1
00:00:00,161 --> 00:00:02,226
<i>Tidigare i Defiance.</i>

2
00:00:02,326 --> 00:00:05,127
<i>- Vad är det mellan dig och Nolan?
- Han räddade mig.</i>

3
00:00:05,128 --> 00:00:07,730
<i>- På vilket sätt då?
- Han mördade mina föräldrar.</i>

4
00:00:07,764 --> 00:00:09,365
<i>Vi behöver enheten.</i>

5
00:00:09,399 --> 00:00:12,833
<i>Inte om det innebär att vi måste
låna från jordrepubliken.</i>

6
00:00:15,006 --> 00:00:18,509
<i>Om Rynn ligger bakom morden, måste vi
hitta henne innan fler skadas.</i>

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,144
<i>Om jag kastar feromonerna, dör alla.</i>

8
00:00:21,179 --> 00:00:25,149
<i>Rynn, blir boet större, dödar det
alla i stan. Är det vad du vill?</i>

9
00:00:25,484 --> 00:00:30,020
<i>Jag ska i fängelse. Hur kan det
vara den rätta vägen?</i>

10
00:00:30,154 --> 00:00:34,758
<i>God morgon, Defiance. Det här är
Alak Tarr, på Radio Raider-</i>

11
00:00:34,792 --> 00:00:37,361
<i>-som sänder från bågens topp.</i>

12
00:00:37,395 --> 00:00:41,131
Och lyssna, jag bryr mig inte
om du är Castithan, Irathient-

13
00:00:41,165 --> 00:00:45,802
-människa, eller något annat.
Musiken är till för just dig.

14
00:00:47,837 --> 00:00:51,905
<i>Musik: Ride Captain Ride - Blues Image.</i>

15
00:01:20,071 --> 00:01:25,542
Jag har just fått radarbild och visuell
bekräftelse att bussen har anlänt.

16
00:01:25,577 --> 00:01:27,778
<i>Hoppas jag får mina godbitar från Fresno.</i>

17
00:01:27,812 --> 00:01:30,948
<i>Okej, bara ett snabbt stopp, för att
last av, och plocka upp nya passagerare-</i>

18
00:01:30,982 --> 00:01:33,450
<i>-för vidare färd västerut mot Calexico.</i>

19
00:01:33,484 --> 00:01:39,690
Har du affärer med världen utanför,
flytta dem, eller vänta i två veckor!

20
00:01:58,741 --> 00:02:03,041
Trygg färd, min själsfrände.

21
00:02:06,999 --> 00:02:10,088
- Tokiga kärring.
- Det har du rätt i.

22
00:02:18,096 --> 00:02:19,663
Vart är fången på väg?

23
00:02:19,697 --> 00:02:23,533
Omlastas i Yuma, för transport
till Vegas fängelse.

24
00:02:23,568 --> 00:02:27,002
Se till att hon är ordentligt kedjad.
Jag vill inte ha några problem.

25
00:02:27,039 --> 00:02:31,908
Oroa dig inte.
Lagväktaren själv, eskorterar henne.

26
00:02:33,778 --> 00:02:36,580
Kom nu.

27
00:02:38,483 --> 00:02:40,684
Posten är visst det viktigaste här.

28
00:02:40,719 --> 00:02:43,487
Det kommer att förändras
när vi får vår järnvägslinje.

29
00:02:43,521 --> 00:02:47,608
Och kom ihåg, du bär på hopp och
skatteintäkterna från vårt folk.

30
00:02:47,692 --> 00:02:50,827
Bäst att jag tar hand om den
till Calexico då.

31
00:02:50,862 --> 00:02:52,896
Staden är mycket större än jag minns.

32
00:02:52,930 --> 00:02:55,399
<i>Shtako.</i>
Det är Olfin Tennety.

33
00:02:55,433 --> 00:02:58,869
Hon är ambassadör för Jordrepubliken.
Jag har undvikit henne i flera veckor.

34
00:02:58,903 --> 00:03:03,174
Åh, Amanda Rosewater.
Din stygga flicka.

35
00:03:03,208 --> 00:03:07,210
- Du har inte svarat på mina brev.
- Jag har inte ignorerat dem.

36
00:03:07,245 --> 00:03:10,647
Jag är bara inte intresserad
av ditt erbjudande.

37
00:03:10,682 --> 00:03:13,950
Det här är mina makar Kaspar och Ziggy.
De håller mig sällskap-

38
00:03:13,985 --> 00:03:17,721
-när jag företräder Jordrepubliken
i Calex. Killar, det här är Amanda.

39
00:03:17,755 --> 00:03:21,324
Hon har varit assistent
på Republikens högkvarter.

40
00:03:21,359 --> 00:03:28,599
Varför bytte du New York, mot det här?
Dåliga vägar och usla fordon, banditer.

41
00:03:28,633 --> 00:03:34,572
- Dina makar är härliga.
- Jag var berusad.

42
00:03:35,106 --> 00:03:38,141
Åh, vi ska resa med samma buss!

43
00:03:38,176 --> 00:03:41,145
Ett gyllene tillfälle att sälja in
fördelarna med att jobba med oss.

44
00:03:41,179 --> 00:03:46,217
Bry dig inte. Vi har med oss valuta
för att finansiera järnvägen själva.

45
00:03:46,251 --> 00:03:50,321
Jag slår vad om att du har dem
i väskan där, va, Amanda?

46
00:03:50,455 --> 00:03:53,991
Votanis kollektiv, hör av sig
så småningom.

47
00:03:54,025 --> 00:03:58,695
Och när de gör det, tro mig, tänker de
inte erbjuda ekonomiska incitament.

48
00:03:58,730 --> 00:04:02,866
Det är en riktigt farlig värld, Amanda.
Jordrepubliken är bra att ha.

49
00:04:03,935 --> 00:04:07,171
Bussen avgår om 20 minuter.

50
00:04:07,205 --> 00:04:09,440
20 minuter.

51
00:04:10,475 --> 00:04:12,477
Killar.

52
00:04:31,296 --> 00:04:34,364
Förarhytten är ej tillåten
för passagerare.

53
00:04:45,143 --> 00:04:48,145
Håll gången fri, tack.

54
00:05:00,513 --> 00:05:03,113
Två år går fort.

55
00:05:03,398 --> 00:05:05,498
Dra åt helvete.

56
00:05:05,697 --> 00:05:09,968
Du förväntade dig väl ingen adjökyss?
Kom hit.

57
00:05:15,674 --> 00:05:19,776
Kan jag lita på att du är en duktig tjej
och uppför dig, när jag är borta?

58
00:05:19,811 --> 00:05:22,946
- Antagligen inte.
- Det låter som min tjej.

59
00:05:43,000 --> 00:05:47,904
- Kan jag ta en drink någonstans...
- Fram till den byggnaden, sedan höger.

60
00:06:07,592 --> 00:06:10,093
Vad är det?
Vem är den där killen?

61
00:06:10,127 --> 00:06:14,065
Ingen. Trodde det var någon
jag kände en gång.

62
00:06:50,848 --> 00:06:55,957
S01E05 *The Serpent's Egg*
Översättning: ammi [STfA]

63
00:07:00,177 --> 00:07:05,115
Jag undrar vad hon gjorde. Varför
låter de henne åka här med oss?

64
00:07:05,149 --> 00:07:07,150
Jag ska säga till.

65
00:07:07,184 --> 00:07:09,419
Ursäkta mig! Lagväktare?

66
00:07:09,453 --> 00:07:14,791
- Din fånge här, är hon farlig?
- Undvik henne, så klarar du dig.

67
00:07:19,263 --> 00:07:24,068
Hon stinker. Kan hon inte sitta
högre upp? På taket, eller något?

68
00:07:25,736 --> 00:07:29,105
"Alla har syndat, och gått miste om
härligheten från Gud".

69
00:07:29,140 --> 00:07:31,341
Romarbrevet 3:23.

70
00:07:31,375 --> 00:07:36,446
Pastor Sy Preston, Church of Harmony.
Ute och sprider Guds ord.

71
00:07:36,480 --> 00:07:41,451
Kan jag intressera er för Bibeln?
Resenärens bästa vän.

72
00:07:41,485 --> 00:07:46,022
Ärligt talat, pastor,
jag föredrar whisky. Men tack.

73
00:07:59,036 --> 00:08:02,172
Så lyssna på det här.
De har Votan-mex mat i Yuma.

74
00:08:02,206 --> 00:08:07,510
- Jag röstar på gamla världens revben.
- Vi testar väl båda två, pojkar?

75
00:08:07,545 --> 00:08:11,147
Ja.
Jag kan knappt bärga mig.

76
00:08:11,182 --> 00:08:16,854
Jag måste beundra de där. De hittade
en överlevnadsteknik som fungerar.

77
00:08:16,888 --> 00:08:21,524
Ja, gängade sig med en kraftfull kvinna
som tar hand om dem och skyddar dem.

78
00:08:21,559 --> 00:08:25,061
Men du gillar inte polygami?
Eller är du emot underordnade män?

79
00:08:25,096 --> 00:08:27,564
Åh, nej. Jag förstår tjusningen.

80
00:08:27,598 --> 00:08:30,133
Fyra händer, två munnar, två...

81
00:08:30,167 --> 00:08:32,735
Jag kan föreställa mig resten.

82
00:08:33,604 --> 00:08:37,474
Jag vet inte, jag tycker det är svårt
nog i en relation med en person.

83
00:08:37,508 --> 00:08:43,213
Skojar du med mig?
Det här är toppen.

84
00:08:43,247 --> 00:08:47,984
Faktiskt har jag tänkt på det.
Månggifte, menar jag.

85
00:08:48,019 --> 00:08:51,488
- Allvarligt?
- Ja.

86
00:08:51,522 --> 00:08:55,556
Jag menar, det verkar praktiskt
i den värld vi lever i.

87
00:08:56,460 --> 00:08:59,362
Vi har alla olika sidor av oss själva.

88
00:08:59,397 --> 00:09:02,332
Flera män kan ge mig möjlighet
att vara allt som jag kan vara.

89
00:09:03,334 --> 00:09:09,105
Hur som helst, jag köper inte hela
hitta-en-riktig-kärlek stuket.

90
00:09:12,243 --> 00:09:13,643
Vad?

91
00:09:13,677 --> 00:09:16,847
Åh, ingenting,
bara en känsla jag fick.

92
00:09:16,881 --> 00:09:19,250
Snälla, berätta.

93
00:09:23,287 --> 00:09:28,691
Jag tror att allt snack är en rökridå.
Om du inte tror på kärlek-

94
00:09:28,726 --> 00:09:34,364
-är det för att du har varit kär,
och blev bränd.

95
00:10:06,297 --> 00:10:10,067
Hej, snygging.
När kom du till stan?

96
00:10:10,602 --> 00:10:15,672
Klev precis av bussen från Cedars.

97
00:10:15,706 --> 00:10:18,675
Trevlig resa?

98
00:10:18,709 --> 00:10:22,278
Min rygg dödar mig.

99
00:10:23,714 --> 00:10:27,584
Varför inte komma upp
för en varm oljemassage?

100
00:10:27,618 --> 00:10:33,423
Jag kan lösa upp dina knutar,
och lära dig några nya.

101
00:10:33,457 --> 00:10:38,027
Tack för erbjudandet, unga dam,
men jag är gift.

102
00:10:44,935 --> 00:10:46,935
Lyckligt gift.

103
00:10:51,542 --> 00:10:56,379
- Vad heter den lyckliga?
- Gaya.

104
00:10:56,413 --> 00:11:01,251
Hon bor i New York,
med vår dotter Daimya.

105
00:11:06,056 --> 00:11:11,828
Jag träffar henne inte så ofta.
Jag reser så mycket i jobbet.

106
00:11:11,862 --> 00:11:16,399
Varje gång jag träffar henne,
har hon växt några centimeter.

107
00:11:17,801 --> 00:11:21,137
Känns som jag missar
hennes uppväxt.

108
00:11:26,410 --> 00:11:29,946
Stackars barn. Kom med upp.

109
00:11:29,947 --> 00:11:33,184
Jag kan få dig att må bättre.

110
00:11:34,218 --> 00:11:37,754
Tack. Men jag tror att
det är dags för mig att gå.

111
00:12:06,717 --> 00:12:08,818
Kan jag hjälpa dig?

112
00:12:37,517 --> 00:12:39,986
Hjälp mig!

113
00:12:50,829 --> 00:12:54,432
Hejsan, Daigo.

114
00:13:09,315 --> 00:13:13,384
Otäckt sår.

115
00:13:19,526 --> 00:13:22,959
Kommer att bli ett ärr.

116
00:13:25,497 --> 00:13:27,899
Jag heter Thesho Zajino.

117
00:13:29,369 --> 00:13:32,871
Jag heter Thesho Zajino.
Jag vet inte vem du tror jag är!

118
00:13:32,905 --> 00:13:35,574
Du ljuger, Daigo.
Jag vet att det är du.

119
00:13:35,608 --> 00:13:39,777
Jag minns hur du luktar.
Det glömmer jag aldrig.

120
00:13:39,812 --> 00:13:42,346
Som en skitig gris.

121
00:13:42,415 --> 00:13:45,517
Du torterade mig.
Du kommer att erkänna.

122
00:13:45,552 --> 00:13:49,120
Det här är vansinnigt.
Jag har aldrig sett dig förut.

123
00:13:51,623 --> 00:13:57,528
Berätta varför du gjorde
det du gjorde, annars dör du.

124
00:14:45,311 --> 00:14:48,813
Jag vet inte vad som rör sig ditt huvud,
men jag vet vad som kan hamna där.

125
00:14:48,848 --> 00:14:51,015
Avskum.

126
00:14:51,351 --> 00:14:53,586
Sitt.

127
00:14:54,621 --> 00:14:56,355
Var är den?

128
00:14:56,389 --> 00:15:02,794
Tvinga mig inte att klä av dig inför
alla de här människorna. Var är den?

129
00:15:04,330 --> 00:15:06,831
I BH:n

130
00:15:26,719 --> 00:15:28,254
Håll i er!

131
00:15:31,999 --> 00:15:35,460
Ugarti!
Ugarti!

132
00:15:44,170 --> 00:15:45,771
Nolan?

133
00:15:46,305 --> 00:15:49,475
Någon kommer.

134
00:15:54,080 --> 00:15:56,115
Vi blir kapade.

135
00:15:56,249 --> 00:16:00,251
Explosionen kom inifrån förarhytten.
Ingen har varit där sedan vi startade.

136
00:16:00,386 --> 00:16:03,488
Enda personen där inne...

137
00:16:03,523 --> 00:16:07,924
Lägg ner vapnet och gå bort
från det, lagväktare.

138
00:16:39,092 --> 00:16:46,264
Jag är bara en köpman. Jag köper och
säljer ädelstenar. Du vet, antikviteter.

139
00:16:49,202 --> 00:16:55,904
Det är bara något jag köpte på
en marknad. Jag gillar den symbolen.

140
00:16:56,008 --> 00:16:59,644
Den... du vet, den är unik.
Jag har ingen aning om dess betydelse.

141
00:16:59,678 --> 00:17:04,315
Det borde du ha.
Det var du som lärde mig det.

142
00:17:04,350 --> 00:17:09,187
"Den Förtärande Modern",
innehavare av både livmoder och grav.

143
00:17:09,722 --> 00:17:14,492
Jag är bara en smyckeshandlare. Jag har
ett möte, med Cadmus Reilly i Hålorna.

144
00:17:14,527 --> 00:17:17,362
Du ljuger!

145
00:17:28,006 --> 00:17:31,342
Vad som än hände med dig,
beklagar jag det.

146
00:17:31,377 --> 00:17:35,913
Hur kan jag erkänna något
jag inte har gjort?

147
00:17:44,657 --> 00:17:50,995
Vänta.
Släpp mig! Snälla!

148
00:18:03,966 --> 00:18:05,533
Du hade rätt.

149
00:18:05,567 --> 00:18:07,268
Ganska bra frakt.

150
00:18:07,302 --> 00:18:11,439
Det var inte allt vi kom för,
eller hur, ambassadör?

151
00:18:11,473 --> 00:18:18,146
- Samma källa som tipsade oss om väskan.
- Du borde skaffa dig en bättre källa.

152
00:18:18,180 --> 00:18:22,850
Hej, Lash, vilken av de vackra pojkarna
tror du ambassadören gillar mest?

153
00:18:28,957 --> 00:18:31,259
Den här. Definitivt.

154
00:18:43,839 --> 00:18:48,142
Snälla, nej! Skjut inte!
Tennety, stoppa honom!

155
00:18:59,054 --> 00:19:02,757
- Det här är ett betalchip.
- Ge mig det.

156
00:19:02,791 --> 00:19:06,794
Alla Jordalliansens banker kommer
att betala till maxgränsen, okej?

157
00:19:10,065 --> 00:19:13,835
Kaspar hade det hela tiden,
och han visste inte ens om det?

158
00:19:13,869 --> 00:19:19,373
Dog han för dina pengar?
Din giriga bitch!

159
00:20:15,309 --> 00:20:17,109
Jag behöver något för att lindra smärtan.

160
00:20:17,144 --> 00:20:19,211
Hjälp dig själv.

161
00:20:22,149 --> 00:20:23,215
Vad har du där i?

162
00:20:31,458 --> 00:20:33,392
Vad gör du här?

163
00:20:33,427 --> 00:20:36,896
- Vem är det? Vad fan är det som händer?
- Det är inte ditt problem. Försvinn!

164
00:20:38,765 --> 00:20:41,834
Hjälp mig!

165
00:20:41,868 --> 00:20:45,237
Hjälp mig! Hon är galen!

166
00:20:45,772 --> 00:20:47,440
Låt bli!

167
00:20:49,443 --> 00:20:53,479
Vi behöver en verkstad för
att få den att rulla igen.

168
00:20:53,513 --> 00:20:59,051
Nästa buss kommer inte förrän om 11 dar.
Utan vatten, är vi döda om tre.

169
00:20:59,086 --> 00:21:02,521
Färre, i den här värmen.

170
00:21:02,556 --> 00:21:07,493
Hej, lagväktare!
Jag vet att du kan höra mig!

171
00:21:07,527 --> 00:21:10,496
Ge oss pengarna, så skils vi som vänner.

172
00:21:10,530 --> 00:21:14,600
Ambassadören kommer att utsättas för
ett ohyggligt lidande innan hon dör...

173
00:21:14,634 --> 00:21:16,669
Om du inte är smart.

174
00:21:16,703 --> 00:21:19,305
Sätter ut Tennety som bete.

175
00:21:19,339 --> 00:21:23,342
Måste ha bråttom
med att få ett slut på det här.

176
00:21:23,377 --> 00:21:25,779
Vi kan inte bara låta henne dö.

177
00:21:35,555 --> 00:21:37,223
Mannen i stolen, tala!

178
00:21:37,257 --> 00:21:41,260
Hon har förväxlat mig med någon annan.
Lagväktare, prata förstånd med henne.

179
00:21:41,294 --> 00:21:44,663
Håll käften. Du är han.
Det är ett faktum.

180
00:21:44,698 --> 00:21:46,899
- Jag vill veta varför, innan du dör.
- Döda honom?

181
00:21:46,933 --> 00:21:51,937
- Du kan dö enkelt eller smärtsamt.
- Irisa, vad gör du? Det är helt fel.

182
00:21:51,972 --> 00:21:55,174
Han berättade för mina föräldrar
att deras dotter var speciell-

183
00:21:55,208 --> 00:21:59,478
-att hon hade en öde att uppfylla
att han skulle förbereda henne för det.

184
00:21:59,513 --> 00:22:02,715
Men det var bara en ursäkt
för att skada mig!

185
00:22:02,749 --> 00:22:05,918
Och mina föräldrar
stod och tittade på!

186
00:22:14,761 --> 00:22:20,366
Jag har en dotter, att någon frivilligt
låter sitt barn torteras, det är...

187
00:22:20,400 --> 00:22:23,335
Du är en bra lögnare.

188
00:22:23,370 --> 00:22:28,174
Blev du kåt? Gick det för dig,
när du hörde mina skrik?

189
00:22:28,208 --> 00:22:31,644
- Nej, jag är inte den typen!
- Jag frågade! Enkelt eller smärtsamt?

190
00:22:31,678 --> 00:22:34,914
- Irisa, hur vet du att det är han?
- Jag vet.

191
00:22:34,948 --> 00:22:39,085
- Jag minns hans lukt, hans stank!
- Hur är det med ansiktet?

192
00:22:39,119 --> 00:22:43,222
Han bar mask när han torterade mig,
men jag hittade det här i hans väska.

193
00:22:43,256 --> 00:22:48,727
- Det är symbolen för hans <i>Idaka</i>-kyrka!
- Är det allt? Skräpsmycken och hans lukt?

194
00:22:48,762 --> 00:22:51,363
Där. Rycket under ögat.

195
00:22:51,398 --> 00:22:55,167
Han gjorde så förut. Jag såg det.
Trodde du jag skulle glömma det, <i>zdaake</i>?

196
00:22:55,202 --> 00:22:58,404
En ryckning? Hon tänker döda mig
för en ryckning?

197
00:22:58,438 --> 00:23:01,507
- Irisa, kom igen! Du är bättre än så.
- Jag vet vad jag såg!

198
00:23:02,709 --> 00:23:07,413
Ni talar om mina ryckningar. Jag är
säker på att du inte minns min ögonfärg.

199
00:23:10,684 --> 00:23:14,520
Vilken färg har hans ögon, Irisa?

200
00:23:15,554 --> 00:23:17,089
Blå.

201
00:23:24,731 --> 00:23:27,466
Nej.

202
00:23:28,401 --> 00:23:30,203
Du ser?

203
00:23:31,238 --> 00:23:32,638
De är orange.

204
00:23:35,475 --> 00:23:38,344
- De är orange.
- Du, han har ett I.D.

205
00:23:38,378 --> 00:23:42,414
- Vi kollar det och ser om han...
- Nej!

206
00:23:50,970 --> 00:23:56,541
Amanda! Nolan!
Hjälp mig!

207
00:23:57,203 --> 00:23:59,874
- Snälla!
- Vargarna närmar sig.

208
00:23:59,979 --> 00:24:04,516
- Vi kan inte bara låta henne dö.
- Hon var död, när Preston tog henne.

209
00:24:04,550 --> 00:24:09,954
Han använder henne för att lura ut dig,
sedan dödar han henne och resten av er.

210
00:24:13,593 --> 00:24:18,030
Jag träffade Preston klockrent i benet.
Han förlorar blod, och behöver en doktor.

211
00:24:18,064 --> 00:24:22,667
Vilket är anledningen till att vi har
det här lilla dramat.

212
00:24:24,637 --> 00:24:27,305
Jag ska släppa loss henne.
Någon måste göra det.

213
00:24:27,840 --> 00:24:33,511
Vänta. Du var ganska bra med en
sån här i striden mot Volge.

214
00:24:42,888 --> 00:24:49,058
Okej, Preston kommer ut och möter mig.
Den stora Castin...

215
00:24:50,092 --> 00:24:55,300
...gick upp där någonstans. Han har en
pistol, och är högt uppe, men nära.

216
00:24:55,334 --> 00:25:00,372
- Är du fjärrskådare nu?
- Det är där jag skulle placera mig.

217
00:25:02,906 --> 00:25:06,845
När jag har distraherat dem,
smyger du ut och intar position.

218
00:25:06,999 --> 00:25:09,999
När du ser Castin, fortsätt skjuta.

219
00:25:10,916 --> 00:25:15,921
Om de lyckas döda mig, har du
fortfarande pengar att förhandla med.

220
00:25:16,055 --> 00:25:19,058
- Uppfattat?
- Japp.

221
00:25:20,292 --> 00:25:26,332
- Jag trodde att du hade mer förstånd.
- Antar att du trodde fel.

222
00:25:27,366 --> 00:25:29,999
Du gör det här för henne!

223
00:25:33,305 --> 00:25:36,509
Bry inte din hjärna med det.

224
00:25:37,999 --> 00:25:39,178
Preston!

225
00:25:40,713 --> 00:25:44,216
Skjut inte.
Jag kommer ut.

226
00:26:51,499 --> 00:26:55,086
Mister, du har haft det svårt
att gå omkring här uppe.

227
00:26:55,620 --> 00:26:58,490
- Du gjorde hål i mig.
- Uppenbarligen inte på rätt ställe.

228
00:26:59,524 --> 00:27:01,760
Nästa gång, ska jag sikta bättre.

229
00:27:02,294 --> 00:27:05,163
Det kommer inte att bli
någon nästa gång.

230
00:27:08,300 --> 00:27:10,702
Raka vägen till bussen, okej?

231
00:27:10,999 --> 00:27:13,471
Tack.

232
00:27:33,658 --> 00:27:37,999
Ädel gest. Men jag kan inte låta
er promenera härifrån.

233
00:27:38,499 --> 00:27:41,999
Trodde du sa att vi förblev vänner
om jag gav dig pengar.

234
00:27:42,233 --> 00:27:48,506
"Tro inte på en vän,
lita inte på en förtrogen". Mika 5:7.

235
00:28:02,219 --> 00:28:07,324
- Vad fan är det här?
"Be, så skall ni få". Matteus 7:7.

236
00:28:08,961 --> 00:28:12,564
Kul. Det kan du säga till den
Allsmäktige, när du träffar honom.

237
00:28:27,999 --> 00:28:31,749
Ser ut som du träffar den
Allsmäktige före mig. Gör avbön.

238
00:28:31,983 --> 00:28:34,118
Säg vem som ligger bakom.

239
00:28:34,353 --> 00:28:37,889
- Ses i helvetet.
- Berätta vem som ligger bakom.

240
00:28:51,937 --> 00:28:54,805
Ziggy, sover.
Hittat Rynn?

241
00:28:55,339 --> 00:29:00,111
Nej. Men jag har deras bilnycklar,
så hon kommer inte långt-

242
00:29:00,646 --> 00:29:03,847
-och Prestons pojkar hade med sig
mycket vatten.

243
00:29:13,999 --> 00:29:17,861
Tennety, ta det lugnt. Det måste räcka
tills vi kommer tillbaka till Defiance.

244
00:29:21,999 --> 00:29:28,773
Inte alla kommer tillbaka.
Resten av er kommer att stanna här.

245
00:29:39,499 --> 00:29:44,298
Släpp vapnet.
Och bältet.

246
00:29:44,332 --> 00:29:46,300
Gör det!

247
00:29:46,334 --> 00:29:51,138
Och nu, ska du berätta
var du gömde resten av pengarna.

248
00:29:51,272 --> 00:29:53,774
Så du var källan Preston, pratade om.

249
00:29:53,808 --> 00:29:57,412
Du måste dock erkänna,
att det var en ganska briljant plan.

250
00:29:57,546 --> 00:30:02,049
Han stjäl pengarna, vi möts senare,
och delar på dem.

251
00:30:02,083 --> 00:30:06,487
Defiance ingår i Jordrepubliken,
och jag blir befordrad.

252
00:30:06,522 --> 00:30:10,824
Om ni två hade spelat med,
skulle han ha överlevt.

253
00:30:10,859 --> 00:30:14,561
- Men inte jag.
- Nej, hjärtat. Du skulle ändå vara död.

254
00:30:14,596 --> 00:30:18,365
Så nu tar du kontanterna och yrkar
på att du är den enda överlevande.

255
00:30:18,400 --> 00:30:22,236
- Tror du att dina chefer köper det?
- Varför skåda en given häst i munnen?

256
00:30:22,270 --> 00:30:28,008
Med er två döda, och Defiance utblottat,
har inte Jordrepubliken problem med...

257
00:30:28,043 --> 00:30:32,212
Hur uttryckte du det, Amanda?
"Suga staden torr"?

258
00:30:36,617 --> 00:30:39,286
Låt bli!

259
00:30:49,964 --> 00:30:51,965
Det är inte för sent.

260
00:30:52,000 --> 00:30:56,103
Vi ska jaga dem, men om du låter
honom dö här, vinner han.

261
00:30:56,137 --> 00:31:00,307
- Jag vill ha rättvisa.
- Vi fixar det. Jag lovar.

262
00:31:00,341 --> 00:31:04,344
Men vi måste få honom till, Yewll
innan det är försent.

263
00:31:11,586 --> 00:31:13,421
Okej.

264
00:31:14,456 --> 00:31:16,691
Nej.

265
00:31:17,726 --> 00:31:19,928
Jag var rädd.

266
00:31:20,962 --> 00:31:24,766
Men ormen bringar klarhet.

267
00:31:25,800 --> 00:31:28,435
Allt du sa är sant.

268
00:31:32,640 --> 00:31:36,343
I många år flydde jag sanningen,
precis som du.

269
00:31:38,713 --> 00:31:46,622
Jag sökte skydd i världsliga saker.
En hustru, barn... Ett hem.

270
00:31:48,757 --> 00:31:54,027
Men inget av det betyder något nu,
för du har visat mig att jag hade fel.

271
00:31:59,100 --> 00:32:06,707
Det är ingen tillfällighet att jag kom
till staden. Det var förutbestämt.

272
00:32:09,010 --> 00:32:12,346
Varför gjorde du allt det där med mig?

273
00:32:12,380 --> 00:32:14,648
Ormarna?

274
00:32:14,682 --> 00:32:16,950
Band mig så handlederna blödde?

275
00:32:16,985 --> 00:32:20,921
Jag hade ingen glädje av det,
jag svär.

276
00:32:20,955 --> 00:32:28,362
Allt var för att pröva dig,
för att förbereda dig.

277
00:32:28,396 --> 00:32:34,601
Du behövde ormen i dina ådror,
i syfte att omfamna din sanna natur.

278
00:32:34,636 --> 00:32:40,741
Jag sökte upp dig.
Jag rekryterade dina föräldrar.

279
00:32:40,775 --> 00:32:45,479
De kom halvvägs över galaxen,
och du utnyttjade dem.

280
00:32:45,513 --> 00:32:48,615
De gav bort dig frivilligt.

281
00:32:59,928 --> 00:33:04,164
Och du, var den enda
som överlevde.

282
00:33:04,199 --> 00:33:08,035
Det var så jag visste du var den rätta,
och att profetian av de heliga texterna-

283
00:33:08,069 --> 00:33:11,005
-hade uppfyllts.

284
00:33:11,739 --> 00:33:16,310
Du är Alekta,
den utvalda.

285
00:33:16,544 --> 00:33:19,080
Utvald för vad?

286
00:33:19,614 --> 00:33:22,312
- Vem är jag?
- Förgöraren.

287
00:33:22,417 --> 00:33:24,551
Skaparen.

288
00:33:24,586 --> 00:33:26,320
Avslöjaren.

289
00:33:26,354 --> 00:33:32,059
Den Förtärande Modern,
innehavare av både livmoder och grav.

290
00:33:33,995 --> 00:33:37,164
Det var den sista delen
av din resa.

291
00:33:42,136 --> 00:33:45,606
Allt som fanns kvar för dig,
var att döda de fromma-

292
00:33:45,640 --> 00:33:47,741
-och du skulle vara fullbordad.

293
00:33:58,418 --> 00:34:00,988
<i>Ingen rör sig!</i>

294
00:34:03,558 --> 00:34:05,859
Låt flickan vara!

295
00:34:31,252 --> 00:34:35,022
Hej. Jag heter Nolan.

296
00:34:35,056 --> 00:34:38,660
Det är okej.

297
00:34:39,694 --> 00:34:42,296
Kom hit.

298
00:34:45,033 --> 00:34:49,870
Okej. Titta på mig.
Vi ska gå nu.

299
00:34:49,904 --> 00:34:52,341
Det är över.

300
00:34:54,375 --> 00:35:02,282
Jag flydde, som en ynkrygg,
klamrade mig fast i mitt eländiga liv.

301
00:35:02,417 --> 00:35:08,422
Men jag är inte rädd längre, eftersom vi
har fått en chans till försoning.

302
00:35:08,456 --> 00:35:11,092
Förstår du inte?

303
00:35:11,926 --> 00:35:14,828
Jag, är menad att vara ditt offer.

304
00:35:17,832 --> 00:35:22,135
Mitt liv, är ditt att förverka.

305
00:35:22,170 --> 00:35:25,906
Jag förstår det nu.

306
00:35:27,709 --> 00:35:30,478
Gör det!

307
00:35:31,512 --> 00:35:33,513
Varde!

308
00:35:44,058 --> 00:35:45,826
Vad gör du?

309
00:35:45,860 --> 00:35:47,995
Nej!

310
00:35:48,029 --> 00:35:53,500
Avsluta det.
Snälla!

311
00:35:53,999 --> 00:35:57,938
- Vad gör du?
- Avsluta det.

312
00:36:06,748 --> 00:36:10,517
Hon var bara ett barn,
din skenheliga <i>shtako</i>!

313
00:36:11,552 --> 00:36:13,754
- Sluta!
- Varför?

314
00:36:13,788 --> 00:36:16,157
Eftersom det är vad han vill.

315
00:36:19,927 --> 00:36:22,362
Vi tar honom till Yewll.

316
00:36:25,460 --> 00:36:30,463
Jag tar ditt gevär och en av bilarna.
Om ni följer efter mig, dör ni.

317
00:36:30,597 --> 00:36:32,999
Varför valde du att hjälpa oss?

318
00:36:33,133 --> 00:36:36,402
Du har dina lagar.
Här ute, har vi våra egna.

319
00:36:36,573 --> 00:36:39,573
En människa som riskerar livet
för en annan...

320
00:36:39,695 --> 00:36:41,695
...kan inte lämnas för att dö.

321
00:36:44,178 --> 00:36:46,779
Kan jag få åka med till nästa stad?

322
00:36:58,125 --> 00:37:02,162
Jag höll käften när du drog, inte sant?
Så...

323
00:37:02,696 --> 00:37:07,000
Håll den stängd.
Jag gillar inte pratsamma passagerare.

324
00:37:12,705 --> 00:37:16,375
Har du inte tänkt på att bli prisjägare?
Vi skulle utgöra ett bra team.

325
00:37:16,499 --> 00:37:20,347
- Vill du att jag letar upp irathen?
- Jag ska låta henne få lite tid.

326
00:37:20,881 --> 00:37:24,884
- Kan du göra så?
- Jag gjorde det precis, så ja.

327
00:37:27,988 --> 00:37:31,191
Den stora frågan är:
Vad gör vi med den här?

328
00:37:31,725 --> 00:37:37,997
Den här. Jo, jag tror att vi tar
ett stycke ur ambassadörens egen bok.

329
00:37:38,531 --> 00:37:43,270
Jag säger att hon dog hjältemodigt,
när hon försvarade sina älskade makar.

330
00:37:46,840 --> 00:37:49,343
Hon förtjänar det...

331
00:37:54,147 --> 00:37:58,984
Men som Rynn sa, har vi lagar.
Vi tar henne med oss, för åtal.

332
00:38:05,358 --> 00:38:10,063
Du kommer att älska Vegas fängelse.
Se till att du får se showen på Copa.

333
00:38:11,597 --> 00:38:13,831
För bort henne.

334
00:38:21,075 --> 00:38:25,445
En sak bara. Jag förstår inte
varför vi släppte honom.

335
00:38:26,479 --> 00:38:31,818
Han ville skapa en Messias.
Nu får han återgå till att sälja stenar.

336
00:38:32,352 --> 00:38:37,489
Det är det värsta straffet för honom:
Ett vanligt liv.

337
00:38:41,428 --> 00:38:44,631
Ursäkta manschetterna ambassadör.
För syns skull, förstår ni.

338
00:38:45,665 --> 00:38:48,734
Jag vill ha allt huvudkontoret har
på Amanda Rosewater.

339
00:38:48,868 --> 00:38:51,838
Var hon föddes, hennes vänner, familj.

340
00:38:51,972 --> 00:38:55,674
Alla män hon har legat med,
vad hon äter till middag.

341
00:38:55,709 --> 00:38:58,643
Och jag vill ha det på mitt skrivbord
när vi kommer till New York.

342
00:39:20,999 --> 00:39:23,969
Sukar, sa att jag har en gåva.

343
00:39:26,439 --> 00:39:29,310
Daigo tror det också, men...

344
00:39:31,344 --> 00:39:34,347
...han tror att det är en gåva
för ödeläggelse.

345
00:39:38,184 --> 00:39:40,854
Tänk om han har rätt?

346
00:39:41,888 --> 00:39:44,957
Jag skulle säga att du
bevisade motsatsen.

347
00:39:52,999 --> 00:39:57,303
Jag tycker inte Nolan, behöver
få veta allt om det här.

348
00:39:57,404 --> 00:40:02,609
Du tänkte döda honom. Fast du hade
försvarat honom hela tiden.

349
00:40:03,499 --> 00:40:05,145
Varför?

350
00:40:06,179 --> 00:40:10,314
För du är inte den enda
som har mardrömmar.

351
00:40:15,254 --> 00:40:17,190
Och...

352
00:40:18,724 --> 00:40:21,094
...för att...

353
00:40:52,525 --> 00:40:55,527
God morgon, Defiance.
Det här är Alak Tarr på Radio Raider-

354
00:40:55,662 --> 00:40:58,198
-som sänder från toppen av bågen.

355
00:40:58,999 --> 00:41:03,870
Jag har en gåva till alla. Blandar
idag med lite gamla världens vinyl.

356
00:41:17,083 --> 00:41:20,387
Och...
Jag har en tillägnan.

357
00:41:20,921 --> 00:41:23,889
Christie, den här är till dig.

358
00:41:24,674 --> 00:41:28,642
<i>Musik: Lovesong - The Cure.</i>

