1
00:00:00,369 --> 00:00:01,969
<i>Tidigare i Defiance...</i>

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,377
<i>Först måste vi säkra hans äktenskap.</i>

3
00:00:04,428 --> 00:00:08,765
<i>Om de är emot oss, kan vi aldrig
få kontroll över McCawleys gruvor.</i>

4
00:00:09,349 --> 00:00:11,768
<i>Jag tänker på vår sons framtid.</i>

5
00:00:11,852 --> 00:00:14,652
<i>- Vill du komma till mitt rum senare?
- Vad är det hos dig?</i>

6
00:00:14,804 --> 00:00:16,806
<i>- Jag.
- Nej.</i>

7
00:00:16,891 --> 00:00:20,644
<i>Kom tillbaka och jobba med mig.
Jag kan inte göra det här ensam.</i>

8
00:00:21,228 --> 00:00:25,031
<i>- Nej tack. Inte intresserad.
- Är du säker på det?</i>

9
00:00:25,099 --> 00:00:28,568
<i>Jag har äntligen lagt vantarna
på en av artefakterna.</i>

10
00:00:36,294 --> 00:00:41,914
- Du kan inte behaga bruden med din mask.
- Din mamma har en annan åsikt.

11
00:00:46,253 --> 00:00:50,999
- Vem står på tur?
- Se! Du är inte värd, fröken McCawley.

12
00:00:51,291 --> 00:00:57,263
Jo, det är han! Försvara min heder.
Spöa honom, Alak!

13
00:01:06,240 --> 00:01:09,359
På kvällen före ditt bröllop,
besegrade du dina vilda bröder.

14
00:01:09,943 --> 00:01:13,947
Nu är det dags att smaka
på frukterna av din seger.

15
00:01:17,617 --> 00:01:19,986
Jag är redo för dig, make.

16
00:01:20,037 --> 00:01:22,989
<i>Rembu! Rembu! Rembu!</i>

17
00:01:37,143 --> 00:01:39,243
Skenbarheten visar sig.

18
00:01:39,640 --> 00:01:43,442
- Gör anspråk på din fru.
- En runda till, Jared. Shots till alla!

19
00:01:43,509 --> 00:01:45,194
Casti-lymmel.

20
00:01:45,279 --> 00:01:49,114
Inte förrän vi får se dig
bestiga din brud.

21
00:01:49,483 --> 00:01:53,853
Rituella påsättningar är så
gammalmodiga. Det är 2046.

22
00:01:53,904 --> 00:01:57,490
- Vänta, nobbar du din brud?
- Gör du det?

23
00:01:57,541 --> 00:02:02,528
Saken är den, Tirra, min riktiga brud
skulle antagligen ha problem med det.

24
00:02:02,696 --> 00:02:06,549
- Kom igen nu. Ingen kommer att få veta.
- Släpp det, Kupack.

25
00:02:06,634 --> 00:02:09,836
Jag antar att det är vad som händer
när du får till det med en människa.

26
00:02:09,887 --> 00:02:13,173
Rosa kött, gör att din
<i>jondura</i>, blir slak.

27
00:02:32,492 --> 00:02:34,827
Är det en hand?

28
00:02:35,920 --> 00:02:37,920
Häftigt.

29
00:02:55,215 --> 00:02:56,966
Jösses jävlar.

30
00:03:20,469 --> 00:03:26,553
S01E10 *The Bride Wore Black*
Översättning: ammi [STfA]

31
00:03:38,258 --> 00:03:42,428
Christie. Du är en syn för gudar.

32
00:03:42,480 --> 00:03:45,765
Det är tack vare Kenya.
Hon har gjort klänningen.

33
00:03:45,816 --> 00:03:47,934
Hon har en fantastisk förmåga.

34
00:03:47,985 --> 00:03:54,307
Den har bara används en gång, och den ser
bättre ut på dig, än den gjorde på mig.

35
00:03:54,358 --> 00:04:00,697
- Kenya, du var säkert en underbar brud.
- I en annan livstid.

36
00:04:01,281 --> 00:04:04,032
Vi ses imorgon.

37
00:04:06,703 --> 00:04:12,792
Christie, i den mänskliga traditionen
har jag förstått att brudens moder-

38
00:04:12,843 --> 00:04:16,796
-ger sin dotter något lånat,
att bära under ceremonin.

39
00:04:17,347 --> 00:04:23,136
Efterom din mamma inte är med oss, ger
jag dig något jag bar på mitt bröllop.

40
00:04:23,687 --> 00:04:27,273
När vi gick ombord på skeppet,
fick vi bara ta med oss tre saker.

41
00:04:27,341 --> 00:04:34,347
Jag tog familjejuvelerna, min dagbok,
och den här. Det kallas för <i>Telo.</i>

42
00:04:34,898 --> 00:04:38,401
- Hur ska jag bära den?
- Jag ska visa dig.

43
00:04:38,985 --> 00:04:42,372
Min mamma bar den,
och hennes mor innan dess.

44
00:04:42,956 --> 00:04:49,579
Du vet, det mänskliga uttrycket
"svärdotter", är så kallt, så fjärran.

45
00:04:50,663 --> 00:04:55,051
Vårt ord, <i>Hanya Tavo,</i>
betyder "hjärtats dotter". 

46
00:04:55,635 --> 00:04:58,304
Du är min <i>Hanya Tavo</i>, Christie.

47
00:05:02,075 --> 00:05:08,147
- Jag ser inte någonting.
- Det är inte meningen.

48
00:05:08,715 --> 00:05:14,387
I Castithans tradition, är bruden blind,
tills fästmannen öppnar hennes ögon-

49
00:05:14,554 --> 00:05:16,889
-i slutet av ceremonin.

50
00:05:17,441 --> 00:05:22,695
Jag glömmer aldrig det ögonblicket
då mina tjänarinnor lyfte min <i>Telo.</i>

51
00:05:23,246 --> 00:05:32,956
Till en början, var ljuset så starkt.
Men sedan, efter en stund, såg jag honom.

52
00:05:33,540 --> 00:05:36,626
Min nya make.

53
00:05:37,210 --> 00:05:39,977
Det var magiskt.

54
00:05:41,765 --> 00:05:43,966
Den är fantastisk.

55
00:05:50,190 --> 00:05:52,708
Jag ser fram emot bröllopet ikväll.

56
00:05:52,893 --> 00:05:57,447
- Staden behöver en fest.
- Bröllop, är idiotiskt.

57
00:05:59,566 --> 00:06:02,118
Du förstår, Irisa, de flesta människor
vill inte vara ensamma.

58
00:06:02,202 --> 00:06:05,838
De tror att livet är mer meningsfullt,
med någon vid sin sida.

59
00:06:05,989 --> 00:06:10,109
Vissa gillar även att fira
med vänner och familj.

60
00:06:11,160 --> 00:06:13,578
Du kommer, eller hur?

61
00:06:15,048 --> 00:06:17,700
Du kommer. Du kan vara min dejt.

62
00:06:17,884 --> 00:06:20,886
- Jag dejtar inte.
- Varför inte?

63
00:06:20,953 --> 00:06:22,954
Jag är från Badlands.

64
00:06:24,975 --> 00:06:28,527
Du förstår, när jag först kom till
Defiance, var jag bara en korthaj.

65
00:06:28,678 --> 00:06:31,314
Kunde inte läsa eller skriva,
trodde inte jag skulle bli något.

66
00:06:31,898 --> 00:06:34,317
Nu bär jag en bricka.

67
00:06:34,901 --> 00:06:38,855
- Folk förändras.
- Du är en idiot.

68
00:06:41,575 --> 00:06:43,809
Du också.

69
00:06:44,861 --> 00:06:50,667
- Såret är triangulärt. Brevpress?
- Möjligen.

70
00:06:50,751 --> 00:06:55,705
Vad det än var, John Doe fick ett 
ganska hårt slag mot nöten.

71
00:06:56,289 --> 00:07:02,761
Det var en helvetes stor jävla sten.
Uppenbarligen var motivet inte rån.

72
00:07:04,714 --> 00:07:07,631
Jag har sett den ringen tidigare.

73
00:07:09,335 --> 00:07:12,388
Det här är ingen John Doe.
Hans namn är Hunter Bell.

74
00:07:12,472 --> 00:07:13,806
Vem är det?

75
00:07:13,857 --> 00:07:17,143
Han ägde "Needwant" när det
bara var ett hotell och bar.

76
00:07:17,194 --> 00:07:21,280
<i>Lugna dig, hetsporre. Det är bara
jag som får fuska här.</i>

77
00:07:21,348 --> 00:07:23,008
<i>Jag fuskar inte.</i>

78
00:07:23,082 --> 00:07:26,882
<i>Vi skär upp honom,
och ser vad som kommer fram.</i>

79
00:07:26,904 --> 00:07:29,455
<i>Lägg ner, Datak.
Jag fixar det här.</i>

80
00:07:29,923 --> 00:07:32,709
<i>Kenya, ge de här herrarna
lite fria drinkar.</i>

81
00:07:32,999 --> 00:07:34,994
<i>Kom nu.</i>

82
00:07:39,883 --> 00:07:42,985
<i>Försöker du fiffla vid
mitt pokerbord?</i>

83
00:07:43,969 --> 00:07:48,390
<i>Jag tänkte, fan, jag skulle
bli rik på de där Casti-skitarna.</i>

84
00:07:49,474 --> 00:07:52,011
<i>De är skitspelare.
Det har du rätt i.</i>

85
00:07:53,062 --> 00:07:55,880
<i>Ska du skära mig?</i>

86
00:07:55,932 --> 00:07:59,185
<i>Första lektionen är gratis.
Så det här är den.</i>

87
00:07:59,236 --> 00:08:03,689
<i>Du är inte så smart med korten
som du tror. Kom med mig.</i>

88
00:08:03,741 --> 00:08:08,828
<i>- Hej, lagväktare. Clancy.
- Hej, Hunter. Vem är grabben?</i>

89
00:08:09,395 --> 00:08:14,000
<i>Min vän hoppade precis av bussen från
Yosemite. Han behöver både säng och jobb.</i>

90
00:08:14,567 --> 00:08:19,205
<i>- Har han något emot att skura toaletter?
- Han kan inte få nog av det.</i>

91
00:08:19,756 --> 00:08:26,912
- Så du och den här killen var vänner?
- Inte precis, men han hjälpte mig.

92
00:08:26,964 --> 00:08:30,848
- Jag var skyldig honom en tjänst.
- När försvann han?

93
00:08:30,915 --> 00:08:34,270
För ungefär sju år sedan.

94
00:08:34,854 --> 00:08:38,257
Jag hade bara jobbat i tre dagar,
när jag fick mitt första fall.

95
00:08:46,532 --> 00:08:49,285
<i>Min man är försvunnen.</i>

96
00:08:50,369 --> 00:08:54,073
Hunter, hade många fiender.

97
00:08:54,624 --> 00:08:58,578
De flesta tyckte att han blåste stan.
Förutom jag.

98
00:09:02,332 --> 00:09:04,999
Jag hittade bara en droppe blod.

99
00:09:05,718 --> 00:09:09,838
<i>Om det var mord, varför
är det inte mer blod?</i>

100
00:09:09,922 --> 00:09:13,142
<i>Någon rengjorde golvet.
De missade en droppe.</i>

101
00:09:15,145 --> 00:09:18,314
<i>Hunter var en...
Han var skyldig pengar.</i>

102
00:09:18,898 --> 00:09:22,568
<i>Han hamnade i slagsmål, förlorade
lite blod, och dunstade från Defiance.</i>

103
00:09:24,999 --> 00:09:29,075
<i>Okej, jag har aldrig ägt ett hem.
Aldrig ägt ett företag.</i>

104
00:09:29,642 --> 00:09:34,747
<i>Men i dag, kan man inte bara
gå ifrån sina åtaganden.</i>

105
00:09:36,416 --> 00:09:39,252
<i>Inte en man som Hunter.</i>

106
00:09:39,819 --> 00:09:45,675
<i>Jag tror att någon dödade honom.</i>
Det visade sig, att jag hade rätt.

107
00:09:46,259 --> 00:09:50,096
Vi har varit i stan, i vad,
fyra månader?

108
00:09:50,663 --> 00:09:53,965
Har aldrig hört Kenya nämna
en försvunnen make.

109
00:09:55,999 --> 00:09:58,637
Hur vet du att det är Hunter?

110
00:10:11,399 --> 00:10:14,153
- Jag beklagar.
- Hunter ägde "Needwant".

111
00:10:14,704 --> 00:10:16,805
När han försvann, tog du över, eller hur?

112
00:10:16,990 --> 00:10:22,260
Det stod i hans testamente, vilket är
samma svar jag gav dig för sju år sedan.

113
00:10:22,411 --> 00:10:24,963
Tommy, kan du lämna oss?

114
00:10:30,386 --> 00:10:36,425
Folk trodde att han flydde, men jag
visste att han inte skulle göra det.

115
00:10:37,999 --> 00:10:40,844
Hade ni det bra?

116
00:10:45,652 --> 00:10:47,719
<i>Sluta!</i>

117
00:10:51,657 --> 00:10:54,242
Jag saknar honom mycket.

118
00:11:04,045 --> 00:11:07,297
Det känns konstigt att
tjänstgöra på det här bröllopet.

119
00:11:08,882 --> 00:11:13,253
- Rafe bad dig personligen.
- Ja, innan Datak blev min motståndare.

120
00:11:13,420 --> 00:11:18,758
Hela staden vill se dig stå där uppe,
auktoritativ och elegant.

121
00:11:18,810 --> 00:11:20,793
Det är bra politik.

122
00:11:20,999 --> 00:11:24,147
Datak lägger alla sina
resurser på den här kampanjen.

123
00:11:24,732 --> 00:11:28,568
- Borde jag vara orolig?
- Lyssna nu.

124
00:11:28,619 --> 00:11:32,272
Du har mycket höga meriter,
och mitt stöd.

125
00:11:32,323 --> 00:11:38,361
Om Datak ska slå dig, behöver han mycket
mer ammunition, än vad han har just nu.

126
00:11:38,545 --> 00:11:40,547
<i>Fru borgmästare?</i>

127
00:11:40,614 --> 00:11:43,667
Nolan.
Tommy.

128
00:11:43,751 --> 00:11:49,337
Är ni pojkar glada inför bröllopet?
Jag hoppas ni sparar en dans till mig.

129
00:11:50,391 --> 00:11:52,676
Vi hittade Hunter Bells lik.

130
00:11:54,679 --> 00:11:56,796
- Herregud.
- Var fanns det?

131
00:11:56,848 --> 00:12:02,151
Han hade blivit mördad. Kroppen var
instoppad i en ihålig vägg på "Needwant".

132
00:12:03,237 --> 00:12:07,074
<i>Vad är det här?
Jag tyckte du sa att han hade slutat.</i>

133
00:12:07,141 --> 00:12:11,477
<i>Det är bara ett märke efter att
jag fastnade i en låda.</i>

134
00:12:11,528 --> 00:12:16,950
<i>Till min storasyster,
den nya biträdande borgmästaren.</i>

135
00:12:16,951 --> 00:12:20,851
<i>- Hunter slutar aldrig.
- En dag, leder du den här staden.</i>

136
00:12:21,288 --> 00:12:24,591
<i>Hunter ser något i mig,
som ingen annan gör.</i>

137
00:12:24,658 --> 00:12:26,493
<i>Han dödar dig!</i>

138
00:12:26,545 --> 00:12:30,791
<i>Se vad du har gjort med ditt liv,
med Connor, med ditt eget barn.</i>

139
00:12:30,831 --> 00:12:35,802
<i>- Du vill inte ens släppa någon nära.
- Jag har någon nära, i mitt liv. Dig.</i>

140
00:12:35,853 --> 00:12:39,189
<i>- Jag tänker inte låta någon skada dig.
- Jag är gammal nog att klara mig själv.</i>

141
00:12:39,273 --> 00:12:41,725
<i>Nej, det kan du inte, Kenya.</i>

142
00:12:41,809 --> 00:12:48,865
<i>Behövs det, kommer jag att göra vad som
krävs, för att det inte ska hända igen.</i>

143
00:12:48,950 --> 00:12:53,236
- Är du okej?
- Ja.

144
00:12:56,407 --> 00:13:00,760
Borgmästare Nicky, jag har några
frågor till borgmästare Rosewater.

145
00:13:00,911 --> 00:13:02,695
Ja, självklart.

146
00:13:02,747 --> 00:13:07,167
Jag är verkligen ledsen över mr Bell.

147
00:13:21,516 --> 00:13:24,667
Hunter Bell var din svåger, eller hur?

148
00:13:25,386 --> 00:13:30,440
Du borde ha känt honom ganska väl.
Hur var han?

149
00:13:30,525 --> 00:13:35,862
- Charmig, rik, vacker.
- Kanske lite farlig.

150
00:13:40,001 --> 00:13:42,368
Han var en tyrann.

151
00:13:45,339 --> 00:13:47,740
Gjorde han...

152
00:13:47,999 --> 00:13:50,999
...tyranniserade han din syster?

153
00:13:52,999 --> 00:13:54,799
Nej.

154
00:13:57,385 --> 00:14:01,805
Han älskade henne, hon älskade honom.
Hon var förkrossad när han försvann.

155
00:14:04,608 --> 00:14:08,028
- De ljuger, båda två.
- Kanske.

156
00:14:08,095 --> 00:14:12,632
Jag tror att Hunter slog Kenya, och Amanda
dödade honom för att skydda sin syster.

157
00:14:12,783 --> 00:14:15,768
Eller så dödade Kenya honom, och
Amanda ljuger för att skydda henne.

158
00:14:15,999 --> 00:14:17,887
Vad ska du göra åt det?

159
00:14:17,999 --> 00:14:21,808
Jag ska åka hem, sätta på lite
nya kläder, och gå på ett bröllop.

160
00:14:21,999 --> 00:14:25,162
Nolan!
En man dödades.

161
00:14:25,246 --> 00:14:30,050
- En dålig människa, för länge sedan.
- Du försöker sopa undan det, eller hur?

162
00:14:30,117 --> 00:14:32,135
Det är mitt jobb att bevara freden-

163
00:14:32,220 --> 00:14:36,806
-inte springa runt som Sherlock
Holmes och jaga gamla spöken.

164
00:14:36,891 --> 00:14:39,009
Vad sägs om rättvisa?

165
00:14:39,093 --> 00:14:41,561
Se till att du bär slips ikväll.

166
00:14:46,634 --> 00:14:49,969
Min dotter har inte på sig den här
hockeymasken på sitt bröllop.

167
00:14:50,021 --> 00:14:53,139
Det är en släktklenod.
Visa lite respekt.

168
00:14:53,191 --> 00:14:57,444
Hon ska se när hon går nerför gången,
och folk ska se henne.

169
00:14:57,495 --> 00:15:01,331
Ett Castithanskt bröllop, är inte ett
bröllop, om bruden inte bär sin <i>Telo.</i>

170
00:15:01,415 --> 00:15:06,319
Det är jag som betalar kalaset.
Christie bär det jag säger hon ska bära.

171
00:15:06,370 --> 00:15:11,925
Ni människor tror att ni är överlägsna.
Sanningen är, att ni är primitiva.

172
00:15:11,992 --> 00:15:19,516
Ni är tråkiga, era händer är klumpiga.
Doften av er rosa hud, gör mig sjuk.

173
00:15:19,999 --> 00:15:23,937
- Ser den här huden rosa ut, för dig?
- Ni ser likadana ut allihop.

174
00:15:25,504 --> 00:15:27,941
Låt mig fråga dig en sak.

175
00:15:28,008 --> 00:15:33,012
Du som hatar människor så mycket,
varför låter du din son gifta sig med en?

176
00:15:34,564 --> 00:15:41,705
- Alak ville det.
- Nej. Du ifrågasatte det aldrig.

177
00:15:41,789 --> 00:15:47,577
Så jag måste fråga mig själv,
vad är haken?

178
00:15:47,661 --> 00:15:52,532
- Vad tjänar du på ett bröllop?
- Jag tror på kärleken.

179
00:15:54,669 --> 00:15:57,587
Jag tänkte på att McCawleys gruvor-

180
00:15:57,672 --> 00:16:01,007
-är byggda på mark, stulen
från Irathientska nybyggare.

181
00:16:01,058 --> 00:16:05,929
Nu är det ett befläckat arv,
jag inte vill efterlämna till våra barn.

182
00:16:06,013 --> 00:16:11,318
Så när jag dör, går mina
gruvor till en förvaltning-

183
00:16:11,385 --> 00:16:14,321
-som gynnar den Irathientska
befolkningen i Defiance.

184
00:16:15,888 --> 00:16:19,392
Tycker du att jag gör rätt, Datak?

185
00:16:19,943 --> 00:16:24,230
Det är dina gruvor, Rafe.
Jag bryr mig inte om vad du gör med dem.

186
00:16:25,282 --> 00:16:26,865
Bra.

187
00:16:29,337 --> 00:16:31,454
Jag bjuder på frukosten.

188
00:16:34,924 --> 00:16:36,926
Bröllopet är inställt!

189
00:16:37,210 --> 00:16:41,965
Datak, jag förstår att du är upprörd,
om Christie inte vill bära sin <i>Telo...</i>

190
00:16:42,049 --> 00:16:45,084
Det handlar inte om
någon <i>gwoking Telo.</i>

191
00:16:45,136 --> 00:16:51,940
Rafe McCawley, har tagit bort Christie i
sitt testamente. Gruvorna går till Iraths.

192
00:16:53,861 --> 00:16:59,449
Rafe kanske säger så nu, men ha tålamod.
När första barnbarnet kommer-

193
00:16:59,533 --> 00:17:01,401
-ändrar han sig.
- Jag tänker inte vänta.

194
00:17:01,452 --> 00:17:03,636
Istället vill jag vinna valet.

195
00:17:03,787 --> 00:17:08,107
Sen, när jag är borgmästare, hittar jag
på ett sätt att ta över gruvorna.

196
00:17:08,159 --> 00:17:14,914
- Vad tycker Alak om det här?
- Alak är ett barn. Han kommer över det.

197
00:17:14,999 --> 00:17:20,286
Mina föräldrar ville inte att jag skulle
gifta mig med dig. Ändå gjorde jag det.

198
00:17:20,338 --> 00:17:24,791
Alak är mer formbar än vi var
i hans ålder. Vi var invandrare.

199
00:17:24,842 --> 00:17:26,793
Vi var starka för vi tvingades vara det.

200
00:17:26,844 --> 00:17:31,931
Alak måste inte utstå de svårigheterna
vi gjorde, jag tackar <i>Rayetso,</i> för det.

201
00:17:38,022 --> 00:17:45,144
Vill du inte att han ska vara lycklig?
Vår son älskar den mänskliga flickan.

202
00:17:45,196 --> 00:17:48,248
Hon får honom att le.

203
00:17:48,315 --> 00:17:53,152
Hon lyfter hans ande på ett sätt
som ingen annan kan.

204
00:17:53,204 --> 00:17:58,091
En Castithikvinna kan
lyfta hans ande... lika bra.

205
00:18:00,294 --> 00:18:06,365
Alak tillhör den nya världen. Han ser
inte människor på samma sätt som vi gör.

206
00:18:06,516 --> 00:18:10,220
Han ser skönhet i dem.
Vänlighet.

207
00:18:10,304 --> 00:18:15,358
Då har han förlorat luktsinnet.
Kanske du också.

208
00:18:19,647 --> 00:18:21,848
Jag ringer prästen.

209
00:18:25,853 --> 00:18:31,123
Alak, kanske bör vara den första,
som får höra om ditt beslut.

210
00:18:39,867 --> 00:18:45,255
- Nolan borde verkligen vara här nu.
- Det är slöseri med tid.

211
00:18:45,339 --> 00:18:48,925
Ja, leta efter bevis
är ett stort slöseri med tid.

212
00:18:49,009 --> 00:18:50,927
Vill du ha bevis?

213
00:18:51,011 --> 00:18:56,716
Om jag var lagväktare, skulle fem vice
få kamma över hela stället.

214
00:18:56,767 --> 00:18:58,935
Du behöver inte fem vice.

215
00:19:05,025 --> 00:19:08,778
- Vad är det? Hår?
- Morrhår. Liberata.

216
00:19:14,368 --> 00:19:16,736
Jered.

217
00:19:16,787 --> 00:19:19,706
Jered, bartendern, arbetade
här när Hunter ägde det.

218
00:19:21,175 --> 00:19:24,509
Jered, det Tommy.
Är du hemma?

219
00:19:28,715 --> 00:19:30,415
Jered?

220
00:19:34,438 --> 00:19:36,856
- Det är låst.
- Så?

221
00:19:36,924 --> 00:19:39,893
Så vi måste till Nolan, och få en
arresteringsorder, eller något.

222
00:19:39,944 --> 00:19:43,813
- Vi kan inte bara...
- Kan inte bara vad?

223
00:20:05,926 --> 00:20:10,479
Stackars Jered. Halsen har
skurits upp från öra till öra.

224
00:20:10,564 --> 00:20:14,934
- Precis som på Ela Bandik.
- Någon ville tysta honom.

225
00:20:18,000 --> 00:20:21,040
- Varför ser fingrarna ut så där?
- Jag vet inte.

226
00:20:21,108 --> 00:20:24,911
Kanske kväve-depravation.

227
00:20:24,962 --> 00:20:28,297
Tecknen tyder på en Castigrej.

228
00:20:30,116 --> 00:20:36,622
När jag var i din ålder, gick skeppen
igenom de sista förberedelserna.

229
00:20:36,673 --> 00:20:41,894
Jag hade precis vunnit en resa
genom att spela <i>Ivali.</i>

230
00:20:41,962 --> 00:20:44,764
Men min far vägrade att lämna hemmet.

231
00:20:44,815 --> 00:20:48,351
Jag förstår inte. Varför skulle han
stanna på en döende planet?

232
00:20:48,435 --> 00:20:52,972
Han sa att om solens skulle
svälja vår värld-

233
00:20:53,023 --> 00:20:57,443
-ville han vara innanför
väggarna i det heliga templet.

234
00:20:57,494 --> 00:21:02,815
Han kunde inte lämna Castithans
skriftrullar utan uppsikt.

235
00:21:02,866 --> 00:21:05,585
Inte ens när han såg döden i vitögat.

236
00:21:05,652 --> 00:21:09,222
- Vet du varför?
- Nej.

237
00:21:09,373 --> 00:21:13,592
Eftersom han hade gett det löftet
till sin egen far.

238
00:21:16,596 --> 00:21:20,833
Visst. Jag ska prata med Christie
om <i>Telon.</i>

239
00:21:23,637 --> 00:21:27,556
När jag gav dig tillåtelse
att gifta dig utanför vår ras-

240
00:21:27,641 --> 00:21:32,028
-visste jag att det vanhedrade
min fars minne.

241
00:21:32,112 --> 00:21:35,731
Men jag lät dig och din mamma
övertala mig.

242
00:21:35,816 --> 00:21:38,183
Jag hade fel.

243
00:21:38,735 --> 00:21:41,421
Pappa. Nej.

244
00:21:41,572 --> 00:21:45,408
Jag beklagar att det
har gått så här långt.

245
00:21:45,492 --> 00:21:48,027
Men du är min enda son, Alak.

246
00:21:48,078 --> 00:21:54,267
Och vår Castithanska blod
får inte blandas ut. Förstår du?

247
00:21:54,318 --> 00:21:57,006
Nej, nej, nej, jag förstår inte.

248
00:21:57,087 --> 00:22:01,000
Okej, jag älskar henne.
Det här är <i>bullshtak.</i>

249
00:22:01,041 --> 00:22:05,394
Passa dig. Utan namnet Tarr,
är du ingenting.

250
00:22:05,479 --> 00:22:09,682
Ingenting annat än en gatuhaint
med färgat hår och en skivsamling.

251
00:22:09,733 --> 00:22:11,567
Gatuhaint?

252
00:22:11,652 --> 00:22:15,855
Är det inte så du ser dig själv?
Du pratar alltid om hur du själv tog-

253
00:22:15,906 --> 00:22:18,891
-dig ur smutsen, och fick människor
att respekterar dig.

254
00:22:18,943 --> 00:22:23,079
Jag ger inte ett jota
för de heliga skriftrullarna.

255
00:22:23,163 --> 00:22:26,353
Okej, din far kanske valde att dö
när han vaktade ett gäng dumma papper-

256
00:22:26,399 --> 00:22:31,037
-men jag föddes inte på Casti,
utan på jorden, precis som Christie.

257
00:22:31,088 --> 00:22:35,041
- Och vi ska gifta oss.
- Jag trodde inte du skulle bli glad-

258
00:22:35,092 --> 00:22:38,817
-men du kommer att lyda mina önskningar.
- Eller vad, ska du skära halsen av mig?

259
00:22:38,879 --> 00:22:40,996
Det är ju Castisättet.

260
00:22:43,267 --> 00:22:46,434
Jag ska ge dig tid att svalna lite.

261
00:23:02,602 --> 00:23:03,786
Datak.

262
00:23:03,870 --> 00:23:05,538
Inte nu, lagväktare.

263
00:23:05,605 --> 00:23:07,456
- Kan inte vänta.
- Ska vänta.

264
00:23:07,541 --> 00:23:10,409
- Datak Tarr, du är arresterad.
- På vilka grunder?

265
00:23:13,830 --> 00:23:17,133
För morden på
Jered Kikema och Hunter Bell.

266
00:23:33,031 --> 00:23:37,818
Jag är så spänd. Jag har bestämt
mig för att bära <i>Telon.</i>

267
00:23:37,903 --> 00:23:44,742
Jag vet att jag sa att jag inte ville,
men då tänkte jag, mitt bröllop...

268
00:23:44,793 --> 00:23:49,330
Min dröm om hur det skulle bli
när jag var ett litet barn...

269
00:23:49,414 --> 00:23:54,552
...kommer aldrig att slå in, för min
mamma eller mina bröder, är inte där.

270
00:23:54,620 --> 00:23:59,090
Allt som räknas, är att du är där.
Och om det gör dina föräldrar glada-

271
00:23:59,141 --> 00:24:04,762
-att jag bär en metallmask över
ansiktet, får det bli så.

272
00:24:05,013 --> 00:24:08,899
Det är något jag måste berätta för dig.

273
00:24:15,573 --> 00:24:16,941
Christie?

274
00:24:27,836 --> 00:24:32,340
Vad har du gjort?
Vad sa du till henne?

275
00:24:32,924 --> 00:24:38,512
Det är min far. Han...
han försöker stoppa bröllopet.

276
00:24:38,597 --> 00:24:44,769
Jag vet inte vad jag ska göra.
Jag kan inte leva utan henne.

277
00:24:44,836 --> 00:24:49,523
- Du älskar henne verkligen, inte sant?
- Ja, sir.

278
00:24:52,811 --> 00:24:55,563
Det är allt som betyder något.

279
00:24:58,818 --> 00:25:03,237
Varför ända in i blåsvedda tre helveten
skulle jag döda en Liberata-bartender?

280
00:25:03,322 --> 00:25:07,575
Kanske för han såg dig döda, Hunter Bell.
Eller hjälpte dig att dölja liket.

281
00:25:07,660 --> 00:25:11,362
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Känner du inte igen den här?

282
00:25:11,413 --> 00:25:14,000
Verkligen?
För vi hittade den i din garderob.

283
00:25:14,032 --> 00:25:19,703
Och det matchar märket i Bells skalle,
som en nyckel passar ett lås.

284
00:25:19,755 --> 00:25:21,639
Har aldrig sett den i hela mitt liv.

285
00:25:21,706 --> 00:25:24,375
Tommy berättade att du och Bell,
drev verksamheten tillsammans.

286
00:25:24,926 --> 00:25:27,999
Ja. Det kan man säga.

287
00:25:29,881 --> 00:25:34,068
<i>- Ber du om löneförhöjning?
- Jag ber om en insats.</i>

288
00:25:34,152 --> 00:25:37,105
<i>Jag byggde upp det här tältet.
Fyrdubblade vinsterna, varje månad.</i>

289
00:25:37,190 --> 00:25:41,859
<i>- Jag förtjänar det.
- Titta vem som har vuxit upp.</i>

290
00:25:41,910 --> 00:25:45,002
<i>När jag först kom till staden,
ställde du till bråk i mörka gränder-</i>

291
00:25:45,030 --> 00:25:47,748
<i>-kapade loppor på Urdugatan.</i>

292
00:25:47,833 --> 00:25:52,503
<i>Mina pengar gjorde dig till
den du är, Tarr. Glöm aldrig det.</i>

293
00:25:52,570 --> 00:25:56,791
<i>Med all respekt, föreslår jag
att du tänker om.</i>

294
00:25:59,077 --> 00:26:05,249
<i>Du vet, i vissa kulturer
när en man utmanar bossen-</i>

295
00:26:05,300 --> 00:26:11,222
<i>-blir det strid,
tills bara en står kvar.</i>

296
00:26:11,273 --> 00:26:14,091
<i>Vill du ha makt?</i>

297
00:26:14,142 --> 00:26:18,145
<i>Makten syns inte. Den känns!</i>

298
00:26:21,900 --> 00:26:23,267
<i>Hur känns det?</i>

299
00:26:42,754 --> 00:26:47,975
<i>- Kan du inte vinna i en rättvis kamp?
- Jag vinner. Det är allt som räknas.

300
00:26:49,127 --> 00:26:52,313
<i>Släpp kniven,
annars knäpper jag dig.

301
00:27:09,998 --> 00:27:13,150
<i>- Tack.
- Varsågod.

302
00:27:16,872 --> 00:27:21,509
<i>Jag tror att din sannolika livslängd
har förkortats till det sämre.

303
00:27:21,593 --> 00:27:24,045
<i>- Varför gjorde du det?
- Ja, ja, kalla mig gammaldags-

304
00:27:24,129 --> 00:27:27,548
<i>-men jag tror på en rättvis kamp.
- Ja, du är gammaldags-

305
00:27:27,633 --> 00:27:30,501
<i>-ända ner till ditt val av antika vapen.

306
00:27:30,552 --> 00:27:35,055
<i>Jag gillar att träffa det jag siktar på,
och mitt sikte är inte alltid så bra.

307
00:27:35,140 --> 00:27:38,008
<i>Jag ska försöka komma ihåg det.

308
00:27:38,059 --> 00:27:40,060
<i>Den clownen gör ett utspel på
mina gruvor.

309
00:27:40,145 --> 00:27:43,531
<i>Jag antar att du har inte för avsikt
att låta det ske.

310
00:27:43,615 --> 00:27:47,284
<i>Normalt sett tror jag inte att
du och jag har mycket gemensamt-

311
00:27:47,352 --> 00:27:53,040
<i>-men när det gäller vår vän Hunter Bell,
tror jag att vi har det.

312
00:27:53,325 --> 00:27:55,660
<i>Låt mig bjuda dig på en drink.

313
00:27:55,711 --> 00:28:00,831
Jag önskar att jag hade fått höra Bells 
sista andetag, men någon annan hann före. 

314
00:28:00,882 --> 00:28:06,537
Den som gjorde det, ville sätta dit mig.
De planterade käppen i min garderob.

315
00:28:06,558 --> 00:28:08,589
Någon aning om vem?

316
00:28:08,673 --> 00:28:13,093
Jag betalar min skatt, så människor
som du, ska räkna ut sådana saker.

317
00:28:19,384 --> 00:28:22,319
Försvinn härifrån! Gå nu.

318
00:28:24,656 --> 00:28:27,561
Vad var det där?

319
00:28:28,112 --> 00:28:32,997
Teater.
Datak Tarr, är en egotrippad person.

320
00:28:33,064 --> 00:28:37,001
Om han hade dödat Hunter Bell,
skulle kroppen inte ligga i en vägg.

321
00:28:37,068 --> 00:28:41,672
- Den skulle ha visas upp på torget.
- Så varför tog vi hit honom?

322
00:28:41,739 --> 00:28:43,508
Nu när han är irriterad-

323
00:28:43,575 --> 00:28:48,629
-leder han oss kanske till personen som
satte dit honom, den verkliga mördaren.

324
00:28:48,713 --> 00:28:54,552
Du visste om det här hela tiden?
Varför har du inte sagt något?

325
00:28:54,603 --> 00:28:57,637
Trodde du skulle vara lättare att
övertyga på det här sättet.

326
00:28:59,441 --> 00:29:02,610
Där jag kommer ifrån,
är handlingen en ynkryggs verk.

327
00:29:02,694 --> 00:29:04,645
Tarr, jag vet inte vad du pratar om.

328
00:29:04,729 --> 00:29:08,432
Hunter Bell. Du hade lika stor
anledning som jag, att döda honom.

329
00:29:08,483 --> 00:29:11,986
Varför inte låta <i>jondura</i> erkänna,
istället för att blanda in mig?

330
00:29:12,070 --> 00:29:14,738
Tror du verkligen att jag dödade
den <i>shtakon?</i>

331
00:29:14,789 --> 00:29:16,790
Om inte du gjorde det, vem var det då?

332
00:29:16,875 --> 00:29:20,828
Vet inte, bryr mig inte. Jag
har ett bröllop att bevista.

333
00:29:22,614 --> 00:29:28,785
- Bröllopet är inställt.
- Det är vad Alak sa, först.

334
00:29:28,837 --> 00:29:30,754
Sedan började vi prata.

335
00:29:30,805 --> 00:29:35,476
Din son älskar min dotter, och min
dotter älskar honom, det räcker för mig.

336
00:29:35,560 --> 00:29:38,596
Han kan aldrig få mina gruvor,
men jag kommer att ta hand om honom.

337
00:29:38,647 --> 00:29:43,067
Och jag ska se till att ungarna
får ett bröllop de aldrig glömmer.

338
00:29:43,134 --> 00:29:45,519
Snälla du.

339
00:29:49,441 --> 00:29:53,577
Vi borde gå nu.
Ceremonin börjar snart.

340
00:30:05,289 --> 00:30:08,542
Dr Yewll? Jag fick ditt meddelande.

341
00:30:08,627 --> 00:30:13,881
- Jag är precis på väg till bröllopet.
- Jag ska inte uppehålla dig så länge.

342
00:30:13,965 --> 00:30:16,050
Kan du vara snäll och låsa dörren?

343
00:30:19,938 --> 00:30:22,506
Har du bestämt dig?

344
00:30:22,557 --> 00:30:26,977
Är vi partners igen? Vi kommer så
mycket längre, om vi jobbar tillsammans.

345
00:30:27,028 --> 00:30:34,818
Det handlar inte om artefakten.
Vår Liberata-bartender dödades idag.

346
00:30:35,705 --> 00:30:41,408
- En Castisk strålkniv kapade halsen.
- Datak Tarr.

347
00:30:41,493 --> 00:30:45,245
Varför är jag inte förvånad?

348
00:30:45,330 --> 00:30:47,464
Nicolette.

349
00:30:50,702 --> 00:30:53,703
Det är mig du pratar med.

350
00:30:55,707 --> 00:30:59,543
Jag hade inget val.

351
00:30:59,594 --> 00:31:04,248
Han var den enda som visste
att vi dödade Hunter Bell.

352
00:31:07,610 --> 00:31:11,881
Det fanns ingen anledning att skada
honom. Jered visste det sedan sju år-

353
00:31:11,965 --> 00:31:16,168
-och har aldrig sagt ett ord.
- Det var förebyggande.

354
00:31:16,719 --> 00:31:22,441
Jag blev avslöjad en gång, doktorn.
Jag kunde inte riskera det igen.

355
00:31:25,762 --> 00:31:30,015
<i>- Synen verkar vara okej.
- Jag sa ju att jag mår bra.</i>

356
00:31:30,066 --> 00:31:33,652
<i>Det är bara den här jävla värken
i mina armar och ben.</i>

357
00:31:34,988 --> 00:31:36,889
<i>Vi tar en titt på det.</i>

358
00:31:43,730 --> 00:31:45,281
<i>Okej, vicka på fingrarna.</i>

359
00:31:51,588 --> 00:31:54,072
<i>Hur kom du in hit?</i>

360
00:31:54,124 --> 00:31:56,926
<i>Kenya har halkat. Jag behöver salva.</i>

361
00:31:57,010 --> 00:32:00,796
<i>Försvinn.
Det här är steril miljö.</i>

362
00:32:11,524 --> 00:32:16,479
<i>Trodde nog att ni skulle komma förbi.
Ursäkta renoveringen.</i>

363
00:32:16,563 --> 00:32:20,149
<i>En drink, mina damer?
Eller ska jag kalla er något annat?</i>

364
00:32:22,118 --> 00:32:25,604
<i>Jag är rädd att det har blivit
ett missförstånd.</i>

365
00:32:25,655 --> 00:32:29,492
<i>Ja, det har det verkligen.</i>

366
00:32:29,576 --> 00:32:34,446
<i>Medborgarna i staden tror att
deras borgmästare är en människa.</i>

367
00:32:34,498 --> 00:32:37,383
<i>- Vad vill du?
- Nåväl, vi kan börja med sanningen.</i>

368
00:32:37,450 --> 00:32:40,419
<i>För jag spricker snart,
av ren nyfikenhet.</i>

369
00:32:40,470 --> 00:32:46,726
<i>Jag är en Indogene, mr Bell.
Biologiskt kamouflerad till människa.</i>

370
00:32:46,793 --> 00:32:48,894
<i>Är du någon sorts spion?</i>

371
00:32:48,962 --> 00:32:52,598
<i>Det finns något mycket viktigt
i staden, mr Bell.</i>

372
00:32:52,649 --> 00:32:56,185
<i>I fel händer, det kan vara
väldigt farligt.</i>

373
00:32:56,269 --> 00:32:59,939
<i>Vi är här för att förhindra
att det händer.</i>

374
00:32:59,990 --> 00:33:02,741
<i>Vi är här för att skydda jorden.</i>

375
00:33:02,809 --> 00:33:08,313
<i>- Ja? För min art, eller din art?
- För alla arter.</i>

376
00:33:08,865 --> 00:33:12,334
<i>Jag vill inte stå i vägen
för ert viktiga jobb.</i>

377
00:33:12,419 --> 00:33:19,541
<i>Så varför inte ge mig sisådär hundra "G",
för att hålla er hemlighet säker.</i>

378
00:33:21,327 --> 00:33:25,214
<i>Jag har hört vilken företagsam
ung man du är.</i>

379
00:33:25,298 --> 00:33:30,502
<i>- Dags att börja förhandla.
- Det blir ingen förhandling.</i>

380
00:33:30,554 --> 00:33:32,337
<i>Det har du rätt i.</i>

381
00:33:40,013 --> 00:33:44,533
<i>Din dumma jävel.
Du dödade honom.</i>

382
00:33:44,618 --> 00:33:47,852
<i>Jag var rädd att jag inte
slog honom tillräckligt hårt.</i>

383
00:33:48,738 --> 00:33:54,910
<i>Jered, kära. Kan du hjälpa oss
att städa upp den här röran?</i>

384
00:34:00,500 --> 00:34:05,220
Slappna av, doktorn. 
Allt är ordnat.

385
00:34:05,805 --> 00:34:11,894
- Det är över.
- Ja, jag antar det.

386
00:34:14,431 --> 00:34:18,934
Du vet, när jag först kom till
den här staden, ville jag börja om.

387
00:34:19,019 --> 00:34:22,438
Jag ville rätta till mina fel,
och du...

388
00:34:22,522 --> 00:34:26,442
...du sa allt jag ville höra.

389
00:34:26,526 --> 00:34:29,327
Du var min inspirationskälla.

390
00:34:36,836 --> 00:34:39,254
Men du förändrades.

391
00:34:39,839 --> 00:34:44,960
Du släppte lös Volge, Nicky.
Du mördade en oskyldig bartender.

392
00:34:45,545 --> 00:34:50,349
Det står smärtsamt klart för mig
att det inte finns något slut på liven-

393
00:34:50,416 --> 00:34:54,470
-som du är villig att offra,
för vad ni kallar, det större goda.

394
00:34:54,999 --> 00:34:57,940
Om jag inte kan lita på dig
med en enkel käpp-

395
00:34:58,024 --> 00:35:01,760
-hur ska jag kunna lita på dig
med ett folkmordsvapen?

396
00:35:04,981 --> 00:35:06,982
Den första injektionen
var förlamande.

397
00:35:07,067 --> 00:35:12,121
Den stoppar dig från att kämpa emot,
och även från att uppleva smärta.

398
00:35:14,708 --> 00:35:17,326
Du vet, jag har också förändrats.

399
00:35:17,410 --> 00:35:21,279
Jag har blivit en healer,
i stället för en ödeläggare.

400
00:35:21,331 --> 00:35:25,217
Och det är därför jag är så ledsen
för vad jag måste göra.

401
00:35:31,057 --> 00:35:33,992
Men det är för det större goda.

402
00:35:38,631 --> 00:35:40,733
Farväl, gamle vän.

403
00:35:54,052 --> 00:35:57,888
Så där. Du är bedårande.

404
00:35:58,430 --> 00:36:01,015
Trodde inte att
jag skulle vara så här nervös.

405
00:36:01,066 --> 00:36:05,236
Du har inget att vara nervös för,
så länge du kommer ihåg:

406
00:36:05,321 --> 00:36:09,056
Att din man är din partner,
och din jämlike-

407
00:36:09,108 --> 00:36:13,244
-och du ska aldrig låta honom
behandla dig som något annat.

408
00:36:14,947 --> 00:36:19,200
Christie, kan jag få prata med dig?

409
00:36:19,251 --> 00:36:23,254
Lycka till. Hej då, Stahma.

410
00:36:24,124 --> 00:36:28,209
Jag förstår att du inte känner dig
bekväm med att bära en <i>Telo.</i>

411
00:36:28,461 --> 00:36:33,431
- Det är okej, egentligen.
- Så jag gjorde den här istället.

412
00:36:37,585 --> 00:36:41,389
Den gamla världens brudslöja?

413
00:36:41,440 --> 00:36:43,525
Jag kopierade den från en bok.

414
00:36:43,592 --> 00:36:48,280
- Stahma, du hade inte behövt.
- Jag ville.

415
00:36:48,364 --> 00:36:53,568
Som min mormor, sa till min mor,
på hennes bröllopdag...

416
00:36:53,859 --> 00:36:57,559
Och bruden...
från mörkret kommer...

417
00:36:57,713 --> 00:37:05,829
-in i ljuset...
av sin skinande brudgum.

418
00:37:45,955 --> 00:37:50,157
Datak anklagade Rafe,
att han hade satt dit honom.

419
00:37:50,209 --> 00:37:53,327
- Jag köper inte det.
- Inte jag heller.

420
00:37:56,849 --> 00:37:58,833
Pappa.

421
00:38:03,889 --> 00:38:05,857
Det är okej, Alak.

422
00:38:05,941 --> 00:38:08,509
Här, ge mig din hand.

423
00:38:19,872 --> 00:38:21,991
Är du okej?

424
00:38:22,858 --> 00:38:29,380
- Bröllop, känns konstiga för mig.
- Ja, jag förstår det.

425
00:38:54,073 --> 00:38:56,223
Inga knivar?

426
00:39:29,058 --> 00:39:34,195
- Varför bär hon inte <i>Telon?</i>
- Jag vet inte.

427
00:39:48,277 --> 00:39:51,029
Nicky är inte här.

428
00:39:51,213 --> 00:39:53,414
Det är konstigt.

429
00:40:04,726 --> 00:40:08,930
Röda fingrar. Jag visste att jag
hade sett det någonstans tidigare.

430
00:40:08,981 --> 00:40:13,132
På Liberatas, under kriget, när EMC
använde syrebomber, såg de ut så.

431
00:40:13,184 --> 00:40:17,272
- Liberata andas kväve, inte syre.
- Syreförgiftning.

432
00:40:20,109 --> 00:40:25,530
<i>Idag är det en speciell,
och viktig dag för Defiance.</i>

433
00:40:25,614 --> 00:40:31,086
<i>Därför ville jag inte
förstöra den med min närvaro.</i>

434
00:40:31,153 --> 00:40:33,672
<i>Jag dödade Hunter Bell-</i>

435
00:40:33,756 --> 00:40:37,758
<i>-för vad jag trodde
var det bästa för staden.</i>

436
00:40:37,826 --> 00:40:43,330
<i>När hans kropp nyligen upptäcktes,
dödade jag Jered Kikema-</i>

437
00:40:43,382 --> 00:40:47,969
<i>-vars enda brott var att
han bevittnade mitt eget.</i>

438
00:40:48,020 --> 00:40:53,941
<i>Jag inser att det bara är en tidsfråga,
innan lagväktaren upptäcker sanningen.</i>

439
00:40:54,009 --> 00:40:58,529
<i>Med min hälsa, kommer jag aldrig
att överleva i Vegas fängelse.</i>

440
00:40:58,614 --> 00:41:02,850
<i>Så jag har bestämt mig för
att avsluta mitt liv.</i>

441
00:41:02,902 --> 00:41:07,521
<i>Jag sa till mig själv,
att jag agerade för det större goda.</i>

442
00:41:07,573 --> 00:41:12,578
<i>Men den typen av tänkande,
leder in dig på en mörk väg.</i>

443
00:41:12,662 --> 00:41:16,915
<i>Jag kan bara hoppas att jag
har lämnat staden jag älskar-</i>

444
00:41:16,999 --> 00:41:22,637
<i>-i bättre händer än mina egna.
Ursäkta mig.</i>

445
00:41:23,204 --> 00:41:26,040
Hon brukade vara en god människa.

446
00:41:26,091 --> 00:41:28,809
Ibland gör bra människor dåliga saker.

447
00:41:35,100 --> 00:41:40,405
Grattis, grabben.
Du löste ditt första fall.

448
00:41:41,490 --> 00:41:45,043
Ja, jag kan bara inte tro det.

449
00:41:46,028 --> 00:41:49,865
- Borgmästare Nicky.
- Jag vet.

450
00:41:50,916 --> 00:41:55,736
Människor är ett mysterium, grabben.
Ibland även för sig själva.

451
00:41:59,024 --> 00:42:03,261
Och alla har de sina hemligheter.
Det enda jag vet-

452
00:42:03,345 --> 00:42:09,517
-är att varje gång du tror att du
förstår dem, förändras de. Alla gör det.

