1
00:00:08,990 --> 00:00:12,160
Ravens vann! Mamma, Ravens vann!

2
00:00:12,195 --> 00:00:14,215
Haley...

3
00:00:14,250 --> 00:00:18,330
Det var konstigt. Jag trodde
mamma skulle möta oss här hemma nu.

4
00:00:19,920 --> 00:00:22,500
Nathan. Jag är ledsen. Du har Jamie, va?

5
00:00:24,010 --> 00:00:25,975
Vad händer? Var är du?

6
00:00:26,010 --> 00:00:30,020
Jag blev inlåst i biblioteket med Lindsey
och Peyton. Jag missade hela matchen.

7
00:00:30,030 --> 00:00:34,030
Jag berättar alla detaljer så fort
jag kommer hem. Jag är på väg, okej?

8
00:00:34,070 --> 00:00:38,470
Bra, jag ska gå och stoppa Jamie i sängen,
och sen tar jag nog en snabb dusch.

9
00:00:38,510 --> 00:00:41,780
Och, Haley, Jag älskar dig.

10
00:00:42,760 --> 00:00:46,760
Jag älskar dej också.
- Hej då.

11
00:00:47,020 --> 00:00:49,250
Måste jag verkligen gå och sova, pappa?

12
00:00:49,285 --> 00:00:51,480
Pyjamasen, borsta tänderna, och sova.

13
00:00:51,515 --> 00:00:53,445
Fem minuter. Kom igen. Snabbt.

14
00:00:53,480 --> 00:00:57,480
Måste jag ha pyjamas?
Kan jag sova i det här?

15
00:00:57,515 --> 00:00:59,480
Okej. Men bara i natt, okej?

16
00:00:59,950 --> 00:01:03,950
Nu, kom igen, gå.
- Fantastiskt.

17
00:01:27,930 --> 00:01:29,545
Saknade dig ikväll.

18
00:01:29,580 --> 00:01:32,640
Jag saknade dig med. Carrie! Vad gör du?

19
00:01:32,675 --> 00:01:34,605
Dehär är inte okej! Du måste gå ut!

20
00:01:34,640 --> 00:01:36,530
Det är okej, Nathan. Jag älskar dig med.

21
00:01:37,000 --> 00:01:38,965
Vad talar du om? Tror du jag älskar dig?

22
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Carrie, du måste gå ut härifrån.
Här, ta det här. Gå.

23
00:01:43,035 --> 00:01:46,000
Gå ut ur duschen. Gå ut ur badrummet nu!

24
00:01:49,200 --> 00:01:51,165
Haley, det här... herregud.

25
00:01:51,200 --> 00:01:53,165
Det här är inte det här, okej? Jag svär,

26
00:01:53,200 --> 00:01:57,740
jag gjorde inte... titta, jag
har inte... Carrie, tala om för henne!

27
00:01:57,775 --> 00:02:02,020
Nathan älskar mig,
och jag älskar honom också.

28
00:02:02,055 --> 00:02:04,230
Jag vill att du går ut ur mitt hus, nu!

29
00:02:04,820 --> 00:02:08,230
Haley, jag vet att det ser ut som...
- Du går också ut!

30
00:02:08,265 --> 00:02:12,195
Jag har inte...
- Gå ut!

31
00:02:12,230 --> 00:02:16,370
Översatt av: johnterry^
www.SweSUB.nu

32
00:02:22,000 --> 00:02:24,875
Oj, jag är ledsen. Jag är i fel kontor.

33
00:02:24,910 --> 00:02:28,260
Nej, vänta, det är jag...
Peyton Sawyer, företags president.

34
00:02:29,640 --> 00:02:31,605
Vad gör du här, John?

35
00:02:31,640 --> 00:02:34,045
Stora företaget sparkade dig tillslut?

36
00:02:34,080 --> 00:02:39,750
Jag har fastnat vid den nya
artistens direkt föreställning.

37
00:02:39,785 --> 00:02:43,800
Du kanske känner henne... Mia Catalano

38
00:02:43,835 --> 00:02:45,800
Hon är min artist, John.

39
00:02:47,800 --> 00:02:51,765
Det är ett fint stort kontor
för ett sånt litet företag, eller hur?

40
00:02:51,800 --> 00:02:56,180
Jag har ett bra uppträdande och det är
ett mer än du har på ditt stora företag.

41
00:02:56,740 --> 00:02:59,120
Det är kul att se dig, Sawyer.

42
00:02:59,410 --> 00:03:04,000
FÃ¶resten, vad tycker du om
fÃ¶rsta singeln... "Only fooling myself"?

43
00:03:07,790 --> 00:03:11,790
John, hÃ¥ll dig borta frÃ¥n Mia.
- LÃ¥t mig frÃ¥ga dig en sak, Peyton.

44
00:03:12,120 --> 00:03:16,280
Om en bra sång är inspelad men
ingen får en chans att lyssna på den,

45
00:03:16,315 --> 00:03:19,030
existerar den verkligen då?

46
00:03:23,810 --> 00:03:25,775
Hej, Peyton, kolla det här.

47
00:03:25,810 --> 00:03:28,020
Haley gjorde så att den färdiga
versionen lät mycket bättre än demon.

48
00:03:28,055 --> 00:03:32,020
Och du hade så rätt.
"Only fooling myself" är absolut singeln.

49
00:03:32,055 --> 00:03:34,257
Mia, jag måste fråga dig en sak, okej?

50
00:03:34,292 --> 00:03:36,425
Var du angripen av någon John Knight?

51
00:03:36,460 --> 00:03:40,460
Du menar den gamla gubben
som sa att han varit din chef?

52
00:03:40,495 --> 00:03:42,460
Inte undra på att du flyttade från L.A.

53
00:03:42,495 --> 00:03:44,425
Det är seriöst. Vad sa han?

54
00:03:44,460 --> 00:03:48,460
Ingenting. Han sa att han såg min video
och han ville höra hela min skiva.

55
00:03:48,495 --> 00:03:50,540
Är det allt han sa?

56
00:03:51,260 --> 00:03:53,260
Mia, kom igen! Vad mer sa han?

57
00:03:54,650 --> 00:03:59,480
Han sa att jag gjorde ett stort misstag
för du har inte den erfarenheten.

58
00:04:09,500 --> 00:04:11,465
Hej, snygging. Är Peyton på kontoret?

59
00:04:11,500 --> 00:04:15,500
Hon var. Hon gav sig precis av.
Såg ut som att hon var på ett uppdrag.

60
00:04:15,535 --> 00:04:17,465
Hon var inte beväpnad va?

61
00:04:17,500 --> 00:04:21,500
Jag tror inte det men jag hade
inte en chans att klappa ner henne.

62
00:04:22,810 --> 00:04:26,810
Är det för tidigt för en
Brooke Davis på stenarna?

63
00:04:26,845 --> 00:04:29,300
Bestäm själv. Jag hällde precis ut min.

64
00:04:29,900 --> 00:04:33,900
Du, jag tror jag missade min kallelse.
- Verkligen? Hur var det?

65
00:04:33,935 --> 00:04:36,565
Skulle gått med i kläddesign företaget.

66
00:04:36,600 --> 00:04:41,100
Jag menar, om du kan sköta ett multi-
miljon företag från en barstol och smaka

67
00:04:41,135 --> 00:04:44,195
cocktails, hur svårt kan det vara?

68
00:04:44,230 --> 00:04:48,230
Ganska svårt. Du har ingen aning.
- Det är din berättelse.

69
00:04:48,265 --> 00:04:52,195
Skriv inte checkar som du
inte har råd med, vännen.

70
00:04:52,230 --> 00:04:56,820
Jag skulle vilja visa dig New York och
visa hur mäktigt och komplicerat det är,

71
00:04:56,855 --> 00:05:02,120
bartender killen, men vem
skulle passa baren om jag gjorde det?

72
00:05:03,080 --> 00:05:07,190
Flyget åker om en timme,
så jag utmanar dig.

73
00:05:07,640 --> 00:05:09,605
Okej.

74
00:05:09,640 --> 00:05:11,890
Jag är med, Brooke Davis.

75
00:05:11,925 --> 00:05:13,890
Okej.

76
00:05:17,240 --> 00:05:21,440
Lilly undrar om du behöver en blomster-
flicka? Så glad för din skulle... Lax.

77
00:05:31,280 --> 00:05:33,630
NC Dept. Av straffpermissions styrelsen.

78
00:05:48,730 --> 00:05:52,730
Så, du vet?
- Haley slängde ut mig.

79
00:05:52,765 --> 00:05:54,930
Jag behöver någonstans att bo.

80
00:05:57,640 --> 00:05:59,730
Vad är det?

81
00:06:00,310 --> 00:06:02,550
Det är Dan.

82
00:06:02,880 --> 00:06:05,870
Han kan få villkorlig frigivning.

83
00:06:12,160 --> 00:06:14,240
Det ska vara ett glad mun.

84
00:06:15,100 --> 00:06:16,175
Var är Nanny Carrie?

85
00:06:16,210 --> 00:06:18,490
Hon vet hur jag gillar dom.

86
00:06:19,330 --> 00:06:24,510
Nanny Carrie är inte hemma just nu,
och det tar ett tag innan hon kommer hem.

87
00:06:24,545 --> 00:06:28,510
Hur länge?
- Jag vet inte än, älskling.

88
00:06:29,570 --> 00:06:31,635
Vem ska ta mig till skolan?

89
00:06:31,670 --> 00:06:34,935
Jag ska. Faktiskt har jag allt klart.

90
00:06:34,970 --> 00:06:40,130
Jag har gjort din lunch och
jag har packat din ryggsäck. Mumsigt.

91
00:06:40,770 --> 00:06:44,770
Du skar min smörgås på sidan.
Carrie brukar skära den på hälften.

92
00:06:44,805 --> 00:06:47,547
Jag gillar det bättre på hälften.

93
00:06:47,582 --> 00:06:50,255
Bra, det smakar likadant, jag lovar.

94
00:06:50,290 --> 00:06:56,150
Carrie skär från sidan,
och hon försöker alltid att pussa mig.

95
00:06:56,185 --> 00:07:00,150
- Vidrigt.
- Pappa!

96
00:07:01,680 --> 00:07:05,645
Jamie, kan du gå upp i fem minuter?
- Varför?

97
00:07:05,680 --> 00:07:10,140
Varför inte gå och spela play station?
Mamma låter dig spela i 10 minuter.

98
00:07:10,175 --> 00:07:12,140
Snällt!

99
00:07:16,260 --> 00:07:20,510
Jag ska gå till Dans frigivnings förhör,
men innan måste jag prata med dig.

100
00:07:20,545 --> 00:07:22,475
Ska Dan få villkorlig frigivning?

101
00:07:22,510 --> 00:07:28,000
Han var skyldig till andra grads mord,
han har tjänat av i fem år, så, ja.

102
00:07:28,825 --> 00:07:31,260
Men det är inte därför jag är här.

103
00:07:32,430 --> 00:07:34,985
Okej. Jag lyssnar.

104
00:07:35,020 --> 00:07:38,910
Det är ingenting mellan mig och Carrie.

105
00:07:38,945 --> 00:07:40,065
Det såg inte ut som det.

106
00:07:40,100 --> 00:07:45,320
Hon har hemsk bjudning och hon tror kän-
slorna är det detsamma. Så är de inte.

107
00:07:45,355 --> 00:07:50,540
Det var lite flört, och jag lät det gå,
och jag skulle inte, men det var allt.

108
00:07:50,575 --> 00:07:54,655
Vad mer, Nathan?
- Ingenting. Jag bara...

109
00:07:54,690 --> 00:07:59,490
Jag menar, jag trodde att hon skulle bli
bunden. Jag skulle säga något till dig.

110
00:07:59,525 --> 00:08:04,290
Jag skulle. Men jag vill bara att du
skulle veta att det var inget mellan oss.

111
00:08:04,325 --> 00:08:06,660
Helvete, Nathan.

112
00:08:07,820 --> 00:08:12,845
Jag trodde att vi rundade
det här hörnet av allting, du vet?

113
00:08:12,880 --> 00:08:18,000
Jag vet inte hur... jag behöver bara
lite tid att tänka och vara ensam.

114
00:08:19,105 --> 00:08:21,080
Haley, snälla.

115
00:08:23,080 --> 00:08:27,080
Kan du bara...
kan du bara gå till Dans förhör,

116
00:08:27,115 --> 00:08:31,490
och så kan vi ta itu med detta senare?

117
00:08:32,560 --> 00:08:35,320
Snälla?

118
00:08:44,410 --> 00:08:47,210
Nathan.

119
00:08:51,670 --> 00:08:55,540
Det är bättre att det inte är mer.

120
00:09:01,650 --> 00:09:04,450
Jag blir förbannad om du tar min artist.

121
00:09:04,485 --> 00:09:06,450
Det är inte stöld om hon vill det.

122
00:09:06,485 --> 00:09:08,875
Sa hon det?

123
00:09:08,910 --> 00:09:12,910
Sa du en bunt lögn så hon kände så?
Som du gjorde med aktrisen i L.A?

124
00:09:13,460 --> 00:09:17,425
Hur gick det då?
- Visserligen så kunde det gått bättre.

125
00:09:17,460 --> 00:09:21,460
Jag hörde att du övertygade henne
att sluta med hennes tv föreställning

126
00:09:21,495 --> 00:09:23,425
och anordnade en resa för denna skivan,

127
00:09:23,460 --> 00:09:28,035
men jag tror din spökskrivare och din
producent fungerade aldrig, gjorde de?

128
00:09:28,070 --> 00:09:32,610
För att nu, pga. dig så har hon inte en
musik karriär eller en tv föreställning.

129
00:09:32,645 --> 00:09:35,715
John, jag arbetade för dig i 2 år, okej?

130
00:09:35,750 --> 00:09:40,160
Jag såg dig kärna och bränna alla dina
artister i din företagsglupskhetsmaskin,

131
00:09:40,195 --> 00:09:42,220
och jag vill inte att det händer Mia.

132
00:09:42,255 --> 00:09:44,960
Hon förtjänar bättre än det där.

133
00:09:44,995 --> 00:09:47,580
Är du klar?

134
00:09:49,090 --> 00:09:51,375
Det är ett fint tal, Peyton.

135
00:09:51,410 --> 00:09:55,820
Den ända frågan är,
kan du backa upp det?

136
00:09:56,370 --> 00:10:00,335
Du har många bra album på väggen
men den tråkiga sanningen är,

137
00:10:00,370 --> 00:10:04,940
du skulle inte haft hälften utan
stöd av ett stort företag. Jag bör veta.

138
00:10:04,975 --> 00:10:07,045
Jag signerade fyra av dem.

139
00:10:07,080 --> 00:10:09,820
Mia kommer att klara det. Vi blir bra.

140
00:10:09,855 --> 00:10:11,980
Är du säker?

141
00:10:12,440 --> 00:10:14,585
Titta bara på väggen igen.

142
00:10:14,620 --> 00:10:20,330
Alla dehär artisterna hade två saker ge-
mensamt... bra sånger och stora företag.

143
00:10:21,390 --> 00:10:26,000
Jag är ärlig... jag skulle signera Mia.
Jag vill ge ut hennes musik i världen

144
00:10:26,035 --> 00:10:29,012
för att den är bra. Hon förtjänar det.

145
00:10:29,047 --> 00:10:31,990
Och du har inte resurser till det än.

146
00:10:32,025 --> 00:10:35,325
Du är inte ens nära.

147
00:10:35,360 --> 00:10:38,770
Du kommer bara döda henne.

148
00:10:40,880 --> 00:10:43,950
Jag är i stan tills imorgon.

149
00:10:44,710 --> 00:10:47,430
Gör det rätta, Sawyer.

150
00:11:02,350 --> 00:11:03,695
Mitchell.

151
00:11:03,730 --> 00:11:05,890
Gå in istället för Q.

152
00:11:06,290 --> 00:11:08,290
Man, why you pulling me, coach?
Varför drar du i mig tränaren?

153
00:11:08,325 --> 00:11:12,290
Kom igen.
- Låt mig se handen.

154
00:11:21,670 --> 00:11:23,890
Okej, vi låter en doktor titta på det.

155
00:11:23,925 --> 00:11:26,420
Sätt dig på bänken.

156
00:11:38,770 --> 00:11:40,770
Jamie!

157
00:11:42,640 --> 00:11:45,250
Jamie!

158
00:11:52,250 --> 00:11:54,680
Varför är du ledsen, Nanny Carrie?

159
00:11:54,715 --> 00:11:57,470
Jag är ledsen för att...

160
00:11:57,505 --> 00:11:59,305
jag måste åka iväg.

161
00:11:59,340 --> 00:12:03,340
Men jag vill inte att du åker iväg.
Varför måste du åka?

162
00:12:03,375 --> 00:12:06,247
Jag vill inte lämna dig. Det är bara...

163
00:12:06,282 --> 00:12:09,085
Din mamma gillar inte nanny Carrie.

164
00:12:09,120 --> 00:12:14,380
Hon vill att jag ska åka.
- Men jag vill att du ska stanna.

165
00:12:14,415 --> 00:12:19,640
Jag också. Men din mamma är boss
och det blir som hon säger.

166
00:12:23,460 --> 00:12:26,140
Jag önskar att du var min lilla pojke.

167
00:12:26,175 --> 00:12:28,550
Jag har alltid velat.

168
00:12:32,480 --> 00:12:35,260
Hej då, Jamie.

169
00:12:44,570 --> 00:12:49,100
Okej, du har 4000 fyrkantiga fötter
på västra central parken.

170
00:12:49,135 --> 00:12:50,730
Vad är det här för ställe?

171
00:12:50,765 --> 00:12:52,030
Nå...

172
00:12:53,190 --> 00:12:56,090
Det här stället är en god investering.

173
00:12:58,330 --> 00:13:02,330
Och det dubblas som ett kraschblock
när jag vill festa i östra samhället.

174
00:13:06,440 --> 00:13:07,840
<i>De kanske har rätt.</i>

175
00:13:07,875 --> 00:13:09,840
Någon är här.

176
00:13:16,730 --> 00:13:20,535
<i>Det är rätt. Det är i mitt blod.</i>

177
00:13:20,570 --> 00:13:24,570
<i>Och jag letar fortfarande
efter han som la det där.</i>

178
00:13:35,140 --> 00:13:39,140
Brooke, sätt igång en kall dusch.
Jag kommer att behöva några handdukar.

179
00:13:39,175 --> 00:13:43,105
Rachel, kan du höra mig?
- Brooke, duschen - nu!

180
00:13:43,140 --> 00:13:47,660
Kom igen. Rachel, kom igen.
Kom igen, älskling! Kom igen, älskling.

181
00:13:47,695 --> 00:13:51,660
Älskling, kom igen! Vakna!
Rachel, vakna! Kom igen, Vakna!

182
00:13:51,695 --> 00:13:53,660
Öppna ögonen. Öppna ögonen, älskling.

183
00:13:53,695 --> 00:13:57,140
Kom igen. Vakna!

184
00:13:57,620 --> 00:13:59,665
Vakna! Kom igen! Vakna!

185
00:13:59,700 --> 00:14:03,510
Snälla, låt henne inte dö.
- Kom igen, älskling. Vakna Rachel!

186
00:14:03,545 --> 00:14:06,970
Rachel, öppna ögonen. Öppna dina ögon!

187
00:14:07,005 --> 00:14:09,910
Vakna! Snälla, vakna!

188
00:14:20,390 --> 00:14:24,390
Snälla, säg att hon blir okej.

189
00:14:26,460 --> 00:14:30,460
Om okej betyder att hon
inte kommer att dö, i så fall ja.

190
00:14:30,495 --> 00:14:33,220
Men nu är hon inte okej.

191
00:14:33,870 --> 00:14:35,735
Behöver jag ta henne till sjukhuset?

192
00:14:35,770 --> 00:14:40,130
Nej. Hennes färg är tillbaka, hon andas
och hon är inte i någon akut fara.

193
00:14:40,165 --> 00:14:44,490
Men... låt mig bara hålla ett öga
på henne lite längre. Så får vi se.

194
00:14:44,525 --> 00:14:49,760
Okej. Hur känner du henne?

195
00:14:50,400 --> 00:14:54,365
Hon är en vän hemifrån. Jag har
hört att hon är modell för ett företag.

196
00:14:54,400 --> 00:15:00,250
Jag har inte sett henne på länge. Jag
visste inte att hon hade sådana problem.

197
00:15:01,470 --> 00:15:06,500
Hon startade fördärvade bilder
och Victoria gjorde så att hon åkte.

198
00:15:09,860 --> 00:15:14,740
Jag måste hjälpa till. Vad ska jag göra?
- Börja med att bli av med detta.

199
00:15:14,775 --> 00:15:17,235
Men släng inte det i papperskorgen.

200
00:15:17,270 --> 00:15:22,110
När hon vaknar så är det
den första platsen hon letar på.

201
00:15:29,180 --> 00:15:33,710
Okej.
- Nå, jag är rädd för att det inte är bra.

202
00:15:33,745 --> 00:15:38,240
Du har en tunn spricka
på din högra handled.

203
00:15:38,800 --> 00:15:43,050
Det betyder att du inte kan
kasta på de senaste 6 veckorna.

204
00:15:43,085 --> 00:15:47,265
Jag kan inte göra det. Jag kommer
missa för många matcher. Vet du vad?

205
00:15:47,300 --> 00:15:52,240
Detta är sista säsongen för att imponera
på scouterna om jag ska spela i collage.

206
00:15:52,275 --> 00:15:56,740
Hjälp mig.
- Du behöver gips. Du har inget val.

207
00:15:56,775 --> 00:15:59,050
Jag är ledsen.

208
00:16:04,940 --> 00:16:09,320
Hej, älskling.
Hur var din dag i skolan?

209
00:16:12,880 --> 00:16:17,550
Vad är det som är fel, James?
- Varför behövde Nanny Carrie åka iväg?

210
00:16:20,800 --> 00:16:26,260
Lille man. Du vet med vuxna.
Ibland måste de bara gå vidare med sina liv,

211
00:16:26,295 --> 00:16:30,835
och Nanny Carrie bestämde sig
att det var dags att gå vidare nu.

212
00:16:30,870 --> 00:16:35,470
Det sa inte hon. Hon sa att du kastade
iväg henne för att du hatar henne.

213
00:16:35,505 --> 00:16:39,490
Hon ville inte åka.
- Vänta, vänta. När sa hon det?

214
00:16:39,525 --> 00:16:42,380
Idag i skolan.

215
00:16:47,520 --> 00:16:49,045
Mannen är en fullständig orm.

216
00:16:49,080 --> 00:16:53,080
Jag har sett han göra det 1000 gånger.
Han erbjuder dig månen och slänger ut dig

217
00:16:53,115 --> 00:16:57,045
och i den andra sekunden så ramlar du lätt
och då drar han bara sådär.

218
00:16:57,080 --> 00:17:01,080
Jag bryr mig inte om honom. Jag älskar
skivan och jag vet att vi blir okej.

219
00:17:01,115 --> 00:17:04,750
Vi kommer det. Du har rätt. Vi blir OK.
Vet du varför? För jag har en plan.

220
00:17:04,785 --> 00:17:07,125
Vi spelar upp singeln på collageradio.

221
00:17:07,160 --> 00:17:11,125
Vi får med dig på en turné, sen gör
vi gerilla marknadsföring som flygare

222
00:17:11,160 --> 00:17:15,300
och bokning på alla stora marknader.
Jag har många gatulags kontakter i LA.

223
00:17:15,335 --> 00:17:19,300
Som skulle älska vilja jobba med dig.
- Det låter toppen.

224
00:17:19,335 --> 00:17:22,465
Nej. Nej de gör det inte, Mia.

225
00:17:22,500 --> 00:17:26,465
Gud, han erbjuder dig nästan
en femrätters middag i första klass

226
00:17:26,500 --> 00:17:30,880
och jag erbjuder en macka i en buss.
- Peyton. Känn inte så. Jag gör inte så.

227
00:17:30,915 --> 00:17:33,880
Men det är sant, okej? Du gjorde
en mycket bättre skiva än jag trodde,

228
00:17:34,880 --> 00:17:38,880
och du förtjänar platsen på en
stor turné och ett avancemang som jag...

229
00:17:38,915 --> 00:17:42,845
inte kan ge dig.
- Nej, Det spelar ingen roll.

230
00:17:42,880 --> 00:17:46,880
Du är den som fått mig hit
och jag vill stanna med dig.

231
00:17:47,780 --> 00:17:51,780
Menar du verkligen det?
- Absolut.

232
00:17:55,170 --> 00:17:57,180
Okej.

233
00:18:03,700 --> 00:18:05,665
Jag behöver mina saker.

234
00:18:05,700 --> 00:18:09,700
De är i garaget. På lådorna
står det hora. Jag vill ha nyklarna nu.

235
00:18:09,735 --> 00:18:12,560
Jag vill inte att de skulle bli såhär.

236
00:18:12,595 --> 00:18:16,560
Besökte du Jamie i skolan idag?
- Jamie ser mig som en i familjen.

237
00:18:16,595 --> 00:18:19,665
Det var bara ett hej då.
- Nej, ni är ingen familj.

238
00:18:19,700 --> 00:18:23,860
Jag bjöd in dig och jag litade på dig
med de 2 viktigaste sakerna i mitt liv...

239
00:18:23,895 --> 00:18:26,720
min man och son... och du svek den tron.

240
00:18:26,755 --> 00:18:28,685
Jag vet att du är upprörd

241
00:18:28,720 --> 00:18:33,400
Kom ihåg att jag aldrig menade
att Nathan skulle bli kär i mig.

242
00:18:34,640 --> 00:18:37,690
Oh, raring. Han är inte kär i dig.

243
00:18:37,725 --> 00:18:40,090
Jag kan lova dig det.

244
00:18:40,990 --> 00:18:43,690
Har han sagt att han kysste mig?

245
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Det sa han inte, eller hur?
Gud, det är exakt Nathan.

246
00:18:49,035 --> 00:18:50,965
Han kysste mig iallafall.

247
00:18:51,000 --> 00:18:56,500
Och han såg mig bada naken och han
gillade det. Han ville ha mig i duschen.

248
00:18:57,060 --> 00:19:01,025
Jag är ledsen att det är
svårt men så är sanningen.

249
00:19:01,060 --> 00:19:05,060
Jag har sagt det och jag säger det inte
igen... håll dig borta från min familj!

250
00:19:08,300 --> 00:19:11,040
Jag hatar dig!

251
00:19:11,880 --> 00:19:13,750
Jamie!

252
00:19:23,060 --> 00:19:25,060
Är jag död?

253
00:19:27,700 --> 00:19:30,880
Du lever men du är riktigt korkad.

254
00:19:32,810 --> 00:19:35,780
Rachel, vad hände med dig?

255
00:19:35,815 --> 00:19:38,160
Jag vet inte.

256
00:19:38,640 --> 00:19:41,580
Livet hände tror jag.

257
00:19:41,840 --> 00:19:45,840
Men...
- Droger?

258
00:19:46,960 --> 00:19:49,930
De gjorde bara så jag mådde bättre.

259
00:19:50,240 --> 00:19:52,545
Sen gjorde de så de kändes.

260
00:19:52,580 --> 00:19:54,815
Varför kom du inte till mig?

261
00:19:54,850 --> 00:19:57,720
Varför lät du inte mig hjälpa dig?

262
00:20:00,280 --> 00:20:02,960
Vi var vänner, Brooke.

263
00:20:05,490 --> 00:20:08,110
Du sprakade mig.

264
00:20:31,250 --> 00:20:32,305
Vem är det?

265
00:20:32,340 --> 00:20:36,340
Brooke, lås dörren och kom
inte ut förens jag säger till.

266
00:20:47,300 --> 00:20:49,265
Hej. Kom in.

267
00:20:49,300 --> 00:20:51,265
Vem är du?

268
00:20:51,300 --> 00:20:56,860
Det är lugnt. Rachel sa att du skulle
komma förbi. Alla vi är i väntrummet.

269
00:20:59,800 --> 00:21:01,765
Så, öh...

270
00:21:01,800 --> 00:21:05,800
Var är Rachel?
- Hon är exakt här.

271
00:21:09,390 --> 00:21:11,605
Låt mig gå! Jag har inte gjort något.

272
00:21:11,640 --> 00:21:13,785
Min vän blir sämre pga. ditt skräp!

273
00:21:13,820 --> 00:21:17,820
Så var är det?
- Jag vet inte vad du pratar om.

274
00:21:19,490 --> 00:21:21,500
Kommer du hit igen bryter jag din nacke!

275
00:21:21,535 --> 00:21:23,500
Hörde du mig?

276
00:21:28,950 --> 00:21:30,950
Den slynan är skyldig mig mycket pengar.

277
00:21:32,130 --> 00:21:34,400
Då är den betalningen avklarad.

278
00:21:34,435 --> 00:21:36,420
Gå ut härifrån.

279
00:21:41,440 --> 00:21:44,035
Owen, vem vara det?

280
00:21:44,070 --> 00:21:46,700
Ingen som kommer tillbaka.

281
00:21:51,120 --> 00:21:53,120
Så, hur går det med Haley?

282
00:21:53,155 --> 00:21:55,085
Hon behöver mer tid.

283
00:21:55,120 --> 00:21:57,120
Ge henne det. Du är skyldig henne det.

284
00:22:00,720 --> 00:22:03,965
Jag önskar att han hjälpte oss mer.

285
00:22:04,000 --> 00:22:08,630
Det skulle varit bra att ha en far idag
som man kunde vänt sig till om för råd.

286
00:22:10,040 --> 00:22:14,500
De senaste 4 åren låtsades jag att Dan
inte fanns. Sen fick jag dedär brevet,

287
00:22:14,535 --> 00:22:19,000
och det slog mig... att en dag skulle
vi ha tillbaka han i våra liv igen.

288
00:22:22,500 --> 00:22:25,490
Låt det inte bli så idag.

289
00:22:47,320 --> 00:22:49,320
Hej, son.

290
00:23:02,840 --> 00:23:06,840
Hej, Peyton.
Jag var säker på att du skulle höra av dig.

291
00:23:07,190 --> 00:23:12,035
Nå, jag hörde vad du sa och
jag tror du har rätt om Mia.

292
00:23:12,070 --> 00:23:16,880
Så assistenten till assistenten
lär sig tillslut affärerna.

293
00:23:16,915 --> 00:23:19,400
Grattis, Peyton. Det var på tiden.

294
00:23:19,435 --> 00:23:21,690
På tiden för vad?

295
00:23:22,700 --> 00:23:24,700
Mia.

296
00:23:25,470 --> 00:23:28,285
Det är inte din bästa intresse.

297
00:23:28,320 --> 00:23:30,165
Det var inte det du sa tidigare idag.

298
00:23:30,200 --> 00:23:34,425
Du sa att han var en ond orm som inte
kunde bli betrodd. Så vad är de, Peyton?

299
00:23:34,460 --> 00:23:38,580
Trots vad hon sa tidigare ska du nog
lyssna på henne. Hon gör mycket nytta.

300
00:23:38,615 --> 00:23:42,700
Verkligen? Hon gör mycket nytta nu?
Lyssna, ni kan göra vilken affär ni vill

301
00:23:42,735 --> 00:23:45,422
men jag kommer aldrig spela för dig.

302
00:23:45,457 --> 00:23:48,110
Jag är en artist, inte en företagsaffär.

303
00:23:49,530 --> 00:23:53,710
Vet du Peyton, jag trodde
verkligen vi hade något speciellt.

304
00:23:54,040 --> 00:23:56,310
Tack för att du säljer ut mig.

305
00:23:56,345 --> 00:24:00,310
Nej, Mia!
Mia, vänta!

306
00:24:08,450 --> 00:24:10,450
God eftermiddag.

307
00:24:11,680 --> 00:24:15,020
När jag var 17 år blev jag förälskad.

308
00:24:15,450 --> 00:24:17,470
Hennes namn var Karen.

309
00:24:17,800 --> 00:24:20,490
För ett tag älskade hon mig tillbaka.

310
00:24:20,730 --> 00:24:23,955
Vi hade en son... Lucas.

311
00:24:23,990 --> 00:24:27,990
Men vi blev aldrig familjen vi skulle bli.

312
00:24:28,320 --> 00:24:32,320
Istället tog min bror Keith den rollen.

313
00:24:33,440 --> 00:24:36,185
Och i mitt hjärta dog något.

314
00:24:36,220 --> 00:24:41,505
Jag är värd att vara där inne. Det finns
ingen ursäkt för de brott jag begick.

315
00:24:41,540 --> 00:24:46,790
Och tro mig att jag varje ögonblick
önskade att jag kunde ta tillbaka den dagen.

316
00:24:48,130 --> 00:24:51,150
Keith Scott är död pga. mig.

317
00:24:51,500 --> 00:24:55,500
Och det är något jag måste
leva med resten av mitt liv.

318
00:24:55,640 --> 00:24:57,755
Så jag gör bara ett löfte här idag.

319
00:24:57,790 --> 00:25:02,520
Om du någon gång bestämmer att ta
min frihet, så kom ihåg att jag kommer

320
00:25:02,555 --> 00:25:07,250
ägna varje ögonblick till att läka
liven av dom personerna jag har skadad.

321
00:25:10,160 --> 00:25:13,190
För jag har förlorat mer än min frihet.

322
00:25:14,430 --> 00:25:18,430
Jag har förlorat något
mycket värdefullare än det.

323
00:25:19,470 --> 00:25:22,065
Min familj.

324
00:25:22,100 --> 00:25:27,920
Dehär männen stod på början av deras
vuxna liv. För det jag låtit de genomgå,

325
00:25:29,010 --> 00:25:31,390
de har haft de rätt så tufft.

326
00:25:31,425 --> 00:25:33,620
De förtjänar bättre.

327
00:25:34,180 --> 00:25:36,760
De förtjänar en far.

328
00:25:38,840 --> 00:25:40,840
Jag hoppas att ni ger de till dem.

329
00:25:42,500 --> 00:25:45,020
- Tack så mycket, Mr Scott.

330
00:25:45,660 --> 00:25:49,040
Vill någon mer prata denna gången?

331
00:25:49,075 --> 00:25:53,465
Ja. Jag är Lucas Scott.

332
00:25:53,500 --> 00:25:57,465
Jag är hans son.
- Snälla, sätt igång.

333
00:25:57,500 --> 00:26:00,000
Han övergav mamma när hon var med barn.

334
00:26:00,500 --> 00:26:05,550
Han lämnade oss så vi fick kämpa själva,
fastän han var en man med möjligheter.

335
00:26:06,240 --> 00:26:10,870
När jag växte upp såg endast
en person efter mig...

336
00:26:10,905 --> 00:26:12,870
Keith Scott.

337
00:26:16,650 --> 00:26:19,665
Och denhär mannen dödade honom...

338
00:26:19,700 --> 00:26:25,610
hans egna bror...
i kallt blod i direkt skotthåll.

339
00:26:25,645 --> 00:26:28,490
Nästa vecka gifter jag mig.

340
00:26:28,525 --> 00:26:30,760
Keith...

341
00:26:31,760 --> 00:26:33,795
skulle varit min best man.

342
00:26:33,830 --> 00:26:38,030
Men han kommer inte vara där, precis som
att han inte såg mitt delstatsmästerskap

343
00:26:38,065 --> 00:26:41,930
eller såg min första novell publicerad.

344
00:26:42,330 --> 00:26:44,835
Dan tog allt dedär.

345
00:26:44,870 --> 00:26:48,835
Han gjorde allt med
elakhet och berått mod.

346
00:26:48,870 --> 00:26:52,870
Dan är en utbildad man,
och om han inte är något...

347
00:26:52,905 --> 00:26:55,690
är han mycket övertygande.

348
00:26:55,950 --> 00:26:58,820
Låt han inte lura er.

349
00:27:00,420 --> 00:27:04,925
Han har ett svart och fult hjärta.

350
00:27:04,960 --> 00:27:09,980
Och han bör aldrig bli tillåten
att gå på gatorna som en fri man.

351
00:27:10,015 --> 00:27:13,945
Så om ni diskuterar hans
öde så har jag bara en fråga.

352
00:27:13,980 --> 00:27:19,000
Hur kan ett faderhopp påverka hans
söner när dom aldrig besökte honom?

353
00:27:22,280 --> 00:27:25,150
Inte ens en gång.

354
00:27:28,640 --> 00:27:30,640
Tack så mycket

355
00:27:31,050 --> 00:27:32,690
Faktiskt...

356
00:27:33,770 --> 00:27:36,660
ser det ut som, öh, Nathan...

357
00:27:37,030 --> 00:27:40,220
Du har besökt din far nyligen.

358
00:27:42,050 --> 00:27:44,100
Är det sant?

359
00:27:46,190 --> 00:27:48,190
Ja.

360
00:28:00,120 --> 00:28:01,750
Vad i helvete?

361
00:28:02,310 --> 00:28:04,275
Du träffade Dan och sa inget. Varför?

362
00:28:04,310 --> 00:28:08,310
För att jag var klar med honom
och jag ville säga de till honom.

363
00:28:08,345 --> 00:28:09,325
Jag trodde inte de betydde något.

364
00:28:09,360 --> 00:28:14,370
Jo, det betyder. Bara att gå upp där och
till dem vem han egentligen är betyder.

365
00:28:14,405 --> 00:28:17,095
Fattar du inte?
- Vadå?

366
00:28:17,130 --> 00:28:21,130
Om dom tror du fortfarande behöver
Dan i ditt liv kanske dom släpper honom.

367
00:28:22,880 --> 00:28:24,905
Det är inte mig jag är orolig för.

368
00:28:24,940 --> 00:28:29,390
Eller dig. Det är Jamie.
Dan kommer försöka få honom till sig.

369
00:28:29,425 --> 00:28:31,505
Du vet det.

370
00:28:31,540 --> 00:28:35,540
Den ända sättet att hålla
familjen säker är att Dan är inlåst.

371
00:28:41,780 --> 00:28:44,370
Kan jag fråga dig en sak?

372
00:28:45,990 --> 00:28:50,510
Hur visste du vem killen var
och vad han gjorde med Rachel?

373
00:28:51,020 --> 00:28:53,280
Låt mig säga att jag varit där.

374
00:28:53,580 --> 00:28:55,580
Menar du att du hade ett problem?

375
00:28:55,615 --> 00:28:57,580
Nej.

376
00:28:58,330 --> 00:29:02,710
Jag säger att jag är en
knarkare... en missbrukare, Brooke.

377
00:29:04,510 --> 00:29:08,510
Undrar du aldrig varför du aldrig
ser mig ta en drink bakom baren?

378
00:29:10,190 --> 00:29:12,470
Har varit nykter i åtta år.

379
00:29:13,690 --> 00:29:15,785
Hur kunde du ta tillbaka det?

380
00:29:15,820 --> 00:29:17,845
Jag hade en vän. Han hjälpte mig.

381
00:29:17,880 --> 00:29:20,560
Jag skulle varit död nu om inte för han.

382
00:29:20,595 --> 00:29:23,370
Han gav aldrig upp.

383
00:29:24,960 --> 00:29:28,830
Brooke, jag kan förstå hela
"klippa av Rachel" på affärs sidan,

384
00:29:28,865 --> 00:29:30,980
men jag kämpar med hela vänskaps sidan.

385
00:29:31,015 --> 00:29:32,975
Du känner inte min mor.

386
00:29:33,010 --> 00:29:35,135
Victoria är obeveklig när hon vill ha något

387
00:29:35,170 --> 00:29:39,170
och det är lättare att bara
göra det än att slå henne.

388
00:29:39,205 --> 00:29:43,170
Har du undrat vad du vill bli,
när du behövt det mest,

389
00:29:43,205 --> 00:29:46,240
och dina vänner inte var där för dig?

390
00:29:50,740 --> 00:29:54,740
Kan hon bli okej igen?
- Jag vet inte, kanske.

391
00:29:54,775 --> 00:29:57,830
Vet du var Rachel behöver nu...

392
00:29:58,270 --> 00:30:00,880
att gå på drogrehabilitering.

393
00:30:00,915 --> 00:30:03,245
Det stället hjälpte mig.

394
00:30:03,280 --> 00:30:06,180
Deras lätthet här... är de bästa i stan.

395
00:30:09,180 --> 00:30:12,690
Jag kan ta henne dit om du behöver det.

396
00:30:13,050 --> 00:30:15,540
Jag behöver göra det.

397
00:30:16,300 --> 00:30:20,300
Jag måste ställa upp för henne.
Hon behöver mig.

398
00:30:20,335 --> 00:30:22,300
I det fallet så...

399
00:30:22,335 --> 00:30:24,300
Jag måste gå.

400
00:30:27,140 --> 00:30:29,270
Ge inte upp på henne, Brooke.

401
00:30:29,305 --> 00:30:31,890
Du är bättre än det.

402
00:30:41,280 --> 00:30:43,060
En första dejt, eller hur?

403
00:30:43,690 --> 00:30:45,690
Är det vad det här var.

404
00:30:46,300 --> 00:30:51,300
Jag måste säga att ditt liv är maffigt,
rätta egendomen, företaget, pengarna.

405
00:30:54,020 --> 00:30:57,090
Det är inte bara de som intresserar mig.

406
00:31:02,000 --> 00:31:05,040
Vad är under alla kläder, Brooke Davis?

407
00:31:23,000 --> 00:31:25,015
Förväntade mig inte att se dig här.

408
00:31:25,050 --> 00:31:30,800
Du vet... det är inte bara ett tomt gym
när man vill vara ensam med sina tankar.

409
00:31:33,230 --> 00:31:37,230
Vad gör du här?
- Samma sak.

410
00:31:38,790 --> 00:31:40,545
Vad tänker du på?

411
00:31:40,580 --> 00:31:44,930
Öh, planerar mitt stora
drag på ditt mål rekord.

412
00:31:46,520 --> 00:31:49,735
Den sista säsongen du hade, det...

413
00:31:49,770 --> 00:31:52,950
det måste varit något speciellt.

414
00:31:53,680 --> 00:31:58,065
Sanningen är att jag tog
det förgivet litegrann.

415
00:31:58,100 --> 00:32:02,100
Jag menar, att slå alla rekorden och
att scouterna kom och såg mig spela,

416
00:32:02,135 --> 00:32:04,810
delstatsfinalen...

417
00:32:05,540 --> 00:32:07,720
Jag önskar att jag kunde gå tillbaka.

418
00:32:07,755 --> 00:32:10,430
Jag skulle uppskattat det mer.

419
00:32:12,830 --> 00:32:15,220
Jag vill bara det så elakt.

420
00:32:15,255 --> 00:32:17,220
Du vet?

421
00:32:17,890 --> 00:32:21,040
Är det okej att säga? För jag...
- Jodå.

422
00:32:21,650 --> 00:32:23,865
Och du kommer komma dit.

423
00:32:23,900 --> 00:32:29,190
Och när du gör det, så ta vara på det för
de händer bara en gång.

424
00:32:29,225 --> 00:32:34,190
Under ett kort ögonblick
kan allt vara borta.

425
00:32:50,500 --> 00:32:54,500
Du måste lita på mig, Rachel. Det
är den bästa rehabiliteringen i stan...

426
00:32:54,535 --> 00:32:58,465
och jag kommer att ta hand om allt.
Det spelar ingen vad det kostar.

427
00:32:58,500 --> 00:33:03,230
Snälla. Jag vill inte vara ensam igen.
Jag vill inte gå till något konstigt ställe.

428
00:33:03,265 --> 00:33:05,367
Jag blir bra. Jag lovar att jag slutar.

429
00:33:05,402 --> 00:33:07,470
Vi vet båda att det inte är realistiskt.

430
00:33:07,505 --> 00:33:11,600
Du har ett problem och du måste gå.

431
00:33:13,270 --> 00:33:16,420
Brooke... Du är min ända vän.

432
00:33:16,880 --> 00:33:20,880
Om du... om du lämnar mig igen
kommer jag inte klara det.

433
00:33:22,040 --> 00:33:24,005
Snälla, ge inte upp med mig.

434
00:33:24,040 --> 00:33:27,120
Kan jag inte bara stanna med dig?

435
00:33:44,100 --> 00:33:48,100
Jag är ledsen med vad
som hände idag med Dan.

436
00:33:48,135 --> 00:33:50,787
I let you down. I could have done better.

437
00:33:50,822 --> 00:33:53,131
Jag bara... han kom till mig.
Du vet?

438
00:33:53,166 --> 00:33:55,165
Jag vet att du alltid ser upp Jamie.

439
00:33:55,200 --> 00:33:59,200
Du måste förstå, att jag aldrig
skulle låtit något hända honom.

440
00:33:59,235 --> 00:34:03,200
Gå och var hans far.
Red ut saker med din fru.

441
00:34:03,235 --> 00:34:05,165
Det är riktigt dålig.

442
00:34:05,200 --> 00:34:10,740
Kom ihåg, det blir bättre att rädda sitt
äktenskap än att ha rätt denna gången.

443
00:34:10,775 --> 00:34:14,705
Jag menar, dessutom ska
Haley vara Lindseys brudjungfru,

444
00:34:14,740 --> 00:34:19,060
Jag behöva att min best man
kommer överens med henne.

445
00:34:23,250 --> 00:34:27,250
Tack. Öh, jag vet att
det skulle varit Keith.

446
00:34:27,620 --> 00:34:30,050
Jag är... jag är hedrad.

447
00:34:42,440 --> 00:34:44,800
Jag saknar dig.

448
00:34:50,840 --> 00:34:53,915
Hej, Jim-jam. Dags för att sova.

449
00:34:53,950 --> 00:34:56,955
Vill du att jag ska läsa för dig?

450
00:34:56,990 --> 00:35:02,790
Vad tycker du om "Gå, Hund, Gå"!
- Var är pappa?

451
00:35:04,020 --> 00:35:06,370
Mamma och pappa har bara en liten...

452
00:35:06,405 --> 00:35:07,755
tuff tid just nu.

453
00:35:07,790 --> 00:35:10,195
Han bor hos farbror Lucas.

454
00:35:10,230 --> 00:35:13,950
Kommer pappa vara ledsen igen, som sist?

455
00:35:13,985 --> 00:35:15,677
Jag tror inte det.

456
00:35:15,712 --> 00:35:17,335
Jag hoppas inte det.

457
00:35:17,370 --> 00:35:23,130
Pappa slutade vara ledsen när Carrie
bodde hos oss. Han gillade Carrie.

458
00:35:23,165 --> 00:35:27,220
Jag vet att det är svårt
för dig att förstå för att du är...

459
00:35:27,255 --> 00:35:29,585
så liten.

460
00:35:29,620 --> 00:35:34,370
Nanny Carrie var inte en snäll dam
och hon var tvungen att åka.

461
00:35:36,970 --> 00:35:40,470
Jag önskar Nanny Carrie var min mamma.

462
00:35:52,460 --> 00:35:54,460
Så?

463
00:35:55,800 --> 00:35:57,965
Flippa inte ut, okej?

464
00:35:58,000 --> 00:36:02,150
Men om jag sa att "Only fooling myself"
kommer vara din första singel?

465
00:36:04,290 --> 00:36:08,255
Din skiva kommer att sprida sig
nationellt de kommande sex veckorna.

466
00:36:08,290 --> 00:36:12,255
Du ska ha kvar röda badrums skivan som
John vill sprida över hela världen.

467
00:36:12,290 --> 00:36:16,300
Du har sista ordet. Du avgör angående
turnéer, bild rättigheter och album,

468
00:36:16,335 --> 00:36:20,460
och du behåller din publicering,
vilket betyder att du äger alla dina sånger.

469
00:36:20,495 --> 00:36:24,425
Och?
- Och vi stannar tillsammans som ett lag.

470
00:36:24,460 --> 00:36:28,460
Du gjorde det!
- Du gjorde det med det uppförandet.

471
00:36:28,495 --> 00:36:32,455
Såg du hans ansikte när du flippade ur?
Det var mycket bra!

472
00:36:32,490 --> 00:36:36,490
Han trippade över han själv för att
ge oss avtalet. Uppträdandet var inte svårt.

473
00:36:36,525 --> 00:36:38,855
Jag menade varenda ord.

474
00:36:38,890 --> 00:36:43,000
Förutom den delen där
jag kallade dig förrädare.

475
00:36:43,295 --> 00:36:47,630
Så jag tror du får gå hem
och packa dina väskor nu,

476
00:36:47,665 --> 00:36:50,150
för att du börjar i Houston imorgon.

477
00:36:50,900 --> 00:36:52,900
Jag och för någon jag tror du känner.

478
00:36:52,935 --> 00:36:55,012
Har du hört om Ryan Adams?

479
00:36:55,047 --> 00:36:57,090
Herregud! Det är otroligt!

480
00:37:00,920 --> 00:37:03,490
Vadå? Var är fel?

481
00:37:04,060 --> 00:37:06,880
Åh, det bara... Allt hände bara så fort.

482
00:37:06,915 --> 00:37:09,700
Jag är inte säker på att säga hejdå.

483
00:37:09,735 --> 00:37:12,050
Nej, du är redo.

484
00:37:12,710 --> 00:37:16,660
Och det är inget hej då. Det är en
början av en dröm som går i uppfyllelse.

485
00:37:17,900 --> 00:37:23,500
Och du måste veta att jag är riktigt
stolt över dig. Gå ut där och var bra.

486
00:37:44,810 --> 00:37:47,510
Jag kan inte vara ensam igen.

487
00:37:50,810 --> 00:37:54,810
Du kommer inte vara det.
Du kommer hem med mig.

488
00:37:56,330 --> 00:37:58,330
Kom hit.

489
00:38:06,260 --> 00:38:08,325
Jag älskar dig, Keith.

490
00:38:08,360 --> 00:38:12,360
Jag hoppas jag kan vara hälften så bra
farbror till Jamie som du var mot mig.

491
00:38:12,850 --> 00:38:15,070
Jag saknar dig.

492
00:38:17,810 --> 00:38:23,560
Efter noggranna omständigheter
har vi kommit fram till ett beslut.

493
00:38:24,800 --> 00:38:27,780
Mr. Scott...

494
00:38:36,060 --> 00:38:38,025
Haley, jag är ledsen, okej?

495
00:38:38,060 --> 00:38:42,385
Men innan du säger något så
måste du veta att det är mitt fel.

496
00:38:42,420 --> 00:38:47,470
Jag skulle gjort något tidigare.
Jag skulle sagt något från början.

497
00:38:49,110 --> 00:38:51,980
Hon sa att du kysste henne.

498
00:38:58,290 --> 00:39:02,910
Gjorde du det?
- Pappa är hemma!

499
00:39:03,690 --> 00:39:05,690
Polaren, vad händer?

500
00:39:06,470 --> 00:39:10,470
Mamma och jag måste prata nu, okej?
Så varför går du inte ut och skjuter?

501
00:39:10,505 --> 00:39:14,620
Testa göra fem mål i rad.
Jag kommer ut där om ett ögonblick.

502
00:39:19,750 --> 00:39:23,000
Det är en enkel fråga, Nathan.

503
00:39:23,035 --> 00:39:25,860
Kysste du henne?

504
00:39:25,895 --> 00:39:27,900
Nej.

505
00:39:30,380 --> 00:39:33,980
Men... hon kysste mig.

506
00:39:35,010 --> 00:39:39,845
Du tittade mig i ögonen och
sa att det inte var något mer.

507
00:39:39,880 --> 00:39:43,880
Jag har gått igenom mycket med dig.
Jag har gått igenom i sjukdomar och i hälsa,

508
00:39:43,915 --> 00:39:47,702
men jag är aldrig otrogen.
Jag var inte kär i henne.

509
00:39:47,737 --> 00:39:51,490
Du kallar att kyssa Carrie och se henne
simma naken är inte du är kär i henne.

510
00:39:51,525 --> 00:39:55,490
Hur många gånger måste jag säga
det. Det var inte jag utan Carrie.

511
00:39:55,525 --> 00:39:57,415
Nej, det är alltid du. När lär du dig?

512
00:39:57,450 --> 00:40:01,450
När ska du sluta göra dåliga
beslut som hotar allt vi byggt upp?

513
00:40:01,485 --> 00:40:03,665
Allting jag har gjort var för familjen.

514
00:40:03,699 --> 00:40:07,699
Förlåt oss för att vi varit
en tyngd på din nacke.

515
00:40:07,700 --> 00:40:10,700
Och du vet att jag inte menade det.
Lägg inte orden min mun.

516
00:40:14,080 --> 00:40:18,080
Haley, vet du vad?
Jag försöker verkligen vara ärlig nu,

517
00:40:18,115 --> 00:40:20,550
men för dig är det aldrig tillräckligt.

518
00:40:20,585 --> 00:40:22,310
Och jag kan inte ta mer!

519
00:40:29,580 --> 00:40:33,580
Nu är det mitt fel att jag har hård
tryck på dig. Och den bästa delen är,

520
00:40:33,590 --> 00:40:35,650
du förstörde Carrie och Jamie hatar mig!

521
00:40:35,685 --> 00:40:37,650
Jag förstörde inte henne!

522
00:40:41,820 --> 00:40:43,900
Var är han?

523
00:40:43,935 --> 00:40:45,900
Jamie!

524
00:40:49,260 --> 00:40:53,260
Jamie.
- Jamie!

525
00:40:54,210 --> 00:40:56,655
Herregud! Snälla!

526
00:40:56,690 --> 00:41:00,690
Jamie! Han andas, eller?
- Jag vet inte!

527
00:41:00,725 --> 00:41:02,955
Kom hit! Jamie!

528
00:41:02,990 --> 00:41:04,955
Jamie, öppna ögonen!

529
00:41:04,990 --> 00:41:09,760
Älskling, vakna. Jamie, vakna. Okej.

530
00:41:09,795 --> 00:41:11,960
Jag är så ledsen.

531
00:41:12,110 --> 00:41:14,110
Nej, håll dig borta från oss!

532
00:41:14,145 --> 00:41:16,110
Äktenskapet är över.

533
00:41:18,860 --> 00:41:21,650
Jag v... Jag vill skiljas.

