1
00:00:00,510 --> 00:00:01,999
<i>Tidigare i Defiance...</i>

2
00:00:02,845 --> 00:00:06,514
<i>När vi träffas,
vill jag inte ha betalt.</i>

3
00:00:06,582 --> 00:00:10,218
<i>Jag köper inte det här
med att hitta en sann kärlek.</i>

4
00:00:10,286 --> 00:00:15,790
<i>Om du inte tror på kärlek, beror det på
att du har varit kär och blev bränd.</i>

5
00:00:15,858 --> 00:00:19,995
<i>Det finns saker som jag inte kan
förklara längst ned i gruvschaktet.</i>

6
00:00:20,063 --> 00:00:22,703
<i>Men jag tror att Luke,
dödades på grund av det.</i>

7
00:00:25,534 --> 00:00:29,938
<i>- Jag är stolt över att vara din syster.
- Är ni systrar?</i>

8
00:00:30,006 --> 00:00:34,776
<i>Oxhandskar, halva priset.
Mössor, tre för en. Köp nu.</i>

9
00:00:34,844 --> 00:00:38,447
<i>Kappor, jackor, ponchos!</i>

10
00:00:38,514 --> 00:00:42,951
Oxhandskar, halva priset.
Mössor, tre för en. Köp nu.

11
00:00:43,019 --> 00:00:46,488
<i>Kappor, jackor, ponchos.
Handskar, halva priset.</i>

12
00:00:46,555 --> 00:00:49,458
<i>Scarfs, tre för en.
Köp nu.</i>

13
00:00:51,294 --> 00:00:56,664
Det är din turdag. Halva priset.
40 spänn paret. Äkta hjortskinn.

14
00:01:18,087 --> 00:01:20,288
Natti natti.

15
00:01:47,416 --> 00:01:52,354
"Utsugaren i Runners Mine",
jag har jagat honom i en månad.

16
00:01:57,760 --> 00:02:00,399
Nolan.

17
00:02:02,760 --> 00:02:04,399
Eddie.

18
00:02:33,357 --> 00:02:38,398
S01E06 *Brothers in Arms*
Översättning: ammi [STfA]

19
00:02:41,104 --> 00:02:44,864
Vad är det här för stad,
som ger dig en bricka?

20
00:02:44,907 --> 00:02:48,310
- De var desperata.
- Jag antar det.

21
00:02:48,377 --> 00:02:52,147
- Jag vill ha dina vapen, Eddie.
- Ja, visst.

22
00:02:52,215 --> 00:02:56,684
Det är så det fungerar här.
De återlämnas, när du reser.

23
00:03:03,692 --> 00:03:06,561
Allihop.

24
00:03:12,901 --> 00:03:18,406
- Ska du lämna mig naken här, No-man?
- Har du sett Cooper på sistone?

25
00:03:18,474 --> 00:03:20,575
Meh Yewll, eller hur?

26
00:03:20,943 --> 00:03:26,281
Vet stadsborna om dina vetenskapliga
resultat under kalla kriget?

27
00:03:26,849 --> 00:03:32,320
Oroa dig inte. Jag tänker inte skvallra.
Jag gillar ditt arbete.

28
00:03:32,388 --> 00:03:36,691
Biodine-projektet...
Rent genialiskt.

29
00:03:36,759 --> 00:03:39,999
- Så du mår bra?
- För en gammal man.

30
00:03:40,929 --> 00:03:42,230
Du ser ut som <i>shtako.</i>

31
00:03:42,298 --> 00:03:47,267
Ledsen, älskling. Hade inte tid att
duscha. Har jagat den där hala jäveln.

32
00:03:47,270 --> 00:03:50,705
Vem är han? Jag har aldrig sett en så
stark tryckvåg tidigare.

33
00:03:50,773 --> 00:03:55,510
Han är på flykt från Jordrepubliken.
Efterlyst i Yuma.

34
00:03:55,578 --> 00:03:59,447
Så när började en fin pojke som du,
att jaga prispengar?

35
00:03:59,515 --> 00:04:03,885
Svåra tider, min vän, Till skillnad
från dig, men jag gillar det ändå.

36
00:04:03,952 --> 00:04:09,724
Är ute i friska luften. Styr över mitt
eget liv. Skjuter intressanta människor.

37
00:04:09,999 --> 00:04:13,495
Jag skulle uppskatta din hjälp med
att komma ur cellen.

38
00:04:13,563 --> 00:04:17,365
Se det som professionell artighet.

39
00:04:17,433 --> 00:04:20,535
Jag är rädd att du har
förväxlat mig med någon annan.

40
00:04:21,103 --> 00:04:25,407
- Väktare!
- Jag glömmer aldrig ett ansikte.

41
00:04:28,177 --> 00:04:35,750
Överlämna honom till mig. En signatur
här, så är han inte ditt problem längre.

42
00:04:35,818 --> 00:04:39,354
Vad ska jag säga till handlaren
som förlorade sitt ben?

43
00:04:39,422 --> 00:04:45,193
Säg att han ska åtalas av Jordrepubliken.
De kommer snart. Jag överlämnar honom.

44
00:04:46,261 --> 00:04:48,129
Fick meddelande från Cedars.

45
00:04:48,197 --> 00:04:52,100
Det finns en anledning till varför
han går omkring med tryckvågs-bomber.

46
00:04:52,167 --> 00:04:57,139
- Han uppfann dem.
- Uppfann dem?

47
00:04:57,707 --> 00:05:02,677
- Så det, är Pol Madis.
- Det är Pol Madis.

48
00:05:08,651 --> 00:05:12,954
Okej, förlåt.
Men jag ljög inte. Mannen är en pyro.

49
00:05:13,021 --> 00:05:16,591
Han är vapendesigner...
<i>DEN</i> vapendesignern. 

50
00:05:16,659 --> 00:05:20,495
- Killen byggde kemiska fällor Eddie...
- Jag vet att han är ett monster.

51
00:05:20,563 --> 00:05:27,034
Det utplånade halva vår enhet.
Därför ska han till Jordrepubliken.

52
00:05:27,102 --> 00:05:30,101
De åtalar honom för krigsförbrytelser,
och hänger honom.

53
00:05:31,139 --> 00:05:35,677
Det måste bli en jävla lön.
Vad är han värd? 500, 600k?

54
00:05:35,745 --> 00:05:40,649
Ja, nåt sånt. Så vad? Jag måste
förtjäna dem. Jag är inte som du.

55
00:05:44,999 --> 00:05:47,288
Jag behöver en stor drink.

56
00:05:52,060 --> 00:05:53,861
Du har gjort ditt, kompis.

57
00:05:53,929 --> 00:05:59,033
Du stal ju Varus´ Libera Novapärla.
Måste ha gjort en fet vinst på den.

58
00:05:59,101 --> 00:06:00,662
Jag hör att snacket går i väst.

59
00:06:00,670 --> 00:06:05,139
Ja, största kartellbossen i bukten
lämnade in, ryktet sprider sig.

60
00:06:05,707 --> 00:06:09,044
Hur långt hann du?

61
00:06:09,512 --> 00:06:13,080
- Jag blev av med den.
- Blev av med den?

62
00:06:13,148 --> 00:06:17,285
- Spökryttare, överföll mig i Badlands.
- Dumskalle.

63
00:06:17,853 --> 00:06:20,054
Iraths-lodis!

64
00:06:20,122 --> 00:06:23,991
Sex brännskadade totalt. Talak Gundun,
återfick precis medvetandet.

65
00:06:27,695 --> 00:06:32,066
- No-man, är... Irisa?
- Lite större.

66
00:06:32,134 --> 00:06:36,137
Irisa, det här är Eddie Braddock.
Vi stred tillsammans i nionde.

67
00:06:36,705 --> 00:06:38,072
Farbror Eddie.

68
00:06:40,476 --> 00:06:43,010
Hon minns inte.

69
00:06:43,078 --> 00:06:47,415
Det var länge sedan. Du var inte
så stor, men det sötaste som fanns.

70
00:06:47,983 --> 00:06:50,017
Tills du försökte bita av mitt finger.

71
00:06:50,085 --> 00:06:54,188
- Då vet du var du inte ska peta.
- Alltför sant.

72
00:06:56,759 --> 00:07:00,683
Otroligt. Trodde att du skulle
lämna henne hos Iraths.

73
00:07:00,696 --> 00:07:05,433
- Du fostrade henne som en egen dotter?
- Jag försökte.

74
00:07:05,501 --> 00:07:09,070
Du ser att du är en god människa,
därför ger du mig Pol Madis.

75
00:07:09,137 --> 00:07:13,074
Du tänker inte sluta?
Jag har sex personer på sjukstugan.

76
00:07:13,141 --> 00:07:18,045
Pol Mathis, måste stå till svars
för det, här, i den här staden.

77
00:07:18,613 --> 00:07:23,150
Ända sedan jag kom ut,
har jag livnärt mig på vad som helst.

78
00:07:23,218 --> 00:07:28,956
Jag har rotat i soporna, men hade
ingenting för det. Jag behöver det här.

79
00:07:36,765 --> 00:07:38,999
Det är vad jag har.

80
00:07:48,343 --> 00:07:52,414
- Okej, det är dags för plan "B".
- Vad är plan "B"?

81
00:07:52,481 --> 00:07:56,117
Jag snyggar till mig,
och hittar en bra hora.

82
00:07:57,620 --> 00:07:59,954
Hej, snygging.
Kom hit.

83
00:08:02,824 --> 00:08:06,428
- Vad kan jag göra för dig?
- Jag verkar ha lite pengar.

84
00:08:06,995 --> 00:08:11,865
Kenya, det här är Eddie Braddock,
en gammal krigskompis. Eddie, möt Kenya.

85
00:08:18,999 --> 00:08:21,042
Vänta lite, är ni två...

86
00:08:21,609 --> 00:08:25,246
En så här utsökt kvinna
måste vara i behov av en riktig man.

87
00:08:25,314 --> 00:08:27,348
Ja, då kan vi räkna bort dig.

88
00:08:27,416 --> 00:08:33,788
Jag skulle aldrig gå emellan dig och
en kvinna, om du inte vill dela.

89
00:08:36,692 --> 00:08:42,764
Och jag skulle aldrig gå emellan en
kvinna och hennes arbete. Damen väljer.

90
00:08:43,832 --> 00:08:46,634
Kom då, hjärtat.

91
00:08:47,202 --> 00:08:49,537
Kom.

92
00:08:59,748 --> 00:09:03,018
Nolan har alltid haft bra smak.

93
00:09:04,586 --> 00:09:06,921
Kom hit.

94
00:09:08,891 --> 00:09:11,659
Åh, <i>Shoot.</i>

95
00:09:12,227 --> 00:09:15,096
- Vad?
- Jag är så ledsen.

96
00:09:15,163 --> 00:09:18,332
Jag glömde helt bort att jag
har en kund om fem minuter.

97
00:09:18,900 --> 00:09:23,237
- Jag förstår. Jag är din killes kompis...
- Skojar du?

98
00:09:23,305 --> 00:09:28,309
Jag kunde <i>chup</i> Nolans bror,
om han hade pengar. 

99
00:09:28,877 --> 00:09:32,947
Jag bara...
Rörde ihop mitt schema.

100
00:09:33,015 --> 00:09:37,585
Men vänta.
Du blir inte lottlös.

101
00:09:39,153 --> 00:09:41,054
Tjejer!

102
00:09:42,524 --> 00:09:46,127
Träffa Ceci och Midge.
Huset bjuder.

103
00:09:49,597 --> 00:09:53,701
Tjejer, glöm inte att visa honom
det sex-benade apkrypet.

104
00:09:55,370 --> 00:09:57,938
Ja, det vill jag se.

105
00:10:00,242 --> 00:10:03,778
Vi får bort Pol Madis från stan,
det tjänar alla på.

106
00:10:03,846 --> 00:10:09,050
Inte jag. Inte Defiance. Jag har redan
meddelat Jordrepubliken. De är på väg.

107
00:10:09,117 --> 00:10:12,753
Sedan när blev du så ivrig att få
en jordrepresentant till stan?

108
00:10:12,820 --> 00:10:17,125
Jag förhandlar om ett utlämningsavtal.
Krigsförbrytaren är en bricka i spelet.

109
00:10:17,293 --> 00:10:21,729
Vi ger dem Pol Madis, de ger oss
rättigheterna till järnvägen.

110
00:10:21,797 --> 00:10:25,332
- De vi själva aldrig skulle ha råd med.
- Utlämningorder tar tid.

111
00:10:25,400 --> 00:10:28,069
Du kan vara borta från stolen
innan du får servituten.

112
00:10:28,136 --> 00:10:31,172
Gör vi det på mitt sätt, är Madis
på första loppan ut ur staden-

113
00:10:31,239 --> 00:10:34,576
-jordrepresentanten får honom snabbare,
och du köper dig mer goodwill.

114
00:10:34,643 --> 00:10:37,445
Och den loppan <i>råkar</i> tillhöra
din kompis. 

115
00:10:37,512 --> 00:10:39,346
- Jag vet att jag kan lita på honom.
- En prisjägare.

116
00:10:39,414 --> 00:10:44,819
Belöningen garanterar att han
överlämnar honom till Jordrepubliken.

117
00:10:44,887 --> 00:10:48,122
- Hur mycket <i>jaja</i> får du?
- Jag får inte ett öre. 

118
00:10:48,190 --> 00:10:52,927
Varför överlämna en av kontinentens mest
efterlysta brottslingar till honom?

119
00:10:54,964 --> 00:10:57,164
Han är min vän.

120
00:10:57,232 --> 00:11:01,368
- Du är ganska snäll mot dina vänner.
- Den här killen...

121
00:11:01,436 --> 00:11:05,773
Vi har varit i helvetet tillsammans.
Jag är skyldig honom det.

122
00:11:05,841 --> 00:11:10,945
- Jag beundrar det. Det gör jag, men...
- Jag ber att du tänker på det.

123
00:11:40,375 --> 00:11:43,344
Quentin, älskling.
Så trevligt att se dig.

124
00:11:45,514 --> 00:11:49,083
Alltid med huvudet i en bok.
Det är bra.

125
00:11:49,151 --> 00:11:53,888
Luke, var bra på att upptäcka saker,
men du är den smarta, Quentin.

126
00:11:53,956 --> 00:11:58,425
- Vad läser du?
- En bok jag hittade i pappas hylla.

127
00:12:00,996 --> 00:12:06,134
De symbolerna...
Så intressant.

128
00:12:06,201 --> 00:12:08,936
Distinkta, eller hur?

129
00:12:09,004 --> 00:12:13,007
Jag såg dem när din far gav mig
en rundtur i gruvorna.

130
00:12:13,075 --> 00:12:16,844
De var på en grottvägg.
Du måste ha sett dem.

131
00:12:16,912 --> 00:12:20,682
Du och Luke, växte praktiskt taget
upp i gruvorna.

132
00:12:22,950 --> 00:12:29,957
Nå, fortsätt mata ditt intellekt,
Quentin.

133
00:12:30,025 --> 00:12:32,760
Och hälsa din far så gott.

134
00:12:37,999 --> 00:12:42,003
- Verkar vettigt.
- Vad?

135
00:12:42,071 --> 00:12:46,207
Luke hade det med sig när han dog.
Den unga brodern har funnit det.

136
00:12:46,774 --> 00:12:51,979
- Har grabben artefakten?
- För tillfället.

137
00:13:07,270 --> 00:13:09,338
Vill du komma till mitt rum senare?

138
00:13:09,406 --> 00:13:13,909
- Vad är det hos dig?
- Jag. Jag finns där.

139
00:13:13,976 --> 00:13:18,914
Och en säng. Ett par drinkar.

140
00:13:20,316 --> 00:13:22,420
Glöm att jag ens frågade.

141
00:13:24,487 --> 00:13:26,555
Sitt kvar.

142
00:13:33,496 --> 00:13:39,901
Det kanske bara är en mänsklig sak,
men oftast när en person blir inbjuden-

143
00:13:39,969 --> 00:13:44,808
-ger de någon form av indikation
på ett ja eller ett nej.

144
00:13:46,276 --> 00:13:50,812
Nej.
Tack.

145
00:14:05,795 --> 00:14:08,997
Ursäkta mig, sir.

146
00:14:09,565 --> 00:14:11,666
Kan jag få lite vatten?

147
00:14:15,204 --> 00:14:17,573
Och lite salt?

148
00:14:19,442 --> 00:14:24,980
Det här är helt oacceptabelt.
Jag har alltid kunnat utföra mitt jobb.

149
00:14:25,547 --> 00:14:31,120
Nolan har inte många vänner, så oddset
för att det händer igen, är ganska låg.

150
00:14:31,187 --> 00:14:33,989
Oddset är noll.
Det kommer inte att hända igen.

151
00:14:34,056 --> 00:14:38,127
- Gör du slut med honom?
- Göra slut, innebär att vi är ett par.

152
00:14:38,194 --> 00:14:42,064
Du blir kär för första gången
sedan Hunter, och det skrämmer skiten...

153
00:14:42,633 --> 00:14:48,370
Ska jag ta kärlekstips från en kvinna,
vars förra pojkvän var en vibrator?

154
00:14:48,438 --> 00:14:51,973
Sälj inte skinnet,
innan du har skjutit räven.

155
00:14:52,041 --> 00:14:57,013
Nolan, är en kaxig, envis finne
i röven, men han är en bra kille.

156
00:14:57,180 --> 00:15:01,483
- Han är inte som Hunter Bell.
- Sluta.

157
00:15:01,551 --> 00:15:04,386
Det är okej, Ken.

158
00:15:07,423 --> 00:15:11,126
Exakt vilken typ av frågor, ställde hon?

159
00:15:11,194 --> 00:15:15,730
Om grottorna, hieroglyferna.
Det är som hon visste att jag har den.

160
00:15:15,798 --> 00:15:21,170
Gör dig av med den, omedelbart.
Smält den till slagg i Dantes gruvhål.

161
00:15:21,237 --> 00:15:23,939
Inte nu när jag har kommit framåt i
forskningen.

162
00:15:24,007 --> 00:15:27,743
Det var en jordbävning här 1811.
Baserat på fickur, skeletten.

163
00:15:27,811 --> 00:15:31,512
Det är precis när de här människorna
begravdes där nere.

164
00:15:31,548 --> 00:15:33,882
Det är den första dokumenterade
jordbävningen i det här området.

165
00:15:33,949 --> 00:15:36,917
- Tror du de var där av en tillfällighet?
- Det spelar ingen roll.

166
00:15:36,999 --> 00:15:41,890
Nicolette Riordon är en farlig kvinna.
Är hon intresserad, betyder det problem.

167
00:15:41,957 --> 00:15:45,594
- Jag är inte rädd för henne.
- Det borde du vara.

168
00:15:45,662 --> 00:15:48,830
Din bror mördades, med den saken
gömd i sovrummet.

169
00:15:48,898 --> 00:15:53,968
Den kopplar honom till Volgeattacken,
och även dig, mig, och din syster.

170
00:15:54,036 --> 00:15:56,905
Jag vill att den försvinner.

171
00:16:13,789 --> 00:16:15,957
Du skräms när du gör så där.

172
00:16:16,025 --> 00:16:20,296
Det skrämmer mig, att vakna upp
och se din fula nuna.

173
00:16:21,264 --> 00:16:24,466
Är Kenya upptagen?

174
00:16:25,034 --> 00:16:28,070
Ja, med farbror Eddie.

175
00:16:28,138 --> 00:16:31,240
Varför kallar han dig "No-man"?

176
00:16:31,307 --> 00:16:35,211
Det behövs inte mycket för
att få ett smeknamn, i krig.

177
00:16:35,779 --> 00:16:40,915
Jag fångades bakom fiendens linjer
en gång. Ingenmansland. (No-mans-land).

178
00:16:40,983 --> 00:16:43,952
Ett dumt namn.
Jag tycker inte om honom.

179
00:16:44,019 --> 00:16:48,891
Eddie är råbarkad,
men han har varit snäll mot mig.

180
00:16:48,959 --> 00:16:53,995
- Varit snäll mot oss båda.
- Jag gillar honom fortfarande inte.

181
00:17:07,410 --> 00:17:10,245
Titta till Tommy.

182
00:17:20,756 --> 00:17:23,692
- Är han okej?
- Ja.

183
00:17:26,162 --> 00:17:27,629
Tack.

184
00:17:32,168 --> 00:17:33,835
Vad är det för fel med dig?

185
00:17:33,903 --> 00:17:36,237
Jag ser att du har hittat en pistol.

186
00:17:36,306 --> 00:17:38,173
Du vet att jag har en dålig axel.

187
00:17:42,878 --> 00:17:46,848
- Vad fan är det här?
- Du sprängde oss ur Calexico, med det.

188
00:17:46,916 --> 00:17:50,852
- Explosivt pulver.
- Ja, du kan receptet bättre än någon.

189
00:17:50,920 --> 00:17:55,424
En del bordssalt, två delar vatten,
och vips har du fixat en trevlig smäll.

190
00:17:55,491 --> 00:17:57,693
Tror du att jag gjorde det här?

191
00:17:57,760 --> 00:18:00,362
Om jag plockade ut honom, tror du
att jag fortfarande skulle vara här?

192
00:18:00,430 --> 00:18:04,333
Jag skulle dra från Defiance,
med honom i baksätet.

193
00:18:05,500 --> 00:18:08,870
Kom igen, Nolan.
Jag skulle aldrig göra så mot dig.

194
00:18:20,182 --> 00:18:23,005
Jag har behov av en skytt.

195
00:18:23,053 --> 00:18:27,622
- Den bästa, på hitsidan av Stormklyftan.
- Näst bästa.

196
00:18:27,690 --> 00:18:32,193
Vi har satt upp ett yttre försvar,
vägspärrar på båda sidor i Bisselpasset.

197
00:18:32,261 --> 00:18:37,032
- Bra, och när vi tar honom, är han min.
- Det får vi se.

198
00:18:37,600 --> 00:18:39,668
Jag antar det.

199
00:18:43,173 --> 00:18:49,903
Oxhandskar, halva priset.
Scarfs, köp tre betala för en. Köp nu.

200
00:18:49,945 --> 00:18:52,881
Oxhandskar, halva priset.

201
00:18:52,948 --> 00:18:56,049
Oxhandskar.
Hej. Vad tror du att du gör?

202
00:18:56,617 --> 00:18:59,721
Det är min väska.
Jag gömde den här igår.

203
00:18:59,789 --> 00:19:05,494
- Du tog den tydligen.
- Och? Hur vet jag att det är din?

204
00:19:05,561 --> 00:19:08,296
Jag kan låsa upp den och visa dig.

205
00:19:18,875 --> 00:19:22,945
- Vad är allt det här?
- Medikamenter. Jag är apotekare.

206
00:19:23,013 --> 00:19:27,016
- Då är det här värdefullt för dig.
- Ja, därför vill jag belöna dig.

207
00:19:27,183 --> 00:19:30,452
Pengar finns i bakre fickan.

208
00:19:36,492 --> 00:19:39,993
Det här är inte pengar.
Vad är det du försöker med?

209
00:19:40,730 --> 00:19:43,632
Du behöver inte bli upprörd,
inte med ditt hjärtfel.

210
00:19:43,699 --> 00:19:47,702
- Jag har inget hjärtfel.
- Så blir inte rättsläkarens utlåtande.

211
00:20:10,947 --> 00:20:14,069
<i>Fru borgmästare, sändebudet från
Jordrepubliken har anlänt.</i>

212
00:20:14,095 --> 00:20:18,054
Toppen! Jag undrar vilka korrupta
kindkyssare de skickar den här gången?

213
00:20:18,121 --> 00:20:20,723
Jag föredrar kindkläm, numera.

214
00:20:21,291 --> 00:20:25,061
- Bakterier och allt.
- Det här är Connor Lang.

215
00:20:26,263 --> 00:20:30,834
- Skickade de dig?
- Jag anmälde mig frivilligt.

216
00:20:32,102 --> 00:20:35,905
Jag tillhör generalförsamlingen nu,
och representerar Fjärde Provinsen.

217
00:20:35,972 --> 00:20:38,808
Gratulerar.

218
00:20:41,612 --> 00:20:46,849
- Kazha, kan du gå ut en stund?
- Visst.

219
00:20:46,917 --> 00:20:49,319
Grattis till er, fru borgmästare.

220
00:20:49,386 --> 00:20:52,788
Det är, mycket imponerande.

221
00:20:52,856 --> 00:20:56,693
Borde inte du vara med presidenten,
och förbätta världen?

222
00:20:56,760 --> 00:21:00,763
Jag håller på.
Pol Madis, måste fångas in.

223
00:21:00,831 --> 00:21:08,003
Tråkigt, en viss självutnämnd stad
kan inte behålla en man i en liten cell.

224
00:21:08,571 --> 00:21:12,740
- Madis hade hjälp.
- Ja. Din lagväktares inkompetens.

225
00:21:12,807 --> 00:21:16,044
Han kommer inte särskilt långt.
Du såg vägspärrarna på vägen in.

226
00:21:16,112 --> 00:21:19,382
Och det är tänkt att stoppa honom?
Han har gäckat Jordrepubliken i åratal.

227
00:21:19,450 --> 00:21:22,719
När min lagväktare finner honom,
vilket han gör-

228
00:21:22,786 --> 00:21:27,057
-kan vi förhandla om utlämningsvillkor.
- Det finns inga villkor.

229
00:21:27,625 --> 00:21:34,096
Madis, skickade sex av mina medborgare
till sjukhuset. En förlorade sitt ben.

230
00:21:34,164 --> 00:21:39,802
- Rättvisan ska skipas i Defiance.
- Och Jordrepubliken får resterna.

231
00:21:40,870 --> 00:21:43,073
Är det vad du tänkte säga?

232
00:21:43,340 --> 00:21:44,840
Nej.

233
00:21:48,645 --> 00:21:50,280
Jo, kanske.

234
00:21:58,289 --> 00:22:01,291
Låt oss...
Vi börjar om.

235
00:22:05,528 --> 00:22:11,133
Jordrepubliken, ger Defiance förkörsrätt
för vår gruvmassa, på Oklahomasträckan.

236
00:22:11,201 --> 00:22:14,737
I utbyte, får du Pol Madis.

237
00:22:16,573 --> 00:22:20,643
- Om du hittar honom.
- <i>När</i>, vi hittar honom. 

238
00:22:21,711 --> 00:22:30,186
Jag har alltid älskat din orubbliga
känsla av förtroende, men sno dig på.

239
00:22:30,253 --> 00:22:33,756
Ett gäng loppor är i Defiance
om mindre än två timmar.

240
00:22:33,824 --> 00:22:36,158
Jordrepubliken saknar jurisdiktion här.

241
00:22:36,226 --> 00:22:39,595
Han är en internationell krigsförbrytare.
Och utanför protokollet...

242
00:22:39,663 --> 00:22:45,134
Är han inte här när de kommer, 
river de stan, till de hittar honom.

243
00:22:45,702 --> 00:22:48,104
Så du är en snäll polis?

244
00:22:48,271 --> 00:22:51,106
Förlåt.

245
00:22:51,174 --> 00:22:55,010
Det här kommer uppifrån.

246
00:22:59,350 --> 00:23:05,021
- Jag visiterade honom. Han var ren.
- Någon smög till honom pulvret.

247
00:23:05,389 --> 00:23:08,102
- Vem?
- Varför berättar inte du det?

248
00:23:08,190 --> 00:23:12,061
- Insinuerar du att jag hjälpte honom?
- Det skulle inte förvåna mig.

249
00:23:12,128 --> 00:23:16,599
- Vi knackar dörr, Doc.
- Ni två Votans, var ganska pratsamma.

250
00:23:16,667 --> 00:23:20,002
Förutom det dåliga sättet,
en liten trevlig pratstund.

251
00:23:20,070 --> 00:23:23,305
Mannen är krigsförbrytare. Jag kan inte
tänka mig att ni pratade om vädret.

252
00:23:23,374 --> 00:23:26,876
Nej, vi pratade om hur roliga
människor ser ut när de är rasande.

253
00:23:26,943 --> 00:23:28,978
Verkligen?

254
00:23:29,045 --> 00:23:32,882
Hör du någonting, berättar du det.

255
00:23:43,761 --> 00:23:46,562
Jag hoppas du inte misstycker.
Jag är utsvulten.

256
00:23:46,999 --> 00:23:49,365
Vad gör du i mitt hem?

257
00:23:51,422 --> 00:23:55,977
När himlen faller...
till jorden-

258
00:23:56,970 --> 00:24:00,065
-skall fred råda.

259
00:24:00,811 --> 00:24:04,046
Du tillhör Votanis kollektiv.

260
00:24:04,914 --> 00:24:08,384
Pol Madis, ett nöje att träffa dig.

261
00:24:08,452 --> 00:24:12,422
Tack för ditt lilla paket. Jag trodde
inte jag skulle komma ut ur buren.

262
00:24:12,989 --> 00:24:15,858
Jag vet inte
vad du pratar om.

263
00:24:15,926 --> 00:24:18,728
Tala om ditt ärende.

264
00:24:18,796 --> 00:24:24,300
Jag fick höra av en agent i Cedars,
att du var en broder-

265
00:24:24,367 --> 00:24:27,804
-som kunde ta mig till Brasilien.

266
00:24:27,871 --> 00:24:32,775
Ja, naturligtvis. Du hör hemma i
Votans huvudstad, inte här.

267
00:24:32,843 --> 00:24:36,944
Jag ska smuggla ut dig i en av bilarna.
Jag ska ringa ett samtal.

268
00:24:37,011 --> 00:24:40,149
Nej! Du behöver inte stressa. Här.

269
00:24:40,216 --> 00:24:43,886
Ät lite <i>Bulgur Ashkhan</i> med mig. 

270
00:24:43,954 --> 00:24:48,090
Många Casti, säger att mitt recept
påminner dem om hemma.

271
00:24:48,158 --> 00:24:50,992
"Om hemma"?

272
00:24:58,433 --> 00:25:00,369
Ja, det gör det.

273
00:25:00,837 --> 00:25:05,307
De flesta Casti tror att
måltidskunskap är kvinnans domän-

274
00:25:05,375 --> 00:25:09,679
-men jag anser mig vara progressiv.

275
00:25:10,746 --> 00:25:13,649
Anse dig själv som borta.

276
00:25:13,717 --> 00:25:16,685
Lämna huset omedelbart.

277
00:25:19,054 --> 00:25:20,656
Försvinn.

278
00:25:20,724 --> 00:25:25,695
- Nu.
- Är du säker på det här?

279
00:25:25,762 --> 00:25:30,466
Jag stöder Votanis kollektiv. Jag tror
vi behöver en nation att kalla vår egen.

280
00:25:30,534 --> 00:25:34,837
Jag har kämpat hårt för ett hem här,
att bli en respekterad samhällsmedlem.

281
00:25:34,905 --> 00:25:40,877
Men efter din pyroteknik, äventyrar din
närvaro, allt i det här huset.

282
00:25:40,944 --> 00:25:46,382
Du är en skam för allt
vad kollektivet står för.

283
00:25:46,449 --> 00:25:51,220
Blir fet på mänsklig girighet i ditt
superhem, med dina tre bad om dagen-

284
00:25:51,287 --> 00:25:54,824
-och utlovar lojalitet till vilken
kultur som helst.

285
00:25:54,892 --> 00:25:57,994
Och varje månad skickar du
din bunt av pengar till Brasilien-

286
00:25:58,061 --> 00:26:02,064
-allt för att lindra skuldkänslorna
över att lämna era föräldrar att dö.

287
00:26:02,132 --> 00:26:03,966
Din självbelåtna <i>shtek.</i>

288
00:26:04,034 --> 00:26:09,972
Jag försöker hitta en anledning att inte
skjuta dig på fläcken. Vet du någon?

289
00:26:10,040 --> 00:26:14,143
Ditt liv kan mycket väl bero
på vad du säger härnäst.

290
00:26:16,079 --> 00:26:20,315
Känns det som matsmältningsbesvär?
Det är det inte.

291
00:26:24,387 --> 00:26:27,023
Det är nano-tabletten jag
smög ner i din <i>Ashkhan</i>.

292
00:26:29,092 --> 00:26:34,925
Skickar en fin liten energisignal direkt
till dina nervändar, närhelst jag vill.

293
00:26:34,932 --> 00:26:37,266
Få det att sluta!

294
00:26:37,333 --> 00:26:39,702
Jag kan sänka styrkan.

295
00:26:43,239 --> 00:26:45,474
Och jag kan höja den.

296
00:26:46,409 --> 00:26:50,113
- Ont, eller hur?
- Få det att sluta!

297
00:26:51,181 --> 00:26:54,149
Vad vill du ha av mig?

298
00:26:54,317 --> 00:26:57,587
Sekunder, tror jag.
Till att börja med.

299
00:27:21,878 --> 00:27:25,214
<i>Jag skulle inte göra det.</i>

300
00:27:25,281 --> 00:27:28,150
<i>Spara den.</i>

301
00:27:31,622 --> 00:27:34,523
- Pappa sa, kasta...
<i>- Pappa, förstår inte.</i>

302
00:27:34,591 --> 00:27:39,595
<i>Lita på mig.
Jag tänker inte lura dig.</i>

303
00:27:51,758 --> 00:27:54,827
Viper Four, koncentrera dig
på Doran Ridge. Över.

304
00:27:55,970 --> 00:27:59,072
- Din lilla hora gillar dig.
- Jasså?

305
00:27:59,140 --> 00:28:01,307
Vilken position var du i när hon sa det?

306
00:28:01,375 --> 00:28:03,777
Stående, fullt påklädd.

307
00:28:03,845 --> 00:28:06,246
- För full för att <i>chup</i>?
- Aldrig.

308
00:28:06,313 --> 00:28:11,818
- Hon nobbade mig.
- Lär dig att använda deodorant.

309
00:28:11,886 --> 00:28:15,355
Jag känner kvinnor, Nolan.
Den här är bara din.

310
00:28:15,422 --> 00:28:17,357
- Du känner kvinnor?
- Ja.

311
00:28:17,424 --> 00:28:20,160
Är det därför någon försökte
hugga av din snabel?

312
00:28:20,227 --> 00:28:25,398
Varför skulle du dra upp det?
Den flickan var uppenbart galen.

313
00:28:35,209 --> 00:28:39,579
- Vad ska jag säga?
- Jag rekommenderar något fyndigt.

314
00:28:45,286 --> 00:28:48,421
Lagväktare Nolan.
Vad kan jag göra för dig?

315
00:28:48,489 --> 00:28:52,025
Ledsen att jag stör dig, Tarr.
Vi letar efter bombaren. Knackar dörr.

316
00:28:52,093 --> 00:28:56,196
- Gör det något om vi tar en titt?
- Nej, varsågod. Huset är ert.

317
00:28:56,263 --> 00:29:00,600
- Tror ni att han gömmer sig här?
- Nej, inte nödvändigtvis.

318
00:29:00,668 --> 00:29:03,236
Ni är båda Casti. Lägg ihop det själv.

319
00:29:03,304 --> 00:29:08,374
Vi må vara av samma ursprung, men där
slutar likheterna. Mannen är psykopat.

320
00:29:08,442 --> 00:29:11,311
Han borde hänga offentligt
på reningsställningen.

321
00:29:13,514 --> 00:29:16,016
Hört något från dina pojkar i Hålorna?

322
00:29:16,084 --> 00:29:19,285
Inte än, men jag ska omgående
göra förfrågningar.

323
00:29:19,353 --> 00:29:22,688
När Madis visar sig, får du veta det.

324
00:29:24,826 --> 00:29:27,994
- Tack för ditt samarbete.
- Varsågod.

325
00:29:28,062 --> 00:29:31,598
Det var trevligt att träffas.
Ha en bra dag.

326
00:29:41,609 --> 00:29:44,811
Bra gjort.

327
00:29:48,816 --> 00:29:53,553
Kom.
Vi tar en åktur.

328
00:29:53,621 --> 00:29:58,625
- Hur ska jag få dig förbi checkpoint?
- Improvisera.

329
00:29:58,692 --> 00:30:01,995
Du vet, jag har tänkt.
Du har helt rätt.

330
00:30:02,063 --> 00:30:05,065
Jag har låtit min ambition
åsidosätta min pliktkänsla.

331
00:30:05,133 --> 00:30:08,735
Votanis kollektiv borde prioriteras mer.
Det måste bli så.

332
00:30:08,803 --> 00:30:11,972
Jag ska ägna mer tid åt saken,
mer pengar, oavsett vad de behöver.

333
00:30:14,508 --> 00:30:16,976
Nej, jag menar allvar.

334
00:30:17,343 --> 00:30:21,948
Jag skulle inte ge ett jota
till Votanis kollektiv.

335
00:30:22,516 --> 00:30:25,786
Jag gillar bara att döda människor.

336
00:30:25,853 --> 00:30:28,688
Ja, nu fattar du, eller hur?

337
00:30:28,756 --> 00:30:32,999
Jag ser ansiktet på en man, som vet att
han kanske inte får se sin familj igen.

338
00:30:33,226 --> 00:30:37,831
- Jag kan se det i dina ögon.
- Varsågod. Döda mig.

339
00:30:37,899 --> 00:30:42,935
Jag ska pissa på dig uppifrån, hemsöka
dig i all evighet, din sjuka <i>gwoke.</i>

340
00:31:24,045 --> 00:31:27,413
Okej, ut ur bilen.
Kom igen!

341
00:31:33,821 --> 00:31:37,623
- Hur visste du att han var med mig?
- Där i huset?

342
00:31:37,691 --> 00:31:40,460
Du var trevlig.

343
00:31:40,527 --> 00:31:43,997
Tommy!
Följ mr Tarr hem.

344
00:31:44,065 --> 00:31:46,032
Kom nu.

345
00:31:46,100 --> 00:31:49,502
- Hur blir det med Madis?
- Jag fixar det.

346
00:31:51,705 --> 00:31:53,973
Fortsätt ni.

347
00:31:57,478 --> 00:31:59,346
Åk nu.

348
00:32:15,262 --> 00:32:18,831
Jag kunde inte ha gjort det utan dig.
Tack.

349
00:32:18,900 --> 00:32:23,604
Ta honom härifrån,
innan jag ändrar mig.

350
00:32:24,872 --> 00:32:29,542
Efter att jag har fått betalt, på väg
mot Antarctica, åker jag förbi Defiance.

351
00:32:29,610 --> 00:32:33,046
Bjuder på en helkväll för besväret.
Men jag varnar dig...

352
00:32:33,114 --> 00:32:38,118
Tar du inte hand om din tjej, ska hon
få något att hänga sin handduk på.

353
00:32:38,185 --> 00:32:39,986
Tvättlapp, kanske.

354
00:32:40,554 --> 00:32:44,557
Och du. Ha så kul med Jordrepubliken.

355
00:32:44,625 --> 00:32:46,859
Jag hoppas att din avrättning
blir långdragen och smärtsam.

356
00:32:47,428 --> 00:32:52,632
Med "avrättning", antar jag att du
menar en gård med en pool-

357
00:32:52,699 --> 00:32:55,302
-jaktmarker, och ett alldeles eget labb.

358
00:32:55,869 --> 00:33:00,606
Anledningen till att jag har undvikit
Jordrepubliken, är att betalningen-

359
00:33:00,674 --> 00:33:02,608
-är bättre från Votanis kollektiv.

360
00:33:02,676 --> 00:33:06,679
Alla vill ha mig,
men inte för att hängas.

361
00:33:07,247 --> 00:33:10,283
- Du visste om det här.
- Spelar det någon roll?

362
00:33:10,351 --> 00:33:12,919
Krig börjar, med eller utan Pol Madis.

363
00:33:12,987 --> 00:33:17,023
Kanske, men hans massförstörelsevapen
behöver inte vara en del av det!

364
00:33:17,091 --> 00:33:21,428
Du hörde din lipsill. Jordrepubliken är
snart här, du hinner inte till Defiance.

365
00:33:21,495 --> 00:33:26,132
Det var du som sa: 
"Vi är inte politiker, vi är soldater".

366
00:33:29,303 --> 00:33:31,171
Du har rätt.

367
00:33:35,809 --> 00:33:38,578
Vad är det med dig?

368
00:33:38,999 --> 00:33:41,481
Det kändes rätt.

369
00:33:42,391 --> 00:33:46,456
Korpral Joshua "No-man" Nolan,
lämnar ingen kvar på slagfältet!

370
00:33:46,527 --> 00:33:50,306
Döda alla! Låt Gud reda ut det!
Jag hade räknat med den lösensumman!

371
00:33:50,518 --> 00:33:53,420
Du behöver inte göra det här
för att tjäna pengar!

372
00:33:53,488 --> 00:33:58,425
Följ med tillbaka till Defiance. Lär du
dig självbehärskning, så blir du vice.

373
00:33:58,493 --> 00:34:02,529
Ska jag lära mig självbehärskning
från dig? Din skjutglada jävel!

374
00:34:02,597 --> 00:34:05,532
- Lugna ner dig.
- "Lugn"...

375
00:34:07,335 --> 00:34:10,504
Du vill att jag ska lugna ner mig?

376
00:34:10,771 --> 00:34:17,144
Om jag inte kan få betalt för Pol Madis,
ska jag ha betalt för dig.

377
00:34:19,046 --> 00:34:20,280
Vänd på dig.

378
00:34:28,822 --> 00:34:30,456
Vad gör du?

379
00:34:30,524 --> 00:34:36,062
Varus tänkte aldrig låta dig komma undan
med hans Libera-pärla. Ledsen, Nolan.

380
00:34:36,131 --> 00:34:38,732
Ditt huvud är värt en kvarts miljon.

381
00:34:41,102 --> 00:34:44,004
Kom igen, Eddie.
Det här är inte du.

382
00:34:44,071 --> 00:34:48,442
Du ser hur fel du har.

383
00:34:48,510 --> 00:34:50,744
Det här är jag. Den jag är nu.

384
00:34:50,811 --> 00:34:54,714
Killen som skulle sticka
sin bäste vän i ryggen.

385
00:34:54,782 --> 00:34:58,252
Sex år i ett EMC-fängelse.

386
00:34:58,319 --> 00:35:01,955
- Har du någon aning om vad det är?
- Jag vet. Jag är ledsen, Eddie.

387
00:35:02,023 --> 00:35:05,058
- Är det därför du aldrig besökte mig?
- Jag hade Irisa. Jag skyddade henne.

388
00:35:05,126 --> 00:35:08,195
Jag lurade bort MP:s, minns du?
Jag stal en bil för att få bort henne!

389
00:35:08,263 --> 00:35:10,067
Hon skulle ha dött i ett flyktingläger
om det inte vore för mig.

390
00:35:10,093 --> 00:35:17,103
Du fick uppfostra henne! Du blev en far,
en hjälte. Vad fick jag? Jag åkte fast.

391
00:35:17,172 --> 00:35:20,574
- Eddie, det var inte rätt.
- Nej, det var inte! Det var inte rätt-

392
00:35:20,642 --> 00:35:24,042
-och nu är det min tur
att få det som är mitt!

393
00:35:26,113 --> 00:35:30,083
Döda mig bara.
Precis som du gjorde med Pol Madis!

394
00:35:30,151 --> 00:35:33,320
Du är bra på det, No-man!

395
00:35:33,388 --> 00:35:36,089
Du har rätt.

396
00:35:38,426 --> 00:35:41,895
Du hjälpte mig och Irisa
att komma undan.

397
00:35:41,962 --> 00:35:44,964
Du har all rätt
att inkassera belöningen.

398
00:35:47,735 --> 00:35:51,471
Leverera mig till Varus.

399
00:35:51,539 --> 00:35:55,909
Men du måste lova mig en sak...

400
00:35:55,976 --> 00:35:58,745
Säg att Irisa är död.

401
00:36:00,915 --> 00:36:05,252
Hon måste vara trygg.
Det är det enda som betyder något.

402
00:36:17,298 --> 00:36:19,366
<i>Shtock.</i>

403
00:36:19,434 --> 00:36:22,336
- Jag tar hand om det här.
- Nej, det kan du inte.

404
00:36:22,403 --> 00:36:26,171
Du har ingen aning om
hur viktig Mathis, var för dem.

405
00:36:35,850 --> 00:36:37,816
Släpp era vapen.

406
00:36:38,185 --> 00:36:41,622
Det här är representant Lang,
Fjärde Provinsen.

407
00:36:41,689 --> 00:36:44,758
Vi inväntar vidare instruktioner.

408
00:36:44,825 --> 00:36:46,993
<i>Caravan Zebra, uppfattat.</i>

409
00:36:53,901 --> 00:36:55,969
Vad fan hände här?

410
00:36:56,036 --> 00:36:59,426
Sir, jag är lagväktare i Defiance.
Jag jagade den här...

411
00:36:59,452 --> 00:37:02,108
Du är långt utanför din
jurisdiktion, lagman!

412
00:37:02,176 --> 00:37:05,545
Det här är mord... På en man som var
tänkt att tas levande.

413
00:37:05,613 --> 00:37:08,815
- Förstår du konsekvenserna...
- Jag gjorde det.

414
00:37:08,883 --> 00:37:12,719
Ja, jag har väntat länge på
att få sätta en kula i Pol Madis.

415
00:37:12,787 --> 00:37:16,555
Du får tillbringa ännu
längre tid i fängelse, för det.

416
00:37:17,759 --> 00:37:20,427
Svep in kroppen.
Ta några bilder först.

417
00:37:23,796 --> 00:37:26,366
Eddie, du behöver inte göra det här.

418
00:37:26,934 --> 00:37:30,570
Du har en dotter i Defiance.
Hon behöver dig.

419
00:37:30,638 --> 00:37:34,441
- Ja, men du behöver inte ta smällen.
- Ska vi sno på, eller inte?

420
00:37:34,442 --> 00:37:37,243
Jag har aldrig hört talas om någon
som har bråttom till Vegas.

421
00:37:37,812 --> 00:37:44,818
Det har jag inte. Men mycket kan hända
på vägen till Vegas, solstråle.

422
00:37:44,885 --> 00:37:46,720
Eddie.

423
00:37:48,456 --> 00:37:51,224
Du skulle göra samma sak för mig.

424
00:37:52,627 --> 00:37:55,462
Då går vi.

425
00:38:59,093 --> 00:39:03,864
<i>Du kan göra det, Q.
Du är starkare än du tror.</i>

426
00:39:03,931 --> 00:39:07,701
<i>Gör det, Quentin!
Du måste!</i>

427
00:39:45,189 --> 00:39:47,390
Hejsan.

428
00:39:47,657 --> 00:39:52,695
- Ser ut som du har sett bättre dagar.
- Ja, det har jag.

429
00:39:52,763 --> 00:39:55,298
Ska vi träffas senare?

430
00:39:55,366 --> 00:39:58,001
Jag är bokad.

431
00:39:58,068 --> 00:40:02,138
- När ska du knoppa in?
- Det ska jag inte.

432
00:40:02,206 --> 00:40:06,009
En hela-natten-kund.
Det låter dyrt.

433
00:40:07,577 --> 00:40:11,014
Det finns ingen kund.

434
00:40:11,081 --> 00:40:14,217
Du är bara...
Du är inte min typ.

435
00:41:19,049 --> 00:41:21,084
Vill du att jag ska dricka det här?

436
00:41:21,151 --> 00:41:25,454
Vi ska skåla, och sedan ska vi prata
lite om din farbror.

437
00:41:25,456 --> 00:41:28,391
- Jag har ingen farbror.
- Jo, det har du.

438
00:41:47,844 --> 00:41:53,915
Jag blir lite uttorkad här bak. Kan jag
få vatten, och ett par salttabletter?

