1
00:01:31,883 --> 00:01:36,132
Översättning: taureane
www.SweSUB.nu

2
00:01:38,806 --> 00:01:43,892
- Burn Baby Burn, Part 1 -
Säsong 4 Episod 7

3
00:01:55,431 --> 00:02:02,256
Det är inte minigolf. Det finns
inga hinder med väderkvarnar-

4
00:02:02,257 --> 00:02:04,731
-som kan studsa tillbaka bollen.

5
00:02:11,327 --> 00:02:14,681
Du kan göra det.
Det är bara att öva.

6
00:02:14,682 --> 00:02:16,561
Övning och en bra lärare.

7
00:02:16,596 --> 00:02:21,597
Jag tänker inte öva på något
som jag struntar i.

8
00:02:21,598 --> 00:02:26,204
Den enda som drömmer
här är lilla frugan.

9
00:02:30,518 --> 00:02:34,789
Jag brukade gå hos ett Pro ett tag.
Du kan få hans nummer.

10
00:02:34,790 --> 00:02:38,909
Han är i Tampa. Tar veckokurser.
Ni kan göra det som semester,-

11
00:02:38,972 --> 00:02:40,655
-ta med familjen.

12
00:02:40,656 --> 00:02:46,577
Gör det så fort du vaknar.
Det finns inget som står i vägen.

13
00:02:46,612 --> 00:02:54,177
Det är mitt i skolterminen.
Jag letar faktiskt efter jobb.

14
00:02:54,178 --> 00:02:58,113
Och Allison och jag har inga
pengar för en semester.

15
00:02:58,114 --> 00:03:03,233
Så åk inte till Florida.
Men ta lite semester.

16
00:03:03,083 --> 00:03:05,613
Du är lika nervös
som en hora i kyrkan.

17
00:03:06,329 --> 00:03:10,689
Vad sägs om en liten biltripp.
Åk till Kalifornien.

18
00:03:10,690 --> 00:03:16,021
- Kolla Universal, Disneyland.
- Varför så bråttom att resa.

19
00:03:16,022 --> 00:03:23,709
Jag föreslår att du och de dina
åker från stan den här veckan.

20
00:03:24,786 --> 00:03:30,747
- Och svara inte i telefonen
- Jag kan inte. Jag är på drivin rangen med dig.

21
00:03:34,776 --> 00:03:38,610
Det är bra låt det ringa.
Sjutton också.

22
00:03:38,953 --> 00:03:40,550
- Vad är det?
- Du svarade.

23
00:03:50,078 --> 00:03:53,429
Jag uppskattar verkligen det här.
Du får tillbaka varje slant när-

24
00:03:53,464 --> 00:03:55,490
-så fort jag får ett jobb.

25
00:03:58,229 --> 00:04:03,117
Du får hälsa på oss när
du vill.....den här veckan.

26
00:04:04,785 --> 00:04:09,773
Visst..Vad!..Hon tar med sig
pengarna som jag bad om att få låna.

27
00:04:09,774 --> 00:04:15,964
- Och vi har inget annat att göra.
- Jag tänkte vi skulle åka till Disneyland.

28
00:04:16,940 --> 00:04:24,190
Mamma det är säkert bra.
Vi ligger tre timmar före här.

29
00:04:24,090 --> 00:04:27,997
Låt mig höra med Allison
när hon kommer upp.

30
00:04:27,998 --> 00:04:30,247
Jag ringer om några timmar.

31
00:04:33,760 --> 00:04:38,345
- Disneyland?
- Det var inte min idé.

32
00:04:40,405 --> 00:04:42,925
Kommer farmor hit?

33
00:04:44,324 --> 00:04:47,846
Ja det ser ut som det.
Vad gör du uppe?

34
00:04:48,752 --> 00:04:51,212
Jag hade en mardröm
så jag kunde inte sova.

35
00:04:51,213 --> 00:04:55,754
- Är du okej?
- Bra, fast underligt.

36
00:04:55,755 --> 00:04:59,515
Du behöver inte gå upp förrän
om några timmar, så gå och sov.

37
00:05:06,948 --> 00:05:10,229
Tänker du svara? Det är
tredje gången de ringer.

38
00:05:12,516 --> 00:05:15,876
Sådär.

39
00:05:19,014 --> 00:05:21,702
- Vad heter hon?
- Det är ingen hon.

40
00:05:21,703 --> 00:05:24,443
Det är säkert. Det är ingen hon.

41
00:05:28,085 --> 00:05:30,146
Hon är tillbaka.

44
00:05:37,958 --> 00:05:41,012
- Sluta, det är för tidigt för skämt.

45
00:05:41,013 --> 00:05:44,698
- Så säg vad det handlar om?
- Det ringer och jag tänker inte svara.

46
00:05:47,299 --> 00:05:53,050
Å gud, det är tisdag.
Du är en del av den här tisdagsgrejen?

47
00:05:53,051 --> 00:05:56,993
- Det har du inte med att göra.
- Vad pratar du? Det har jag visst det.

48
00:05:56,994 --> 00:06:01,071
Om det är vad jag misstänker, så kommer
hela min dag att handla om det här.

49
00:06:01,862 --> 00:06:04,924
Säg att du är sjuk. Det är väl
det du har tänkt dig.

50
00:06:04,925 --> 00:06:08,675
Är det inte så blåinfluensan fungerar?
Måndagar är alla poliser sjuka.

51
00:06:08,676 --> 00:06:13,271
Skattebetalarna ringer borgmästaren.
Och avtalen med staden förändras.

52
00:06:13,272 --> 00:06:18,312
Se dig omkring. Jag vill ha större hus,
bättre bil. Är det ett brott.

53
00:06:19,539 --> 00:06:21,940
Vart ska du? Klockan är inte 7 ens.

54
00:06:37,761 --> 00:06:38,997
Scanlon.

55
00:06:38,998 --> 00:06:44,156
Flickor! 3 minuter. Jag tar er
till skolan. Mamma har ett möte.

56
00:06:45,201 --> 00:06:51,305
Jag åker förbi grönsaksaffären
och hämta en del som mamma vill ha.

57
00:06:51,306 --> 00:06:57,688
- Du har Cynthiamötet här eller hur?
- Ja jag är ju en stor hemlighet.

58
00:06:57,689 --> 00:07:04,680
Hon har med sig 10.000 dollar.
Hon var tvungen att sälja en del aktier.

59
00:07:04,681 --> 00:07:06,957
Jag är inte upprörd för
att din mamma kommer.

60
00:07:06,958 --> 00:07:11,403
Jag är nervös. Jag har inte sett
henne sen allt kom ut om mig.

61
00:07:11,404 --> 00:07:14,600
- Okej.
- Nej det är inte okej.

62
00:07:14,601 --> 00:07:19,163
Tänk om mina barn var gifta
i 15 år och jag trodde jag kände personen.

63
00:07:19,164 --> 00:07:24,445
Och en dag kom saker ut i pressen.
Där det står vilka de är som personer.

64
00:07:24,446 --> 00:07:28,992
Jag tycker det är...svårare
..och jag är arg.

65
00:07:28,993 --> 00:07:35,728
Det lät inte så. Hon verkade
ivrig att träffa oss.

66
00:07:35,729 --> 00:07:37,956
Jag hoppas du har rätt.

67
00:07:44,144 --> 00:07:46,961
Kan någon kolla temperaturen i helvetet.

68
00:07:46,962 --> 00:07:51,704
Jag tror jag ser någon av Phoenix
"finare" som faktiskt gör sitt jobb.

69
00:07:51,705 --> 00:07:55,264
- Tack för att du lämnade sjuksängen.
- Trevligt att se dig med.

70
00:07:57,841 --> 00:08:03,834
Å gud, det här är hemskt.
Inte säkert att det är ett brott.

71
00:08:03,835 --> 00:08:07,279
Hur vet vi att den avlidne inte
somnade med en cigarett?

72
00:08:07,280 --> 00:08:11,294
- Eller en joint, crackpipa.
- Det vet vi inte.

73
00:08:11,295 --> 00:08:15,392
Det verkar osannolikt att
någon skulle hälla sig själv-

74
00:08:15,393 --> 00:08:19,674
-väggarna, draperiet med brännbart
och sedan rulla en joint.

75
00:08:20,317 --> 00:08:22,467
Branden var anlagd.

76
00:08:27,311 --> 00:08:29,664
- God morgon.
- God morgon.

77
00:08:34,144 --> 00:08:38,507
Jag gillar Phoenix. Men jag måste
jobba på. Annars sätter det mig-

78
00:08:38,597 --> 00:08:42,864
-på ett plan till Denver, Albuquerque
där det kan tjäna pengar på mig.

79
00:08:43,278 --> 00:08:47,433
Det skulle bli slutet på
vårt lilla arrangement.

80
00:08:47,434 --> 00:08:51,215
Så jag undrade om du
kunde titta på de här.

81
00:08:51,216 --> 00:08:56,149
De är olösta fall från
Ameritips kontor i Phoenix.

82
00:08:56,150 --> 00:08:59,597
Försvunna människor och saker.

83
00:09:01,264 --> 00:09:05,935
- Berätta om du får ett stick.
- Ett stick.

84
00:09:05,936 --> 00:09:13,242
Ett stick, orgasm jag bryr mig inte om vilket.
Försöker bara skapa lite aktivitet.

85
00:09:13,243 --> 00:09:24,057
Jag vill att du tittar och lever med de här.
Se om vi kan skapa lite affärer här.

86
00:09:35,551 --> 00:09:39,150
Owen, rektor Reed vill träffa dig.

87
00:10:13,219 --> 00:10:15,357
Jag sa till mig själv att
det inte betydde något.

88
00:10:15,358 --> 00:10:19,449
- Att det var en underlig dröm.
- Vill du berätta om den?

89
00:10:19,450 --> 00:10:21,655
Drömmen...nej.

90
00:10:21,656 --> 00:10:29,922
Idag kom rektorn och hämtade
en kille, Owen.

91
00:10:29,923 --> 00:10:33,510
Jag såg dem i korridoren
Rektorn sa någonting till Owen.

92
00:10:33,511 --> 00:10:39,898
Och Owen började gråta.
Sen hörde jag att hans mamma dött.

93
00:10:40,258 --> 00:10:45,653
- Hände det i din dröm?
- Jag fattar det inte.

94
00:10:48,907 --> 00:10:55,831
- Vad är det du inte förstår?
- Varför jag drömde den drömmen.

95
00:10:57,083 --> 00:11:03,079
Ska den göra eller säga någonting?
Kunde jag ha stoppat det?

96
00:11:03,080 --> 00:11:09,972
Du är 15 år. Om drömmen skulle
ha räddat kvinnans liv-

97
00:11:09,973 --> 00:11:16,382
-så borde någon äldre ha drömt den.
Någon som är mer säker på sig själv.

98
00:11:17,372 --> 00:11:23,182
Mamma...pappa.
Titta vad vi har gjort.

99
00:11:23,183 --> 00:11:26,714
Titta, det där var ett
riktigt händigt arbete.

100
00:11:26,715 --> 00:11:33,420
Det var jättefint. Vi har bestämt
att farmor bor i Ariels rum.

101
00:11:34,540 --> 00:11:37,656
Ariel du får sova hos dina
systrar på en gummimadrass.

102
00:11:37,657 --> 00:11:39,815
Varför ska jag ge upp mitt rum?
Bridgette och Marie vill att hon-

103
00:11:39,850 --> 00:11:41,965
-sover hos dem.

104
00:11:41,966 --> 00:11:45,179
För att farmor är för
gammal att dela rum.

105
00:11:45,180 --> 00:11:49,020
Du vet inte det.
Hon säger åt mig att dela.

106
00:11:49,680 --> 00:11:55,705
Vi röstar. Alla som vill att farmor
delar rum med oss. Räck upp handen.

107
00:11:56,777 --> 00:11:59,369
Ledsen, men det är inte förhandlingsbart.

108
00:11:59,370 --> 00:12:07,114
- Jag trodde vi hade demokrati.
- I det här hushållet har vi vänlig diktatur.

109
00:12:07,115 --> 00:12:11,297
- Vad betyder det?
- Bara mammas och mina röster räknas.

110
00:12:11,298 --> 00:12:14,585
Vad ska vi göra med skylten?
Nu måste vi göra om den.

111
00:12:25,647 --> 00:12:30,375
Jag är inte den enda.
Så vad vill du?

112
00:12:30,376 --> 00:12:36,503
De andra känner inte på samma sätt.
Ni på rådhuset gör det inte lätt.

113
00:12:36,504 --> 00:12:41,727
Vi får ingen högre lön.. Vi strejkar.
Ni säger att vi bryter mot lagen.

114
00:12:43,890 --> 00:12:47,980
Det är inte efter midnatt.
Svara inte.

115
00:12:47,981 --> 00:12:52,838
Lee Scanlons telefon.
Nej jag är ledsen. Han är sjuk.

116
00:12:53,586 --> 00:12:58,152
Ja...verkligen sjuk.
Kan inte behålla någonting.

117
00:12:58,768 --> 00:13:03,399
Jag fick honom till slut i säng...
Jag kan lämna ett meddelande.

118
00:13:04,225 --> 00:13:08,263
Jag skriver ner det...Mary Stacey.

119
00:13:08,339 --> 00:13:11,612
S-T-A-C-E-Y...visst.

120
00:13:13,716 --> 00:13:17,639
Så det var hennes hus som brann.
Hon och hennes mans.

121
00:13:18,246 --> 00:13:20,116
Och det var hennes kvarlevor i morse.

122
00:13:22,009 --> 00:13:27,339
Separerade för 6 veckor sedan.
Hon begärde skilsmässa, han flyttade.

123
00:13:29,630 --> 00:13:32,484
Grannarna såg mannens
bil framför huset i går kväll.

124
00:13:32,485 --> 00:13:37,762
Han lämnade huset.
10 minuter efter började det brinna.

125
00:13:37,763 --> 00:13:40,653
Absolut. Jag ska hälsa till honom.

126
00:13:41,610 --> 00:13:43,378
Tack så mycket.

127
00:13:43,668 --> 00:13:47,521
- Vad är du så glad för.
- Fallet är löst.

128
00:13:47,522 --> 00:13:49,657
Jag plockar upp mannen
imorgon bitti.

129
00:13:49,658 --> 00:13:53,424
Jag fixar det här innan
någon upptäcker att jag-

130
00:13:53,425 --> 00:13:56,422
-var i skolan när jag
skulle ha spelat hockey.

131
00:14:22,087 --> 00:14:25,415
- Behöver du en dejt?
- Ledig för resten av natten?

132
00:14:29,963 --> 00:14:32,062
Har du något emot att
vi åker till mitt kontor?

133
00:14:33,239 --> 00:14:37,521
Det är ingen där.
Det är helt säkert.

134
00:14:37,522 --> 00:14:41,092
Jag vill inte leta efter ett hotellrum.

135
00:14:45,868 --> 00:14:46,965
Trevligt.

136
00:14:53,301 --> 00:14:55,477
Så vad gör du här sötnos?

137
00:15:03,996 --> 00:15:08,475
Åh gud! Jag älskar det här.

138
00:15:09,756 --> 00:15:17,076
- Vill du göra det i stolen?
- Jag skulle gilla det.

139
00:15:20,777 --> 00:15:27,610
Jag har hört att tandläkare har
bra droger. Är det sant?

140
00:15:29,582 --> 00:15:31,759
Trodde aldrig du skulle fråga.

141
00:15:44,077 --> 00:15:48,733
Den är rätt stor.
Har du inget jag kan svälja?

142
00:15:48,734 --> 00:15:54,899
Nej...oroa dig inte.
Vi kommer till det sen.

143
00:16:08,283 --> 00:16:09,916
Allison?

144
00:16:15,783 --> 00:16:17,729
Vad gör du?

145
00:16:20,852 --> 00:16:24,001
Vad finns i lådan som inte
kan vänta till imorgon?

146
00:16:24,836 --> 00:16:28,181
Det här....det här.

147
00:16:29,576 --> 00:16:35,338
Det här är bra..Den här flickan
har varit försvunnen i 9 månader.

148
00:16:35,339 --> 00:16:40,311
Mamma och pappa har accepterat
att de förmodligen inte ser henne igen.

149
00:16:40,312 --> 00:16:44,231
De får ett samtal från mig...
att jag har en ny ledtråd.

150
00:16:44,232 --> 00:16:49,950
- Jag kanske kan förhandla om belöning.
- Hon jobbade som prostituerad.

151
00:16:49,951 --> 00:16:57,636
Det finns inget att fall eller
belöning att få om hon är död.

152
00:17:00,465 --> 00:17:05,431
Kan du se efter grejerna medan
jag går till damrummet.

153
00:17:14,996 --> 00:17:16,096
Hallå?

154
00:17:16,097 --> 00:17:21,102
Jag har hört att det här numret
när man behöver billig rättshjälp.

155
00:17:21,103 --> 00:17:25,417
Är det den jag tror. Du skulle bli
häpen hur billig jag är.

156
00:17:25,418 --> 00:17:30,512
Jag har ett fall och jag
skulle behöva "paralegal" hjälp.

157
00:17:30,513 --> 00:17:34,130
Lite "paralegal" eller "paranormal"?

158
00:17:34,131 --> 00:17:37,152
Kan du möta mig vid
polishögkvarteret kl. 1?

159
00:17:37,153 --> 00:17:39,177
Försök hålla mig borta.

160
00:17:41,052 --> 00:17:44,393
Du har mycket grejer. Är du säker på
att det bara är för några dagar.

161
00:17:44,394 --> 00:17:47,289
Det är bara ett snabbesök.
Jag lovar.

162
00:17:47,290 --> 00:17:50,980
Du behövde inte köpa hela gallerian.
Flickorna tycker om att vara med dig.

163
00:17:50,981 --> 00:17:54,140
Det var snällt sagt.
Jag är ju farmor.

164
00:17:54,141 --> 00:17:56,421
Det är meningen att jag ska
skämma bort mina barnbarn.

165
00:17:56,422 --> 00:17:58,972
Det är mina pengar.

166
00:17:58,973 --> 00:18:03,836
Du kan inte ta med dig det.
Det är vad jag har hört.

167
00:18:03,964 --> 00:18:06,191
Är det vad du hört?

168
00:18:09,536 --> 00:18:12,200
Hon känner att det är olustigt 
att vi inte har berättat det för dig.

169
00:18:12,201 --> 00:18:14,468
Jag känner att det är olustigt
att vi inte har berättat för dig.

170
00:18:15,261 --> 00:18:19,384
Hur skulle hon kunnat berätta.
Hur skulle du kunnat berätta

171
00:18:26,029 --> 00:18:33,338
- Som om dagen inte var illa nog.
- Devalos har bett mig möta honom här.

172
00:18:33,339 --> 00:18:36,300
Utmärkt. Jag kan behöva
se ett vänligt ansikte.

173
00:18:41,894 --> 00:18:46,329
- Vad har du jobbat med?
- Några saker, ett mordfall-

174
00:18:46,330 --> 00:18:48,833
-jag är på väg att förhöra
den misstänkte.

175
00:18:48,834 --> 00:18:53,433
Han gillade inte sin fru så
han satte eld på huset-

176
00:18:53,434 --> 00:18:55,833
-med henne kvar i huset.
- Trevligt.

177
00:18:55,834 --> 00:18:57,667
Du har inte haft några
mordbrandsdrömmar?

178
00:18:57,668 --> 00:19:00,896
Nej, du råkar inte letar
efter en kåt tandläkare?

179
00:19:00,897 --> 00:19:02,443
Nopp.

180
00:19:15,090 --> 00:19:19,475
- Wow!
- Ja, de älskar mig!

181
00:19:19,993 --> 00:19:22,528
- Vad var det där?
- Jag vet inte.

182
00:19:22,529 --> 00:19:26,242
Något går i omgivningen. Jag fick
det inte, så de är avundsjuka.

183
00:19:27,703 --> 00:19:33,139
Jag ser inte Manny.
Jag ska förhöra en skithög, Graham Stacy.

184
00:19:33,140 --> 00:19:35,549
Mr Graham Stacy!
Jag ska inte uppehålla dig.

185
00:19:36,114 --> 00:19:40,467
- Säg hej till min gamla chef?
- Det ska jag absolut göra.

186
00:19:43,752 --> 00:19:47,240
Mr. Stacy, mitt namn
är detektiv...Lee

187
00:19:48,567 --> 00:19:52,781
- Allison.
- Manny. Graham Stacy.

188
00:19:54,260 --> 00:19:56,343
Det här kommer att
bli intressant.

189
00:20:07,955 --> 00:20:11,228
Det är lika bra att
få det här ur vägen.

190
00:20:12,871 --> 00:20:16,118
Du kommer att få tillbaka
varenda slant plus ränta.

191
00:20:16,153 --> 00:20:21,302
- Jag tar ingen ränta.
- Jag accepterar inte välgörenhet.

192
00:20:22,502 --> 00:20:26,265
Min fru ringde mig vid åttatiden.

193
00:20:27,982 --> 00:20:31,217
Vi håller på att skiljas.
Det var inte min idé.

194
00:20:31,218 --> 00:20:34,419
- Jag har inte bott i huset på ett tag.
- Men du har en nyckel?

195
00:20:34,420 --> 00:20:38,346
- Ja, det är fortfarande mitt hus.
- Vad pratade ni om?

196
00:20:38,347 --> 00:20:41,970
Hon hade tänkt efter.
Hon sa att hon saknade mig.

197
00:20:41,971 --> 00:20:44,581
- Hon ville jag skulle komma över.
- Vad hände?

198
00:20:44,582 --> 00:20:46,138
Jag åkte över.

199
00:20:47,211 --> 00:20:52,709
Era grannar har sagt att de hörde
bråk omkring 9. Var det ni?

200
00:20:52,710 --> 00:20:55,160
Ja det var vi. 

201
00:20:58,171 --> 00:21:02,881
När jag kom till
huset var hon en helt annan kvinna.

202
00:21:03,268 --> 00:21:05,455
- Hon var inte glad att se er?
- Nej, det var hon inte.

203
00:21:05,456 --> 00:21:07,636
Jag hann till garaget
innan vi började bråka.

204
00:21:07,637 --> 00:21:11,958
- Vad hände sen?
- Vi bråkade i ungefär 5 minuter.

205
00:21:11,959 --> 00:21:14,951
- Sen åkte jag.
- Du åkte bara så där?

206
00:21:14,952 --> 00:21:21,497
Hon tappade kontrollen, skrek. Min
advokat ville inte att jag skulle åka dit.

207
00:21:22,073 --> 00:21:25,665
När jag såg hur arg hon var,
så åkte jag.

208
00:21:26,673 --> 00:21:28,316
Vi backar.

209
00:21:28,346 --> 00:21:33,787
- Så du sa att du aldrig gick in?
- Min klient har varit tydlig på den punkten.

210
00:21:33,788 --> 00:21:35,514
Tack advokaten.

211
00:21:38,986 --> 00:21:41,777
Ni bråkade i garaget och du åkte.
Det är er berättelse?

212
00:21:41,778 --> 00:21:43,857
Det är vad som hände.

213
00:21:46,880 --> 00:21:53,854
- Er fru var vid liv när ni åkte?
- Naturligtvis.

214
00:21:53,855 --> 00:21:56,386
- Så, ja.
- Ja

215
00:21:56,387 --> 00:21:59,979
- Du såg ingen rök eller lågor?
- Jag såg ingen rök eller flammor.

216
00:22:00,876 --> 00:22:03,400
Om jag hade det
så hade jag inte åkt.

217
00:22:04,031 --> 00:22:08,451
Hon är min fru.
Jag älskade henne fortfarande.

218
00:22:12,345 --> 00:22:16,504
- Är det allt Lee?
- Inte helt, nej.

219
00:22:17,737 --> 00:22:21,910
Vad säger ni om jag berättar att vi
har tillstånd att hämta era kläder-

220
00:22:21,911 --> 00:22:25,239
-som ni skickade på tvätt den kvällen.
- På vilka grunder?

221
00:22:25,240 --> 00:22:30,339
Om jag säger att vi hittade
spår av det som startade branden.

222
00:22:30,340 --> 00:22:31,815
Vad skulle du säga då?

223
00:22:36,278 --> 00:22:38,173
Jag säger att jag skulle tro på det.

224
00:22:38,728 --> 00:22:43,130
Vi var i garaget. Det blev hett.
Där fanns en glasburk-

225
00:22:43,131 --> 00:22:46,757
-som träffade väggen och gick sönder.
Jag tror det var terpentin.

226
00:22:47,488 --> 00:22:48,512
Terpentin.

227
00:22:48,513 --> 00:22:52,576
Är det något annat.
Annars behöver min klient vila.

228
00:22:52,577 --> 00:22:56,609
- Han har haft en ganska jobbig dag.
- Inte lika tuff som fruns.

229
00:22:57,028 --> 00:22:58,415
Detektiven!?

230
00:23:01,618 --> 00:23:04,828
Jag vill ta en kort paus.

231
00:23:06,005 --> 00:23:10,057
Mrs. Dubois kan vi pratas
vid utanför i korridoren?

232
00:23:10,058 --> 00:23:13,477
Med mig.....i korridoren?

233
00:23:17,190 --> 00:23:21,387
- Vad tycker du? Vad ser du?
- Vad menar du med...att se?

234
00:23:21,388 --> 00:23:24,922
Jag är inte nybörjare.
Jag såg hur du stirrade på honom.

235
00:23:24,923 --> 00:23:28,380
Matchar något av vad
han sa med vad du ser?

236
00:23:28,381 --> 00:23:31,719
- Kan någon tala om vad som pågår?
- Inget pågår. Bara två som pratar.

237
00:23:31,720 --> 00:23:35,371
Bra, får jag påminna en gammal
vän som är anställd-

238
00:23:35,406 --> 00:23:37,381
-att det finns något som heter
advokat-klient privilegium-

239
00:23:37,416 --> 00:23:41,455
-och påminna den som
var anställd att sluta....

240
00:23:41,456 --> 00:23:45,804
- Du är hårt pressad.
- Såg du något därinne?

241
00:23:45,942 --> 00:23:48,078
- Jag frågade först.
- Hon arbetar för mig.

242
00:23:48,079 --> 00:23:49,498
Tvinga mig inte till
att förhöra dig.

243
00:23:52,368 --> 00:23:56,738
Kommer ni tillbaka in?
Eller ska jag bara sitta här?

244
00:23:56,739 --> 00:23:58,180
Ni sa att det inte
skulle ta så lång tid-

245
00:23:58,249 --> 00:23:59,632
-och att de inte hade
något att anklaga mig för.

246
00:23:59,633 --> 00:24:04,064
Vi kommer strax in.

247
00:24:07,689 --> 00:24:09,723
Jag vet inte vad jag ska
säga till någon av er.

248
00:24:09,724 --> 00:24:11,901
Jag såg vad ni såg
och hörde vad ni hörde.

249
00:24:11,902 --> 00:24:16,221
Den enda jag drömmer är om en
flicka som säljer sig som prostituerad.

250
00:24:16,222 --> 00:24:22,336
Min svärmor kommer på besök och
jag vet inte vilket som skrämmer mig mest.

251
00:24:30,694 --> 00:24:34,406
Jag är ledsen.
Jag är verkligen ledsen.

252
00:24:48,124 --> 00:24:51,289
Farmor lär oss sjunga på franska.

253
00:24:51,290 --> 00:24:55,111
Jag hör det...välkommen.

254
00:24:55,112 --> 00:24:59,230
- Underbart och se dig.
- Underbart att bli sedd.

255
00:24:59,231 --> 00:25:02,786
- Har du ätit? Det finns massor över.
- Farmor har gjort fondue.

256
00:25:03,551 --> 00:25:07,956
- Det är godis.
- Jag vill inte missa det.

257
00:25:07,957 --> 00:25:13,655
- Det är nu officiellt. Jag är oduglig.
- Du är vaddå?

258
00:25:13,656 --> 00:25:20,570
Oduglig. Jag var på ett möte idag.
En av Devalos klienter förhördes-

259
00:25:20,571 --> 00:25:24,356
-Vi sitter där och försöker lista ut
om killen pratar sanning-

260
00:25:24,357 --> 00:25:27,713
Och jag ser......ingenting.

261
00:25:27,714 --> 00:25:30,454
Så det betyder att
du är oduglig?

262
00:25:31,203 --> 00:25:33,761
Det är ju inte alltid
du ser någonting.

263
00:25:33,762 --> 00:25:39,417
- Det har hänt förut.
- Det räknade med mig.

264
00:25:39,687 --> 00:25:41,640
Och ikväll....din mamma!

265
00:25:42,290 --> 00:25:47,033
Jag hade en dröm, en föraning.
Att det här besöket var.....-

266
00:25:47,034 --> 00:25:50,016
-något vi skulle undvika,
rymma iväg från-

267
00:25:50,017 --> 00:25:53,315
-och sen när jag kommer hem
så är hon så bra med barnen-

268
00:25:53,316 --> 00:25:59,150
-och hon lånar oss pengarna.
Och verkar så lugn.

269
00:25:59,151 --> 00:26:02,291
När jag hämtade henne från
flygplatsen hade jag förberett mig.

270
00:26:02,292 --> 00:26:05,148
Djupt inom mig bävade jag
för det här besöket.

271
00:26:05,149 --> 00:26:10,139
Här är jag utan jobb,
lånar pengar från min mamma.

272
00:26:10,140 --> 00:26:14,795
- Plus allt det där med dig.
- Hon har inte nämnt det en enda gång.

273
00:26:14,796 --> 00:26:19,131
Hon kunde inte ha varit
mer förstående och snäll.

274
00:26:19,132 --> 00:26:22,389
Vi kanske är odugliga allihopa.

275
00:26:23,958 --> 00:26:25,055
Mamma

276
00:26:26,463 --> 00:26:29,556
- Varför har du de här?
- Något jag jobbar med-

277
00:26:29,557 --> 00:26:32,156
-Ett fall som jag hjälper Devalos
med. Varför frågar du?

278
00:26:32,941 --> 00:26:38,863
Det är hon i min dröm.
Det är Owens Kearns mamma.

279
00:26:40,802 --> 00:26:42,564
Ariel, får jag se?

280
00:26:44,718 --> 00:26:48,258
Säger du att det här är
kvinnan du såg döda sig själv?

281
00:26:48,518 --> 00:26:51,734
Hon hällde bensin över
sig själv och tände på.

282
00:26:53,060 --> 00:26:56,007
Mamma jag förstår inte.
Om den här kvinnan gjorde det här-

283
00:26:56,008 --> 00:26:58,611
-varför står det att
det var mord?

284
00:26:59,676 --> 00:27:06,294
När tänkte du berätta att vår dotter
såg en kvinna bränna sig till döds i en dröm?

285
00:27:06,295 --> 00:27:08,681
Kvinnan på bilden
heter Mary Stacey.

286
00:27:08,682 --> 00:27:10,755
Ariel sa att hennes
efternamn var Kearns.

287
00:27:10,756 --> 00:27:13,615
Ja när hon var gift
med sin första man.

288
00:27:13,616 --> 00:27:16,964
Devalos jobbar för hennes
andra man, Graham.

289
00:27:16,965 --> 00:27:19,730
Polisen tror att det var
han som brände henne.

290
00:27:20,230 --> 00:27:23,678
Men om Ariels dröm är sann.
Om hon gjorde det själv....

291
00:27:32,632 --> 00:27:35,449
Hon nämnde inte att du
skulle vara här också.

292
00:27:35,450 --> 00:27:39,084
Det lär vara bra om hon riskerar
att återuppleva eftermiddagen.

293
00:27:39,085 --> 00:27:40,745
Frågan är..bra för
dig eller för mig.

294
00:27:40,746 --> 00:27:44,946
- Kaffe....svart..
- Du är så angelägen att fälla min klient.

295
00:27:44,947 --> 00:27:47,329
- För att jag vet att han gjorde det.
- Och jag att han inte gjorde det.

296
00:27:47,330 --> 00:27:53,759
Förut så frågade du dig själv
om du skulle gå för dödsstraff eller inte.

297
00:27:55,806 --> 00:28:00,894
Förut var du inte så angelägen
att behaga mannen du arbetade för-

298
00:28:00,895 --> 00:28:04,395
-att du inte var villig att titta på
alla bevis innan du dömde.

299
00:28:04,396 --> 00:28:08,672
Ge mig 5 minuter med din klient.
Så ska jag snabbt göra en bedömning.

300
00:28:08,673 --> 00:28:12,864
- Ursäkta att jag är sen.
- Det är okej.

301
00:28:12,865 --> 00:28:15,967
Gav oss en chans att sy ihop.

302
00:28:15,968 --> 00:28:21,370
- Självmord?
- Jag berättar bara vad Ariel såg.

303
00:28:21,782 --> 00:28:23,897
Ett förstört äktenskap.

304
00:28:23,898 --> 00:28:26,975
Våldsamt och utdraget våld med
mannen du en gång älskade.

305
00:28:26,976 --> 00:28:28,444
Det kanske blev för
mycket för henne.

306
00:28:28,445 --> 00:28:32,955
Vänta en sekund Dr. Phil.
Jag har pratat med alla närstående-

307
00:28:32,956 --> 00:28:35,674
-och ingen har sagt något om att hon
var deprimerad av skilsmässan.

308
00:28:35,675 --> 00:28:40,377
- En del är bra att dölja hur det mår.
- Jag är inte en av dem.

309
00:28:40,378 --> 00:28:43,784
Jag får inte ihop den
här självmordsteorin.

310
00:28:43,785 --> 00:28:46,225
Ingen tänder eld på sig själv.

311
00:28:46,226 --> 00:28:50,780
När det finns piller i skåpet.
En perfekt gasspis i köket.

312
00:28:50,781 --> 00:28:55,857
Eld gör ont. Du sysslar inte med sånt
om du inte är en munk som protesterar.

313
00:28:55,858 --> 00:28:59,045
- Vad hände med behållaren?
- Vilken behållare?

314
00:28:59,046 --> 00:29:02,395
Den hon använde för att hälla med.
Vad hände med den?

315
00:29:02,396 --> 00:29:04,833
De kunde hitta någon i
närheten av kroppen.

316
00:29:08,216 --> 00:29:10,087
Bra försök advokaten.

317
00:29:11,159 --> 00:29:13,378
Allison.

318
00:29:16,766 --> 00:29:20,110
Vi stänger.

319
00:29:26,247 --> 00:29:28,291
- Så
- Fråga inte.

320
00:29:29,423 --> 00:29:32,113
Varför drömde Ariel
den där drömmen?

321
00:29:33,841 --> 00:29:35,726
Jag vet inte.

322
00:29:35,727 --> 00:29:40,030
- Kanske för att du var överbokad.
- Vad pratar du om?

323
00:29:40,031 --> 00:29:44,631
Du vet..med den där
tandläkaren och rymlingen.

324
00:29:45,050 --> 00:29:48,599
Om en dröm måste drömmas
och du inte är här och drömmer den.

325
00:29:49,687 --> 00:29:53,530
- Driver du med mig?
- Inte ett dugg.

326
00:29:53,531 --> 00:29:57,542
Det är snällt.
Dottern tar vid.

327
00:29:57,543 --> 00:30:01,095
Lägger näsan i blöt.

328
00:30:01,096 --> 00:30:03,853
Som Sanford och son,
fast kvinnor.

329
00:30:05,462 --> 00:30:07,993
Jag tänker sova.

330
00:30:07,994 --> 00:30:12,511
Vem vet. Det kan vara
början till en dynasti.

331
00:30:18,881 --> 00:30:22,758
Det krävdes en hel del arbete
att få ordning på dig.

332
00:30:24,137 --> 00:30:29,606
Plack....tandsten....gingivitis.

333
00:30:29,607 --> 00:30:35,481
Du...fick...mig...verkligen...
att testa mina kunskaper.

334
00:30:42,906 --> 00:30:45,775
En som är tidigt uppe.

335
00:30:45,776 --> 00:30:50,926
Jag förstår inte.
Mannen du drömmer om-

336
00:30:51,088 --> 00:30:54,294
-plockade upp vår rymling och
erbjöd henne sex för pengar-

337
00:30:54,240 --> 00:30:59,308
-drogade henne och utförde
tandläkarjobb på henne.

338
00:30:59,309 --> 00:31:06,095
Omfattande tandläkarjobb.
Det var verkligen brutalt.

339
00:31:06,096 --> 00:31:13,379
Han gjorde jobb i hela munnen.
Och han verkade väldigt nöjd med sig själv.

340
00:31:14,258 --> 00:31:18,241
- Okej.
- Vaddå okej?

341
00:31:18,242 --> 00:31:23,702
30 år i det här jobbet och jag
trodde jag hört allt.

342
00:31:23,703 --> 00:31:28,261
Fötter....underarmar...
men en tandläkarfetischist!!!

343
00:31:28,262 --> 00:31:31,378
Det finns folk till allt.

344
00:31:31,981 --> 00:31:38,280
- Är det din reaktion?
- Hur vill du jag ska reagera?

345
00:31:38,281 --> 00:31:42,578
Det är inte en så
användbar information.

346
00:31:42,579 --> 00:31:47,507
Vi letar redan efter Sally.
Vi undersöker alla tandläkare.

347
00:31:48,099 --> 00:31:50,993
En del tänder drogs ut,
andra lagades.

348
00:31:50,994 --> 00:31:56,173
Det förändrar inte spelet.
Jag vet att du vill imponera på mig.

349
00:31:56,174 --> 00:32:00,321
Pengarna du får från mig är
de enda som kommer in just nu...

350
00:32:00,322 --> 00:32:05,955
Nej. Jag kom inte hit i gryningen
för att imponera på dig.

351
00:32:07,272 --> 00:32:11,639
Jag kom för att jag hade en
dröm som jag trodde var viktig.

352
00:32:11,640 --> 00:32:18,058
Att offret är ett tandlöst
fnask hjälper inte mycket.

353
00:32:18,059 --> 00:32:21,368
Jag betalar inte för att
drömma om vad som helst.

354
00:32:21,369 --> 00:32:25,953
Jag betalar för drömmar
som jag kan använda.

355
00:32:26,957 --> 00:32:29,216
Tack för att du kom förbi.

356
00:32:33,165 --> 00:32:37,579
- Ni ville träffa mig, rektor Reed.
- Ariel, jag vill be om en tjänst.

357
00:32:38,171 --> 00:32:40,875
Du jobbar med samma
tema som Owen Kearns.

358
00:32:40,462 --> 00:32:43,797
Vi tänker skicka en del
skolarbeten till honom.

359
00:32:43,798 --> 00:32:48,573
Jag undrar om du kunde ta med
hans mapp nästa lektion?

360
00:32:48,574 --> 00:32:49,574
Visst.

361
00:33:14,523 --> 00:33:17,947
<i>"Min älskade Owen.
Det här är min favoritplats.</i>

362
00:33:17,948 --> 00:33:22,995
<i>Jag önskar du var här med mig.
Kanske en dag snart. Mamma"</i>

363
00:33:29,788 --> 00:33:33,349
- Söker du mig?
- Det gör jag.

364
00:33:37,833 --> 00:33:44,776
Jag har fått höra, att medan andra
från ditt distrikt valde att stanna hemma-

365
00:33:44,786 --> 00:33:51,574
-härom dagen i en olaglig aktion.
Så valde du att arbeta.

366
00:33:51,575 --> 00:33:56,016
Jag är imponerad.
Det slog mig att-

367
00:33:56,017 --> 00:33:59,699
-du tänker som en man som vill
gå framåt och göra sig ett namn.

368
00:34:00,323 --> 00:34:02,685
Ärligt, så tänkte
jag inte på det.

369
00:34:02,686 --> 00:34:05,803
Är det så du blev involverad
i det här Stacey fallet?

370
00:34:05,804 --> 00:34:09,802
Där mannen satte
eld på hustrun.

371
00:34:09,803 --> 00:34:13,985
Ja det var samma morgon.
Jag var den enda de kunde hitta.

372
00:34:13,986 --> 00:34:19,693
Är du medveten om att Devalos
företräder den huvudmisstänkte?

373
00:34:20,239 --> 00:34:24,168
Vår gamle vän.
Ja jag visste det. Varför då?

374
00:34:24,169 --> 00:34:28,998
Jag tänker inte låta mannen jag
ersatte få övertaget i det här fallet.

375
00:34:28,999 --> 00:34:32,878
Varför är inte Mr. Stacey
bakom galler?

376
00:34:32,879 --> 00:34:36,127
Varför är inte alla misstänkta
bakom galler? Vi kan inte bevisa det.

377
00:34:36,128 --> 00:34:37,927
Till att börja, så finns
det inget motiv.

378
00:34:38,746 --> 00:34:40,693
Skulle de inte skilja sig?

379
00:34:42,366 --> 00:34:45,076
Om kraschade äktenskap
skulle vara motiv för mord,-

380
00:34:45,077 --> 00:34:47,740
-då skulle hälften av jordens
män vara bakom galler.

381
00:34:47,741 --> 00:34:53,603
Låt mig vara tydlig. Jag vill ha ett
motiv att spärra in den här mannen.

382
00:34:53,604 --> 00:34:58,721
Jag vill att fallet avslutas.
Jag vill att Devalos förlorar det här.

383
00:35:01,488 --> 00:35:08,790
Hitta bevis.
Hitta motiv.

384
00:35:21,128 --> 00:35:26,738
Manuel Devalos.
Graham, ja..jag fick dina meddelanden.

385
00:35:26,878 --> 00:35:31,672
Jag hoppades att jag skulle ha
något konkret innan jag ringde tillbaka.

386
00:35:33,200 --> 00:35:42,267
Ni har all min uppmärksamhet Mr. Stacey.
Jag har inget annat fall just nu.

387
00:35:44,007 --> 00:35:46,824
Nej jag tror inte det är sant.

388
00:35:46,825 --> 00:35:51,794
Detektiven är en ärlig man. Han har inget
intresse av att spärra in en oskyldig man.

389
00:35:53,961 --> 00:35:58,116
Mr. Stacey..jag förstår hur ni känner.

390
00:35:59,426 --> 00:36:01,944
Graham...Ni måste lita på mig.

391
00:36:01,979 --> 00:36:05,784
Naturligtvis har jag en plan.
Naturligtvis har jag en strategi.

392
00:36:07,054 --> 00:36:14,295
Er hustru...avlidne hustru..
Var hon någonsin uppgiven?

393
00:36:14,330 --> 00:36:18,563
Gick hon i terapi?
Använde hon antidepressiva medel?

394
00:36:20,487 --> 00:36:22,967
Nämnde hon någonsin självmord?

395
00:36:23,894 --> 00:36:28,474
Jasså! En enorm passion för livet.
Tyckte om att resa.

396
00:36:28,475 --> 00:36:30,889
Älskade mat, gott vin.

397
00:36:31,422 --> 00:36:37,165
Jag ringer imorgon. Förhoppningsvis
har jag bättre nyheter.

398
00:36:38,129 --> 00:36:39,646
Godnatt.

399
00:36:39,678 --> 00:36:43,577
- Sover du?
- Jag tror inte det.

400
00:36:45,406 --> 00:36:49,930
- Det är lättare med slutna ögon.
- Tack för tipset.

401
00:36:49,931 --> 00:36:52,204
Vill du berätta..vad det nu än är.

402
00:36:52,954 --> 00:36:57,173
- Vill du ha de goda nyheterna eller de dåliga?
- Jag vill att du ska få lite sömn.

403
00:36:57,174 --> 00:36:59,737
Jag börjar med det dåliga.

404
00:36:59,738 --> 00:37:03,875
Vår nye distriktsåklagare vill
att jag krossar Devalos i rätten.

405
00:37:03,876 --> 00:37:07,487
Vilket är ett problem,
eftersom jag gillar Manny.

406
00:37:07,488 --> 00:37:10,386
Och jag hatar vår nuvarande
distriktsåklagare.

407
00:37:10,387 --> 00:37:13,559
Så vad är de goda nyheterna?

408
00:37:13,560 --> 00:37:16,577
Jag tror killen Devalos
företräder är oskyldig.

409
00:37:17,142 --> 00:37:20,432
Då finns det inget att sova på, eller?

410
00:37:23,485 --> 00:37:26,039
Jag drog in dig i det här eller hur?

411
00:37:26,040 --> 00:37:30,126
Du visade mig trampolinen,
men jag bestämde att jag skulle dyka.

412
00:37:30,907 --> 00:37:34,608
Jag måste erkänna.
Det kändes bra.

413
00:37:34,609 --> 00:37:39,527
Jag gillar att vara den enda snuten med
stake nog att göra jobbet när ingen annan ville.

414
00:37:40,422 --> 00:37:42,439
Så varför sover du inte?

415
00:37:42,440 --> 00:37:45,088
Jag kan inte berätta.
Det ligger i luften.

416
00:37:46,481 --> 00:37:51,076
Allt håller på att skita sig.
Jag känner det på mig.

417
00:37:53,138 --> 00:37:57,031
Jag tycker vi ska erbjuda att
hyra din mamma som kock.

418
00:37:57,032 --> 00:38:00,069
Har du smakat fisk på det sättet?
Jag har aldrig smakat fisk så där.

419
00:38:00,070 --> 00:38:04,309
Jag har aldrig sett ungarna äta
fisk annat som pinnar eller kex.

420
00:38:05,045 --> 00:38:07,891
Hej...Jag tror din mamma
fortfarande är vaken.

421
00:38:08,566 --> 00:38:11,875
Jag har inte pratat med
henne sen hon kom hit.

422
00:38:11,876 --> 00:38:13,552
Jag har inte gjort annat än
pratat med henne sen hon kom.

423
00:38:13,553 --> 00:38:16,136
Om du inte är tillbaka om
5 minuter, så hämtar jag dig.

424
00:38:19,605 --> 00:38:22,935
Gör dig själv en tjänst...
Gå inte in.

425
00:38:24,950 --> 00:38:26,933
Vad gör du här?

426
00:38:26,934 --> 00:38:30,340
Samma som jag gjorde för några
nätter sen. Jag försöker varna er.

427
00:38:30,341 --> 00:38:33,475
Såg du henne med
mina barn ikväll?

428
00:38:33,476 --> 00:38:38,928
Jag är död. Jag ser allting.
Därför tror jag du lyssnar på.....

429
00:38:39,131 --> 00:38:41,052
Hallå!

430
00:38:44,402 --> 00:38:47,674
Du är inte här för att
natta mig, eller hur?

431
00:38:48,394 --> 00:38:55,465
Nej...Jag ville tacka dig.
För pengarna..presenterna...-

432
00:38:55,466 --> 00:38:57,947
-för att du är här.

433
00:38:57,948 --> 00:39:03,382
- Att jag dök upp med kort varsel.
- Du är alltid välkommen.

434
00:39:03,383 --> 00:39:05,906
Du är snäll.

435
00:39:05,907 --> 00:39:11,150
Det måste vara trevligt
att kunna åka på en höft.

436
00:39:11,693 --> 00:39:16,499
Efter vad jag har läst, så borde
inte mitt uppdykande överraskat dig.

437
00:39:17,838 --> 00:39:22,638
Vi behöver prata om det där.
Det fungerar inte så.

438
00:39:22,639 --> 00:39:30,149
För om det gjorde det.
Så skulle jag ha vetat om det,-

439
00:39:30,184 --> 00:39:35,995
-och berättat det för
dig för flera år sedan.

440
00:39:35,996 --> 00:39:39,255
- Jag är ledsen att jag inte berättade.
- Det är okej.

441
00:39:39,256 --> 00:39:44,053
Jag vet inte vad jag
skulle ha gjort med det då.

442
00:39:44,318 --> 00:39:48,759
- Jag tror det finns en mening.
- Förmodligen.

443
00:39:51,036 --> 00:39:54,444
Om du behöver någonting.
Så finns vi på andra sidan hallen.

444
00:39:54,445 --> 00:40:01,104
Det är faktiskt någonting.
Jag är inte här på en...höft.

445
00:40:03,999 --> 00:40:08,107
Kan jag berätta något i förtroende?
Joe får inte veta vad jag berättar.

446
00:40:17,589 --> 00:40:21,897
- Jag är väldigt sjuk Allison.
- Åh Marjorie!

447
00:40:21,898 --> 00:40:26,354
Det är inte för sent.
Det finns behandling...en operation.

448
00:40:26,355 --> 00:40:30,417
Jag flyger till Minneapolis,
till Mayo kliniken.

449
00:40:30,418 --> 00:40:37,649
Oddsen är 60%. Jag ser ganska
frisk ut för odds på 60 %.

450
00:40:39,780 --> 00:40:43,614
Jag mår ganska bra 
för en odds på 60 %.

451
00:40:44,333 --> 00:40:48,442
När jag hörde det talet,
så tänkte jag på dig.

452
00:40:49,433 --> 00:40:54,464
Om jag lägger in mig på sjukhus
och vet att jag kanske inte kommer ut,-

453
00:40:54,465 --> 00:41:02,018
-så gör jag någonting annorlunda.
Så jag vet inte hur det fungerar.

454
00:41:12,266 --> 00:41:16,561
Jag önskar att jag hade
något att berätta för dig.

455
00:41:17,771 --> 00:41:20,827
Kanske innan du åker dit.

456
00:41:25,022 --> 00:41:28,342
Ja...ja vem vet?

457
00:41:30,494 --> 00:41:33,746
Ja...inte ett ord till Joe.

458
00:41:34,901 --> 00:41:37,153
Inte ett ord till Joe.

459
00:41:40,355 --> 00:41:43,606
Översättning: taureane
www.SweSUB.nu

