säg inte att vi har gjort
affärer med vapensmugglare.

47
00:03:46,261 --> 00:03:51,932
Med nätet förstört, är staden vidöppen
för Spökryttare, anfallare, och annat-

48
00:03:52,017 --> 00:03:56,437
-som kommer genom Bissellpasset.
Rådet gjorde en deal med Datak, att i-

49
00:03:56,521 --> 00:04:02,060
-tysthet ta in tung ammunition.
- Och du tänkte inte informera mig?

50
00:04:02,111 --> 00:04:05,863
Verksamheten var, "ingen-behöver-veta",
och ärligt talat, det behövde du inte.

51
00:04:05,914 --> 00:04:08,500
- Jag är borgmästare.
- Förordnad borgmästare.

52
00:04:08,951 --> 00:04:11,369
Och nästa val är precis runt hörnet.

53
00:04:11,420 --> 00:04:16,208
Om du vill behålla stolen du ärvde,
föreslår jag att du pratar med Nolan.

54
00:04:16,759 --> 00:04:20,577
Se till att han drar åt samma
håll som alla andra.

55
00:04:33,275 --> 00:04:37,446
Borgmästare Rosewater?
Jag hatar att störa er, men kan jag få...

56
00:04:37,580 --> 00:04:40,598
- Tyvärr, jag är lite sen. Jag...
- Nej, nej, ni måste lyssna på mig.

57
00:04:40,650 --> 00:04:43,785
Din syster förstör min familj.

58
00:04:44,870 --> 00:04:49,739
Vem ligger hon med? Din make?
Och jag antar att han betalar henne.

59
00:04:49,790 --> 00:04:53,301
Det var tänkt att vara en drink.
En drink säger han, tar bort gruvsmaken.

60
00:04:53,329 --> 00:04:56,869
Hux flux blir det två drinkar,
sedan krälar han in vid gryningen.

61
00:04:57,381 --> 00:05:00,134
Min Rupert är en god människa.

62
00:05:00,218 --> 00:05:03,804
Och din gris till syster,
den äckliga slampan, har ingen...

63
00:05:08,427 --> 00:05:13,130
Min syster driver en legitim verksamhet.
Om din man vill gå dit, är det hans val.

64
00:05:13,181 --> 00:05:18,969
Du är lika dålig som din syster.
Er mamma måste vara så stolt.

65
00:05:22,524 --> 00:05:24,326
<i>Var är Amanda!</i>

66
00:05:24,510 --> 00:05:27,745
<i>Du bestämmer inte över mig.
Var är mamma?</i>

67
00:05:32,368 --> 00:05:35,819
<i>Mamma var så modig.
Hon bad mig ge dig det här.</i>

68
00:05:35,871 --> 00:05:38,923
<i>Det är St Finnegan,
de förlorade barnens skyddshelgon.</i>

69
00:05:41,660 --> 00:05:45,179
<i>- Var är mamma?
- Mamma är död.</i>

70
00:06:14,948 --> 00:06:19,761
S01E04 *A Well Respected Man*
Översättning: ammi [STfA]

71
00:06:24,302 --> 00:06:28,389
- Åh, jag kan inte.
- Jag behåller hoppet.

72
00:06:28,474 --> 00:06:33,145
- Nej, allvarligt, jag behöver vila.
- Jag tror på dig, Nolan.

73
00:06:33,212 --> 00:06:36,880
Jag är en obändlig optimist.

74
00:06:41,820 --> 00:06:45,689
- Du kommer att ta livet av mig.
- Så småningom, gör någon det.

75
00:06:48,110 --> 00:06:53,231
Nej, nej, min middagsrast är slut.
Jag måste till jobbet och tjäna pengar-

76
00:06:53,382 --> 00:06:57,001
-så jag kan betala för
de här små sessionerna.

77
00:06:57,569 --> 00:06:59,920
Behåll dina <i>JaJa.</i>

78
00:07:00,005 --> 00:07:01,372
Ursäkta?

79
00:07:01,423 --> 00:07:04,741
Pratar jag Indo?
Jag vill inte ha dina pengar.

80
00:07:04,793 --> 00:07:06,243
Betyder?

81
00:07:06,295 --> 00:07:11,131
Betyder att... när vi träffas-

82
00:07:11,216 --> 00:07:13,934
-vill jag inte ha betalt.

83
00:07:14,019 --> 00:07:19,940
För att du är rolig.
Och... jag har kul.

84
00:07:21,143 --> 00:07:26,447
Och jag tror...
Att vi kan ha kul tillsammans.

85
00:07:26,532 --> 00:07:31,318
- Och att vi får se hur det går.
- Så det betyder att du och jag är...

86
00:07:31,403 --> 00:07:36,073
Nej. Inga löften.

87
00:07:42,480 --> 00:07:46,466
Hej, Jered. Jag letar efter lagväktaren.
Hans biträde sa att han var...

88
00:07:46,551 --> 00:07:52,006
- En trappa upp, i rum 106.
- 106?

89
00:07:54,792 --> 00:07:58,295
Vad i helvete gör du
i min systers rum?

90
00:07:58,346 --> 00:08:00,565
Jag vet ju vad du gör här.

91
00:08:00,632 --> 00:08:05,536
Om du inte visste vad vi gjorde här,
skulle du ha knackat först.

92
00:08:06,104 --> 00:08:11,141
- Hej. Mina ögon är här uppe.
- Allvarligt, jag är inte på humör.

93
00:08:11,192 --> 00:08:13,644
Vad fick dig att bråka med Datak?

94
00:08:13,695 --> 00:08:16,080
Jo, jag fick uppgifter om att han
höstade in illegala vapen.

95
00:08:16,148 --> 00:08:19,450
Det gav mig en kick.
Varför den attityden?

96
00:08:19,501 --> 00:08:22,520
Staden hemlighöll vapenköpen
från Votanis kollektiv.

97
00:08:22,988 --> 00:08:26,034
- Datak förmedlade affären.
- Försökte ni bygga upp ett vapenförråd?

98
00:08:26,041 --> 00:08:31,345
Ja, och din inblandning skrämde V.C.
Och nu är vi försvarslösa.

99
00:08:31,429 --> 00:08:34,499
Så säg mig, hur kan det vara mitt fel?

100
00:08:35,050 --> 00:08:39,937
- Du borde ha berättat om planerna.
- Du borde ha berättat om dina planer.

101
00:08:40,004 --> 00:08:42,806
Det finns säkrare sätt att fixa eldkraft.

102
00:08:42,857 --> 00:08:45,476
Operationen var,
"ingen-behöver-veta".

103
00:08:45,527 --> 00:08:48,563
Amanda?
Vad gör du?

104
00:08:49,148 --> 00:08:52,950
Du kan inte komma in hit
och skrika åt min vän.

105
00:08:53,018 --> 00:08:55,119
Menar du inte kund?

106
00:08:55,186 --> 00:09:00,425
Se på dig.
Du bara droppar av föredömanden.

107
00:09:00,676 --> 00:09:04,562
Föredömanden? Jag är förvånad över
att du ens vet vad ordet betyder.

108
00:09:04,630 --> 00:09:07,981
Jag menar, med tanke på att
du egentligen inte har några.

109
00:09:10,668 --> 00:09:11,921
Amanda!

110
00:09:14,306 --> 00:09:17,224
Amanda, vad var det där om?

111
00:09:18,309 --> 00:09:20,644
Måste du ligga med gifta män?

112
00:09:20,712 --> 00:09:23,381
Jag gör bara mitt jobb och ibland så, ja.

113
00:09:23,532 --> 00:09:29,103
Ruperts hustru, antastade mig på gatan.
Hon ville veta om din mamma var stolt.

114
00:09:29,187 --> 00:09:32,156
Varför berättade du inte för henne
hur mamma dog? Det borde tysta henne.

115
00:09:32,224 --> 00:09:37,995
Du missar poängen. Jag uppfostrade dig.
Hon förstod inte att hon pratade om mig.

116
00:09:38,063 --> 00:09:43,083
- Jag försöker acceptera att du är hora.
- Nej, nej, nej, börja inte med det igen.

117
00:09:43,168 --> 00:09:48,255
Tror du att jag gillar när
min lagväktare betalar dig för sex?

118
00:09:48,340 --> 00:09:52,460
Det är så mycket av gamla världen i dig.
Tyst. Smickra inte dig själv.

119
00:09:52,544 --> 00:09:58,515
Efter mammas död, uppfostrade jag mig
själv. Inte du. Du är inte min förälder.

120
00:09:58,667 --> 00:10:00,101
Kenya? Kenya!

121
00:10:00,686 --> 00:10:05,089
Vad är det för sylta du driver?
Jag hade 200 scrip, i påsen.

122
00:10:05,140 --> 00:10:08,776
- Ingen var i rummet. Din tjej tog dem.
- Vilken tjej?

123
00:10:08,860 --> 00:10:10,945
Den där, på kuddarna.

124
00:10:11,029 --> 00:10:15,316
Tirra, kan du komma hit?
Tirra?

125
00:10:16,002 --> 00:10:20,537
Jag tar hand om det.
Tirra, kom tillbaka hit.

126
00:10:20,605 --> 00:10:21,905
Tirra!

127
00:10:36,038 --> 00:10:38,422
- Snälla?
- Inte en chans.

128
00:10:38,473 --> 00:10:40,558
Kom igen, snygging. Jag kan betala.

129
00:10:40,625 --> 00:10:44,344
- Jag kan inte sälja det jag inte har.
- Jag känner till alla tricks.

130
00:10:44,429 --> 00:10:47,814
Jag kan "Irathients virvel".
Vi kan ha det riktigt bra.

131
00:10:49,499 --> 00:10:57,492
Gå till Needwant. Packa din <i>shtako</i>.
Jag borde ha sparkat dig förra gången.

132
00:10:57,577 --> 00:11:01,329
Angående dig. Om jag ser dig
sälja till mitt folk-

133
00:11:01,413 --> 00:11:05,915
-ska jag be min lagväktare
slå av din strömbrytare igen.

134
00:11:09,504 --> 00:11:12,656
Gå tillbaka med er.

135
00:11:26,387 --> 00:11:28,672
Tyst.

136
00:11:41,985 --> 00:11:43,537
Gammalmodig, va?

137
00:12:08,757 --> 00:12:10,592
Hej, grabbar.

138
00:12:25,024 --> 00:12:29,310
- Varför stänger vi L-7?
- Följer bara order.

139
00:12:29,361 --> 00:12:31,479
Det var min brors åder,
och den ska vara öppen.

140
00:12:31,530 --> 00:12:34,616
Jag jobbar i den själv.
Säg det till personen som gav dig ordern.

141
00:12:34,683 --> 00:12:37,519
Jag gav ordern.

142
00:12:38,571 --> 00:12:40,539
Pappa.

143
00:12:41,624 --> 00:12:46,377
- Du sa att L-7 var min. Att jag kan...
- Den är instabil. En säkerhetsfråga.

144
00:12:46,462 --> 00:12:49,864
- Jag ska sätta dig på en av nionde...
- Ja, jag läste den rapporten-

145
00:12:49,915 --> 00:12:51,966
-precis som alla andra rapporter.

146
00:12:52,034 --> 00:12:54,586
- Jag klarar det.
- Verkligen?

147
00:12:54,670 --> 00:12:58,556
Är du så duktig på geologi?
Jag sa att L-7 är för farlig.

148
00:12:58,641 --> 00:13:00,842
Du ska få något annat.

149
00:13:00,893 --> 00:13:04,761
Med Lukas borta trodde jag att min plats
i familjen skulle förändras.

150
00:13:04,881 --> 00:13:09,550
Jag brydde mig aldrig om att vara första
favorit, andra, eller komma i sista hand.

151
00:13:09,602 --> 00:13:15,273
Men det här är annorlunda.
Väx upp, och erkänn sanningen!

152
00:13:15,357 --> 00:13:17,358
Du litar inte mig.

153
00:13:38,380 --> 00:13:43,417
Säger du något om det här, slänger jag
ner din döda kropp i ett gruvschakt.

154
00:13:43,469 --> 00:13:47,723
- Är det förstått?
- Ja, sir, mr McCawley. Mycket tydligt.

155
00:13:59,234 --> 00:14:02,570
- Jered.
- Har du sett Kenya?

156
00:14:02,621 --> 00:14:05,039
Inte sen middagsrasten. Vad då?

157
00:14:05,107 --> 00:14:08,710
Hon har varit borta i flera timmar.
Missade två möten.

158
00:14:10,999 --> 00:14:14,855
Vad tänkte hon på?
Nehigatan, är illa nog i dagsljus.

159
00:14:14,917 --> 00:14:17,918
- Din syster kan ta hand om sig själv.
- Du känner henne inte. Hon är skör.

160
00:14:17,969 --> 00:14:20,255
- Hon är tuff.
- Nej, det är hon inte.

161
00:14:20,306 --> 00:14:23,791
Jag är ledsen. Jag vet inte vad
jag säger. Visst är hon tuff.

162
00:14:23,842 --> 00:14:27,977
- Jag är bara väldigt orolig för henne.
- Det förstår jag. Vänta.

163
00:14:28,562 --> 00:14:32,400
Jag tror jag fick kontakt med
hennes telefon. Jag ska skicka en puls.

164
00:14:35,738 --> 00:14:37,655
Där!

165
00:14:48,033 --> 00:14:50,085
- Kom hit.
- Nej!

166
00:14:51,153 --> 00:14:54,355
Det är Kenyas halsband.

167
00:14:54,506 --> 00:14:57,875
- Var fick du tag i det?
- Gris!

168
00:14:57,876 --> 00:15:01,045
Ah, tuff kille, inte sant?
Vet du vad, tuffing.

169
00:15:01,130 --> 00:15:05,183
Varför drar jag dig inte bakom loppan,
tills du svarar på mina frågor?

170
00:15:05,267 --> 00:15:09,604
Ingen ska göra dig illa, okej?
Vad heter du?

171
00:15:11,023 --> 00:15:15,193
Halsbandet var viktigt för min syster.
Hon fick det som liten, av vår mamma.

172
00:15:15,277 --> 00:15:18,696
Hon skulle aldrig göra sig av med det.
Om det inte har hänt något.

173
00:15:18,981 --> 00:15:21,951
20 scrip!

174
00:15:29,457 --> 00:15:32,043
Snacka!

175
00:15:32,127 --> 00:15:37,131
Jag såg honom ta de två flickorna.
Bio-mannen. Han kommer på natten.

176
00:15:37,199 --> 00:15:39,367
Tar folk, för att tillverka Blue Devil.

177
00:15:39,418 --> 00:15:43,504
Okej, grabben, det här är mycket viktigt.
Vart förde Bio-mannen dem?

178
00:15:43,555 --> 00:15:47,541
Jag har sagt allt jag vet.
Jag behåller luren, okej?

179
00:15:47,593 --> 00:15:48,999
Stick.

180
00:15:50,813 --> 00:15:54,715
Jag har bara sett en Bio-man i stan,
och han jobbar för Datak Tarr.

181
00:15:54,767 --> 00:15:58,803
- Vad är det här Blue Devil?
- Aldrig hört talas om adreno?

182
00:15:58,987 --> 00:16:01,689
Det är en syntetisk
signalsubstans-förstärkare.

183
00:16:01,740 --> 00:16:04,442
Användes under kriget för att
förbättra fysiska prestationer.

184
00:16:04,526 --> 00:16:07,995
- Skum drog, minst sagt.
- Vad har det att göra med Kenya?

185
00:16:08,063 --> 00:16:12,083
Jo, när syntetiskt EMC tog slut,
kom några företagsamma kemister fram-

186
00:16:12,167 --> 00:16:14,902
-till en formel av rena adrenalvätskor.

187
00:16:15,453 --> 00:16:20,258
- Hur kunde de dränera vätskan?
- Fångar. Skrämma ihjäl dem, tömma dem.

188
00:16:20,342 --> 00:16:23,094
- Var din enhet...
- Låt oss bara fokusera på Kenya.

189
00:16:23,178 --> 00:16:26,999
Om han tömmer henne,
har hon cirka tio timmar kvar.

190
00:17:07,472 --> 00:17:09,090
Är de döda?

191
00:17:09,641 --> 00:17:12,310
- Inte än.
- Åh, nej.

192
00:17:13,679 --> 00:17:17,465
Det här är bara så perfekt.
Jag ska döda dig.

193
00:17:17,516 --> 00:17:21,402
Säg inte sådär, Miko.
Det sårar mina känslor.

194
00:17:21,470 --> 00:17:25,606
Ulysses, vad bad jag dig göra?

195
00:17:25,999 --> 00:17:28,075
Plocka in folk.

196
00:17:28,143 --> 00:17:33,147
Dumskallar. Skitiga knarkare.
Sådana som inte saknas.

197
00:17:33,198 --> 00:17:38,486
Vilket inte inkluderar
borgmästarens förbannade syster!

198
00:17:38,537 --> 00:17:42,123
Miko,... hon, hon såg min last.

199
00:17:42,174 --> 00:17:45,826
Alla kommer att jaga oss nu.

200
00:17:45,878 --> 00:17:49,830
- Jag är ledsen, Miko.
- Låt mig tänka.

201
00:18:10,486 --> 00:18:13,488
Så här gör vi.

202
00:18:13,539 --> 00:18:18,692
Vi gör klart sista satsen, säljer den
för respengar, och drar söderut.

203
00:18:18,744 --> 00:18:22,630
- Bara vi två, på egen hand?
- Givetvis.

204
00:18:26,718 --> 00:18:28,052
Ja, det skulle vara trevligt.

205
00:18:28,136 --> 00:18:32,223
Bra. Hur som helst. Hjälp mig nu att
preparera de här två för labyrinten.

206
00:18:39,463 --> 00:18:41,864
<i>Spring, Kenya, spring!</i>

207
00:18:41,915 --> 00:18:44,701
Spring, Tirra!

208
00:18:44,752 --> 00:18:46,402
- Var är vi?
- Jag vet inte.

209
00:19:33,624 --> 00:19:36,125
Det är borgmästaren och lagväktaren.

210
00:19:37,124 --> 00:19:39,125
Vad i helvete?

211
00:19:41,124 --> 00:19:43,125
Bäst att det är viktigt.

212
00:19:44,177 --> 00:19:46,311
Var är hon?

213
00:19:46,430 --> 00:19:48,980
Gör som han säger, Alak.

214
00:19:49,316 --> 00:19:53,069
McCawley hade rätt. Din lagväktare
är helt utom din kontroll.

215
00:19:53,136 --> 00:19:55,438
- Stahma!
- Datak!

216
00:19:58,242 --> 00:20:02,862
Jag antar den "hon" du söker
är Kenya Rosewater.

217
00:20:02,946 --> 00:20:04,364
Så du vet?

218
00:20:04,448 --> 00:20:07,650
Ni två har farit runt i Hålorna
hela natten, och frågat efter henne.

219
00:20:07,701 --> 00:20:10,453
Jag informerades för flera timmar sedan.

220
00:20:10,504 --> 00:20:12,338
Ett vittne sa att en Bio-man tog henne.

221
00:20:12,423 --> 00:20:14,090
Ulysses.

222
00:20:14,157 --> 00:20:17,844
Och det är därför ni kom till mig.
Brottsling, tack vare sammankopplingen.

223
00:20:17,928 --> 00:20:23,383
Jag försäkrar er, om Ulysses har uppfört
sig illa, var det utan min vetskap.

224
00:20:23,467 --> 00:20:26,001
Skitsnack.
Det här är hämnd.

225
00:20:26,053 --> 00:20:28,271
Det är inte riktigt min stil, eller hur?

226
00:20:28,338 --> 00:20:34,309
Om ni hittar Kenya med halsen avskuren
på någons tröskel... är det då mitt fel?

227
00:20:35,028 --> 00:20:39,732
När jag väljer att göra ett uttalande,
lämnar jag det sällan osignerat.

228
00:20:39,817 --> 00:20:42,017
Det är ren och enkel hybris.

229
00:20:42,069 --> 00:20:44,737
En personlig brist,
men min fru verkar gilla det.

230
00:20:44,822 --> 00:20:46,572
Okej, droppa skitsnacket.

231
00:20:46,657 --> 00:20:53,079
Datak, du och jag har ett gemensamt
intresse i att få tillbaka Kenya.

232
00:20:53,163 --> 00:20:56,048
Åh, och exakt vad är det?

233
00:20:56,133 --> 00:20:59,252
Ditt ekonomiska stöd till firandet
av vapenstilleståndet.

234
00:20:59,336 --> 00:21:04,674
Ditt... ditt hjältemod mot Volge.

235
00:21:04,725 --> 00:21:06,926
Folket i stan uppmärksammade det.

236
00:21:07,010 --> 00:21:09,262
Alla vet att Ulysses är din man.

237
00:21:09,346 --> 00:21:14,016
Om de ser honom agera utan ditt
godkännande, kan det hota allt du gjort-

238
00:21:14,067 --> 00:21:16,467
-för att höja din status i samhället.

239
00:21:17,098 --> 00:21:21,681
Jag är väldigt glad över att få höra
att mina senaste insatser uppskattas.

240
00:21:22,288 --> 00:21:25,757
För bådas skull,
snälla, hjälp mig hitta min syster.

241
00:21:32,005 --> 00:21:36,071
Ta med Alak in.
Förbered några <i>Erino.</i>

242
00:21:36,528 --> 00:21:38,628
Naturligtvis, älskling.

243
00:21:43,775 --> 00:21:46,204
Jag vill ha tillbaka henne oskadd.

244
00:21:53,915 --> 00:21:58,469
När ditt folk ser på mig,
ser ni en vildhund.

245
00:21:59,173 --> 00:22:01,942
Ett våldsamt, oförutsägbart odjur.

246
00:22:02,009 --> 00:22:07,007
Användbar när du behöver smuggla illegala
vapen, eller hitta en försvunnen person.

247
00:22:07,015 --> 00:22:12,653
Men bör kopplas med kort kedja.
Han är känd för att bitas.

248
00:22:12,704 --> 00:22:17,322
Om du såg mig som medborgare, skulle du
inte ha låtit ditt okänsliga instrument-

249
00:22:17,373 --> 00:22:22,963
-väcka upp mig och behandla 
mig så här, inför min familj.

250
00:22:23,031 --> 00:22:28,003
Du tror att du är bättre än mig.
Du saknar respekt!

251
00:22:29,054 --> 00:22:31,590
Och därför...

252
00:22:33,074 --> 00:22:37,310
...kommer jag inte att hjälpa dig
att hitta din syster.

253
00:22:57,089 --> 00:22:59,791
Nolan, jag behöver bara en minut...

254
00:23:02,878 --> 00:23:05,997
Kan vi gå någonstans där vi kan prata?

255
00:23:08,034 --> 00:23:11,537
Har jag någonsin sagt hur förtjust
jag är i din syster?

256
00:23:12,004 --> 00:23:14,140
Jag trodde inte att du kände henne.

257
00:23:15,001 --> 00:23:18,476
Min make är inte främmande
för flickorna i Needwant.

258
00:23:18,527 --> 00:23:23,031
Du känner Castithans män.
Omättliga.

259
00:23:23,115 --> 00:23:29,154
En av nattportiererna, den mindre dem,
undviker ögonkontakt när vi möts på gatan.

260
00:23:30,205 --> 00:23:32,040
"Nattportier"?

261
00:23:32,124 --> 00:23:36,211
Det är vad din syster kallar sina horor.

262
00:23:36,295 --> 00:23:39,915
- Det visste jag inte.
- Jag tycker det är ett vackert namn.

263
00:23:40,000 --> 00:23:43,501
En återspegling av stoltheten,
av vad din syster gör i sitt arbete.

264
00:23:46,072 --> 00:23:49,390
Vet du vad hon gör
när hon ser mig komma?

265
00:23:49,475 --> 00:23:52,727
Den älskliga varelsen kastar
sina armar runt mig.

266
00:23:52,812 --> 00:23:59,350
Kramar mig så hårt, att jag knappt
kan andas, och viskar i mitt öra:

267
00:23:59,401 --> 00:24:05,573
"Din man är så underbar.
Tack för att du vill dela med dig".

268
00:24:08,861 --> 00:24:13,114
Hon har en sällsynt gåva,
som vet exakt vad folk vill ha.

269
00:24:15,284 --> 00:24:18,087
Därför vill jag hjälpa henne.

270
00:24:19,171 --> 00:24:21,374
Hur?

271
00:24:23,425 --> 00:24:28,714
Din man Nolan, är hetlevrad.
Så är även min Datak.

272
00:24:29,265 --> 00:24:33,802
Allt Datak vill ha,
är den respekt han förtjänar.

273
00:24:33,886 --> 00:24:38,973
Ge honom det, och din syster
är så gott som räddad.

274
00:24:42,362 --> 00:24:47,532
Vilken exakt betydelse
av "respekt" talar vi om?

275
00:24:49,535 --> 00:24:52,871
Det var så smärtsamt att förlora
Bel Jarret i Volgeattacken.

276
00:24:55,875 --> 00:24:58,109
Han var väldigt modig.

277
00:24:59,160 --> 00:25:05,616
Det måste vara svårt att utse någon
som tar hans plats i kommunfullmäktige.

278
00:25:06,668 --> 00:25:12,790
Med så mycket viktigt arbete att göra,
kan den inte vara vakant alltför länge.

279
00:25:15,311 --> 00:25:19,514
Du vill att jag ska föreslå Datak
till stadsfullmäktige?

280
00:25:21,800 --> 00:25:24,152
Vi behöver alla tid till att läka.

281
00:25:24,236 --> 00:25:27,572
Se framåt.

282
00:25:27,639 --> 00:25:30,491
Låt mig veta vad du bestämmer dig för.

283
00:25:30,576 --> 00:25:35,479
Din syster är en mycket
speciell ung kvinna.

284
00:25:35,531 --> 00:25:38,367
Jag hejar på henne.

285
00:25:45,624 --> 00:25:48,993
Den här vägen.
Vi måste gömma oss.

286
00:26:00,272 --> 00:26:03,008
Vänta, vänta.

287
00:26:45,150 --> 00:26:48,653
- Det är en Volge.
- Den kommer att döda oss.

288
00:27:11,795 --> 00:27:16,298
Jag vet att du inte ville hjälpa oss,
vad gjorde du för deal med borgmästaren?

289
00:27:16,866 --> 00:27:18,968
Inte dina problem, lagväktare.

290
00:27:19,035 --> 00:27:22,304
Ditt jobb är att hitta Amandas
syster och du har misslyckats.

291
00:27:23,372 --> 00:27:26,724
Eftersom lagens arm inte
krossar några skallar.

292
00:27:27,927 --> 00:27:31,146
Bygg relationer, ha förståelse
för vilka folket i samhället är-

293
00:27:31,214 --> 00:27:32,681
-vad de vill, hur de känner.

294
00:27:32,732 --> 00:27:37,770
Ser du exempelvis Dub Larkin
därborta hos slaktaren?

295
00:27:37,854 --> 00:27:41,490
- Hans fru eller dotter är alltid med.
- Varför?

296
00:27:41,557 --> 00:27:44,994
Jo, de håller honom borta från sörjan.

297
00:27:47,397 --> 00:27:49,231
Det där är Hanya Uritso.

298
00:27:49,282 --> 00:27:52,951
Hon tänker inte köpa någon matta,
men hon är där varje dag.

299
00:27:54,037 --> 00:27:58,874
Handelsmannen är far till hennes
yngsta. Hennes man, vet inte om det.

300
00:27:58,925 --> 00:28:01,910
Det här är det enda sättet för
fadern att få träffa sitt barn.

301
00:28:01,961 --> 00:28:05,631
Liksom mattorna, är Hålorna
ett mönster av sammanvävda trådar.

302
00:28:05,715 --> 00:28:11,753
Om du vet hur de är vävda,
kan du få reda på allt du vill veta.

303
00:28:11,805 --> 00:28:15,557
Kunskap är makt, Nolan.

304
00:28:15,625 --> 00:28:19,928
När det gäller min Bio-man, är det
en kunskap att han gillar castithans.

305
00:28:19,979 --> 00:28:27,436
Vilket är förståeligt. Föremålet för
hans beundran, håller till här.

306
00:28:34,911 --> 00:28:37,129
Var inte dum, grabben.

307
00:28:37,213 --> 00:28:38,831
Kom, kom, kom.

308
00:28:40,967 --> 00:28:46,055
Tillåt mig att presentera
den alltmer ängsliga, mr Skevur.

309
00:28:50,977 --> 00:28:56,065
Lagväktare Nolan, har några frågor
om din goda vän... Ulysses.

310
00:28:56,132 --> 00:28:58,567
- Han är din.
- Tack.

311
00:28:59,205 --> 00:29:01,937
- Jag säger ingenting.
- Han låter tuff.

312
00:29:01,988 --> 00:29:04,823
Men du kan se i hans ögon,
att han är skräckslagen.

313
00:29:04,908 --> 00:29:10,612
Han ser inte åt mig Datak, han tittar
på dig. Fast det är jag som har vapnet.

314
00:29:11,663 --> 00:29:14,316
Mr Skevur.

315
00:29:15,367 --> 00:29:20,672
Oj, det såret ser otäckt ut.
Jag tror Dataks killar hann före mig.

316
00:29:21,257 --> 00:29:25,927
Jag tror att de intalade dig
vikten av att inte samarbeta med mig.

317
00:29:26,096 --> 00:29:32,050
Då får jag slå på dig en stund,
tills Datak hoppar in och viskar i örat-

318
00:29:32,135 --> 00:29:34,019
-och då, flödar informationen.

319
00:29:34,104 --> 00:29:37,205
Jag får se ut som en stor, dum apa.
Du blir hjälte.

320
00:29:37,556 --> 00:29:40,809
- Hur rätt har jag?
- Rätt nog.

321
00:29:40,860 --> 00:29:47,116
För att undvika missförstånd, jag hade
ingen avsikt att viska i mannens öra.

322
00:29:48,683 --> 00:29:56,359
- Så, kan jag berätta för honom?
- Jag bryr mig inte vad du gör.

323
00:29:57,410 --> 00:30:00,245
Jag hjälpte Ulysses inrätta ett labb
i en nedskjuten stratocarrier-

324
00:30:00,330 --> 00:30:05,551
-cirka 30 klick bortom passet.
Där hittar du henne.

325
00:30:13,509 --> 00:30:15,210
Ska du någonstans?

326
00:30:15,261 --> 00:30:18,046
Jag vill bort.
Bort från allting.

327
00:30:18,097 --> 00:30:22,232
Gruvan, dig, alltihop,
nu får det vara nog.

328
00:30:24,521 --> 00:30:26,940
Du är inte Luke.

329
00:30:28,024 --> 00:30:31,494
Du kommer aldrig att bli Luke.

330
00:30:32,061 --> 00:30:34,096
Jag vet.

331
00:30:34,164 --> 00:30:37,799
Det finns en plats i mitt hjärta
som bara är hans.

332
00:30:37,867 --> 00:30:41,787
Den är precis bredvid en för
din syster och en för din mor...

333
00:30:42,871 --> 00:30:44,590
...och dig.

334
00:30:51,631 --> 00:30:55,584
Jag älskar dig precis som du är.

335
00:30:55,635 --> 00:30:58,637
Du kan göra om hela den här
lerbollen igen-

336
00:30:58,721 --> 00:31:02,391
-och ingenting skulle ändra på det.

337
00:31:02,442 --> 00:31:07,863
Jag respekterar
din professionalism.

338
00:31:07,930 --> 00:31:11,149
Jag beundrar din ambition.

339
00:31:12,234 --> 00:31:14,987
Och om du hade L-7...

340
00:31:15,071 --> 00:31:19,491
...skulle du sparka det i röven.

341
00:31:19,576 --> 00:31:22,044
Så varför stängde du ner den?

342
00:31:22,111 --> 00:31:27,216
Pojk, allt handlar inte om dig.

343
00:31:27,283 --> 00:31:32,054
Du hade rätt om din bror.
Han dolde något.

344
00:31:34,457 --> 00:31:38,427
Det finns saker som jag inte kan
förklara i botten på L-7:s schakt.

345
00:31:38,478 --> 00:31:43,232
Det var där din bror hittade den här.

346
00:31:52,475 --> 00:31:54,977
Vad är det?

347
00:31:56,529 --> 00:32:01,650
Det vete fan. Men jag tror att
Luke dödades, på grund av den.

348
00:32:09,880 --> 00:32:12,916
Den vet att vi är här.
Vad väntar den på?

349
00:32:12,967 --> 00:32:18,755
Var inte rädd. Defiance kan slå en
hel armé av de där sakerna.

350
00:32:18,807 --> 00:32:20,824
Defiance förlorade 41 personer.

351
00:32:39,361 --> 00:32:43,030
<i>Mamma var så modig.
Hon bad mig att ge dig det här.</i>

352
00:32:43,114 --> 00:32:48,086
<i>Skyddshelgon för försvunna barn.
Det är St Finnegan.</i>

353
00:32:49,153 --> 00:32:52,841
Jag vill att du håller i det här, okej?

354
00:32:53,425 --> 00:32:55,676
Det hjälper dig att vara mycket modig.

355
00:33:00,331 --> 00:33:03,299
<i>Hjälp mig preparera de här två.</i>

356
00:33:05,303 --> 00:33:09,339
<i>Du tappade den här.</i>

357
00:33:09,390 --> 00:33:12,776
Inget av det här är verkligt.

358
00:34:37,428 --> 00:34:40,230
Jag ska döda Ulysses.

359
00:34:42,433 --> 00:34:47,154
Tirra.
Det är okej. Det är okej.

360
00:34:50,491 --> 00:34:53,027
Du dödade Miko.

361
00:34:54,411 --> 00:34:57,214
Varför gjorde du så här mot mig?
Du dödade Miko!

362
00:34:57,281 --> 00:34:59,633
Du ska få betala för det...

363
00:35:06,257 --> 00:35:09,125
Är ni okej?

364
00:35:09,177 --> 00:35:11,979
Kenya, mår du bra?

365
00:35:32,244 --> 00:35:33,511
Vad vill du ha?

366
00:35:36,315 --> 00:35:38,483
Tja, snygging.

367
00:35:38,534 --> 00:35:43,455
- Har inte sett dig här...
- Tirra, Tirra, kom. Kom hit.

368
00:35:47,459 --> 00:35:50,211
Jag har en present till dig.

369
00:35:50,296 --> 00:35:56,468
Det här är St Finnegan,
och han vakar över förlorade barn.

370
00:36:00,771 --> 00:36:06,511
Det finns inget sådant helgon
som Finnegan. Det är St Christopher.

371
00:36:06,999 --> 00:36:12,200
Jag växte upp hos nunnor.
Tack ändå.

372
00:36:15,988 --> 00:36:18,122
Vem är St Finnegan?

373
00:36:23,662 --> 00:36:26,531
Hur dog mamma?

374
00:36:26,999 --> 00:36:29,533
Berätta sanningen.

375
00:36:36,999 --> 00:36:39,394
Jag är inte säker.

376
00:36:42,680 --> 00:36:45,182
<i>- De kommer närmare.
- I stan. Fortsätt jobba.</i>

377
00:36:45,233 --> 00:36:49,102
<i>- Jävla asätare. Det är rent.
- Rotar inte vi också i sopor nu?</i>

378
00:36:49,155 --> 00:36:53,408
<i>Vi försöker få ihop till mat på bordet
för dig och din syster. Det är skillnad.</i>

379
00:37:17,015 --> 00:37:18,349
<i>Ner!</i>

380
00:37:25,891 --> 00:37:28,476
<i>Granatkastare. De har korsat Houston.
Vi måste nå floden.</i>

381
00:37:28,561 --> 00:37:30,968
<i>- Men Kenya är där borta.
- Det är en halv trupp mellan oss.</i>

382
00:37:30,980 --> 00:37:32,280
<i>Hon är smart och går till floden.</i>

383
00:37:32,364 --> 00:37:36,034
<i>- Nej! Vi kan inte lämna henne!
- Vi ska inte dö här. Kom nu.</i>

384
00:37:36,101 --> 00:37:39,653
<i>Kom hit!
Lyssna, du måste följa...</i>

385
00:37:49,614 --> 00:37:51,916
<i>Du vet var jag finns.</i>

386
00:37:57,957 --> 00:38:00,174
<i>- Fem, sex...
- Kenya!</i>

387
00:38:00,259 --> 00:38:03,628
<i>- "Pick up sticks".
- Kenya.</i>

388
00:38:03,679 --> 00:38:06,397
<i>- Jag sa till dig att stanna inne.
- Du bestämmer inte över mig.</i>

389
00:38:06,465 --> 00:38:09,183
<i>- Var är mamma? Varför gråter du?
- Spring.</i>

390
00:38:11,987 --> 00:38:16,408
<i>- Var är mamma?
- Mamma är död.</i>

391
00:38:17,976 --> 00:38:22,280
<i>Mamma var så modig.
Hon sa att du skulle ha det här.</i>

392
00:38:22,331 --> 00:38:26,668
<i>Det är St Finnegan,
skyddshelgon för försvunna barn.</i>

393
00:38:26,752 --> 00:38:30,505
Och du hämtade mig.

394
00:38:30,999 --> 00:38:32,823
Hon gjorde det inte.

395
00:38:39,014 --> 00:38:45,169
Alla år jag gav dig <i>shtako</i>,
du kunde ha gett tillbaka när som helst.

396
00:38:45,220 --> 00:38:48,556
Du kunde ha stängt ner mig.

397
00:38:50,141 --> 00:38:52,559
Varför gjorde du inte det?

398
00:38:59,951 --> 00:39:02,569
För att du är min syster.

399
00:40:55,184 --> 00:41:00,238
Jag skulle vilja presentera vår nya
medlem i stadsfullmäktige. Mr Datak Tarr.

400
00:41:00,305 --> 00:41:02,573
God kväll, alla.

401
00:41:16,338 --> 00:41:21,325
Mycket trevligt att vara här, faktiskt.

402
00:41:22,376 --> 00:41:24,877
- Välkommen.
- Tack.

403
00:41:57,379 --> 00:42:01,549
Vet du att jag har 
hållit ögonen på fel orm.

404
00:42:01,633 --> 00:42:04,635
Du är den som är farlig.

405
00:42:08,257 --> 00:42:10,875
Vilken raring du är.

