1
00:00:00,907 --> 00:00:02,910
Tidigare i Medium
2
00:00:02,911 --> 00:00:04,529
Varför drömde jag
den drömmen?
3
00:00:04,530 --> 00:00:08,050
Jag var i skolan.
Owens mamma stod vid staketet.
4
00:00:08,051 --> 00:00:12,372
Hon hällde bensin över sig själv,
och tände på.
5
00:00:12,373 --> 00:00:17,265
Det här Stacey fallet där
mannen satte eld på sin hustru.
6
00:00:17,266 --> 00:00:23,012
Är du medveten om att Devalos
företräder den huvudmisstänkte?
7
00:00:23,013 --> 00:00:24,580
Jag vet det, varför då?
8
00:00:24,581 --> 00:00:28,579
Jag tänker inte låta mannen jag
ersatte få övertaget i det här fallet.
9
00:00:28,580 --> 00:00:32,774
Vad säger ni om jag berättar att vi
har tillstånd att hämta era kläder-
10
00:00:32,775 --> 00:00:36,458
-som ni skickade på tvätt den kvällen.
- På vilka grunder?
11
00:00:36,459 --> 00:00:41,160
Om jag säger att vi hittade
spår av det som startade branden.
12
00:00:41,161 --> 00:00:42,608
Jag säger att jag skulle tro på det.
13
00:00:42,609 --> 00:00:48,197
Vi var i garaget. Det blev hett.
Där fanns en glasburk-
14
00:00:48,198 --> 00:00:50,432
-som träffade väggen och gick sönder.
Jag tror det var terpentin.
15
00:00:50,433 --> 00:00:53,253
Jag undrar om du
kunde titta på de här.
16
00:00:53,254 --> 00:00:56,403
Den här försvunna flickan.
Jag drömde om henne.
17
00:00:56,404 --> 00:00:58,595
Hon arbetade som prostituerad.
18
00:00:58,596 --> 00:01:01,342
En tandläkare tog med
henne till sin praktik.
19
00:01:01,343 --> 00:01:05,189
Du säger att mannen du
drömmer om, drogade henne?
20
00:01:05,190 --> 00:01:09,404
Och sen när hon var medvetslös
utförde tandläkarjobb på henne.
21
00:01:09,405 --> 00:01:13,969
Du får hälsa på oss när
du vill.....den här veckan.
22
00:01:13,970 --> 00:01:19,668
Visst..Vad!..Hon tar med sig
pengarna som jag bad om att få låna.
23
00:01:19,669 --> 00:01:24,678
Kan jag berätta något i förtroende?
Joe får inte veta vad jag berättar.
24
00:01:27,733 --> 00:01:31,038
Jag är väldigt sjuk Allison.
Det är inte för sent.
25
00:01:31,039 --> 00:01:33,875
Det finns behandling...en operation.
26
00:01:34,292 --> 00:01:38,195
Jag flyger till Minneapolis,
till Mayo kliniken.
27
00:01:38,763 --> 00:01:42,742
Oddsen är 60%. När jag hörde
det talet, så tänkte jag på dig.
28
00:01:42,743 --> 00:01:47,502
Om jag lägger in mig på sjukhus
och vet att jag kanske inte kommer ut,-
29
00:01:47,503 --> 00:01:51,438
-så gör jag någonting annorlunda.
30
00:01:51,439 --> 00:01:55,104
Jag önskar att jag hade
något att berätta för dig.
31
00:01:55,105 --> 00:02:00,761
- Ja...inte ett ord till Joe.
- Inte ett ord till Joe.
32
00:02:13,213 --> 00:02:16,086
- Så?
- Så vad då?
33
00:02:16,997 --> 00:02:19,154
Så hur gick det?
34
00:02:20,883 --> 00:02:25,181
Hur det gick?
Vi hade ett regelrätt "tillgivenhetsmöte".
35
00:02:25,182 --> 00:02:29,833
Ett "tillgivenhetsmöte"?
Det gillar vi.
36
00:02:34,535 --> 00:02:38,031
- Jag älskar dig.
- Älskar dig.
37
00:02:48,022 --> 00:02:51,696
Det krävdes en hel del arbete
att få ordning på dig.
38
00:02:53,081 --> 00:02:58,750
Plack....tandsten....gingivitis.
39
00:02:58,751 --> 00:03:04,382
Du...fick...mig...verkligen...
att testa mina kunskaper.
40
00:03:04,383 --> 00:03:06,308
Det goda nyheterna är...-
41
00:03:06,309 --> 00:03:09,606
-nu är din mun redo
för vad som helst.
42
00:03:23,746 --> 00:03:25,343
Älskling?
43
00:03:25,344 --> 00:03:27,419
Börjar du känna någonting?
44
00:03:32,804 --> 00:03:34,225
Jag får be om ursäkt.
45
00:04:07,243 --> 00:04:12,234
Översättning: taureane
www.Undertexter.se
46
00:04:15,210 --> 00:04:19,693
- Burn Baby Burn, Part 2 -
Säsong 4 Episod 8
47
00:04:26,061 --> 00:04:29,254
- Slog han henne?
- Rakt i ansiktet, i munnen-
48
00:04:29,255 --> 00:04:32,847
-samma mun som han slitit
med hela natten.
49
00:04:32,886 --> 00:04:34,790
Det stämmer inte.
50
00:04:35,263 --> 00:04:38,172
- Tack!
- Det var så lite, för vad?
51
00:04:38,173 --> 00:04:39,574
För att du inte halshögg mig.
52
00:04:39,575 --> 00:04:42,499
Bättre att höra att drömmarna
inte stämmer från dig-
53
00:04:42,500 --> 00:04:44,329
-än från Cynthia Keener.
54
00:04:44,773 --> 00:04:48,641
Du skulle ha hört
henne igår morse.
55
00:04:48,642 --> 00:04:51,574
- Jag gillar inte den kvinnan.
- Jag är inte tokig i henne heller.
56
00:04:51,575 --> 00:04:58,715
Jag kan förstå. Efter 3 drömmar
har jag inte en enda ledtråd.
57
00:04:58,716 --> 00:05:03,254
Namnet på tandläkaren.
Var praktiken ligger. Någonting.
58
00:05:03,255 --> 00:05:06,106
Tack gode gud att jag
fortfarande jobbar för Devalos.
59
00:05:08,878 --> 00:05:14,762
Där är hon.
Jag sov som ett lamm.
60
00:05:14,763 --> 00:05:17,072
Hur var det med dig?
Sov du bra?
61
00:05:17,597 --> 00:05:21,877
Har du någonting att berätta,
någon intressant dröm?
62
00:05:22,315 --> 00:05:24,572
Inte den jag ville.
63
00:05:24,573 --> 00:05:27,178
Inte den jag hoppades på.
64
00:05:28,738 --> 00:05:32,397
Jag är ledsen.
Kanske inatt....
65
00:05:38,338 --> 00:05:40,635
Är det vad jag tror det är?
66
00:05:41,300 --> 00:05:44,798
- Varför tog det så lång tid?
- Vi har lite för mycket att göra.
67
00:05:44,799 --> 00:05:47,765
Det är någon bacill som går.
Många som är borta.
68
00:05:47,766 --> 00:05:51,068
Men du har inte hört något
om det. Eller hur?
69
00:05:51,069 --> 00:05:53,784
Detektiv! "host"
70
00:06:02,341 --> 00:06:03,848
Det var som fan.
71
00:06:04,410 --> 00:06:07,442
Cynthia lyssna! Han gör något
med henne.
72
00:06:07,443 --> 00:06:09,453
Någon typ av tandläkekonst.
73
00:06:09,788 --> 00:06:12,772
- Han slog henne i ansiktet.
- Allison jag har män som kollar-
74
00:06:12,773 --> 00:06:16,285
-all information om manliga
tandläkare i Phoenixområdet.
75
00:06:16,286 --> 00:06:20,513
Så fort som det är klart
så kan vi sitta ner och...
76
00:06:20,514 --> 00:06:22,555
Fint, fint. Jag måste gå.
77
00:06:24,927 --> 00:06:28,953
- Hur konstigt är det här.
- Mycket konstigt.
78
00:06:29,605 --> 00:06:32,027
Jag känner mig som
gäst i mitt eget hem.
79
00:06:32,673 --> 00:06:35,624
- Har du sett vår man?
- Inte än.
80
00:06:38,475 --> 00:06:41,611
- Graham!
- Varför har vi blivit kallade?
81
00:06:41,612 --> 00:06:43,516
Nej ingen aning.
82
00:06:43,516 --> 00:06:48,883
Titta! Alla mina favoriter
på samma ställe.
83
00:06:48,947 --> 00:06:50,510
Manuel.
84
00:06:50,511 --> 00:06:53,819
Du ser...utvilad ut.
85
00:06:53,820 --> 00:06:55,272
Mrs. Dubois.
86
00:06:58,533 --> 00:07:00,150
Mr. Stacey.
87
00:07:00,758 --> 00:07:04,114
Ska vi gå till konferensrummet.
88
00:07:09,206 --> 00:07:13,555
Ni kanske inte tror på,
men jag känner mig dragen-
89
00:07:13,555 --> 00:07:16,598
-på ett personligt sätt.
90
00:07:16,920 --> 00:07:17,998
Till det här fallet.
91
00:07:17,999 --> 00:07:22,126
Vi uppskattar det Tom.
Det är en enorm lättnad för min klient-
92
00:07:22,185 --> 00:07:27,071
-att veta att distriktsåklagaren
är lika angelägen att hitta förövaren.
93
00:07:32,038 --> 00:07:33,499
Tom!
94
00:07:33,690 --> 00:07:36,512
Mr. Stacey, mår ni bra?
95
00:07:40,727 --> 00:07:45,051
Varför finns det en bild
av min döda hustru här?
96
00:07:45,052 --> 00:07:49,456
Varför?....Jag tycker det är
viktigt att vi är fokuserade.
97
00:07:51,281 --> 00:07:54,918
Er hustru...är den som förde
oss till det här rummet idag.
98
00:07:54,946 --> 00:07:56,973
Det vidriga mordet på henne.
99
00:07:57,462 --> 00:08:01,572
Under de vidriga förhållanden
som hon miste livet.
100
00:08:01,573 --> 00:08:05,213
Ända tills den skyldige
är bakom galler
101
00:08:05,214 --> 00:08:07,498
Så vill jag ha bilden där.
102
00:08:07,499 --> 00:08:09,138
Det håller mig hederlig.
103
00:08:10,670 --> 00:08:12,152
Det håller mig fokuserad.
104
00:08:12,153 --> 00:08:15,889
Jag är inte säker på att jag förstår.
Vad gör vi här?
105
00:08:15,890 --> 00:08:20,148
Är det inte uppenbart.
Vi är här för att arrestera din klient-
106
00:08:20,183 --> 00:08:23,053
-för mordet på sin
hustru Mary Stacey.
107
00:08:23,054 --> 00:08:24,771
- Å min gud!
- På vilka grunder?
108
00:08:24,772 --> 00:08:29,029
Vilka grunder vill du ha, Manuel?
Vi har din klient på platsen.
109
00:08:29,030 --> 00:08:32,562
Vi har spår av tändvätska
från elden på hans kläder.
110
00:08:32,563 --> 00:08:36,244
- Och nu har vi motiv.
- Vilka motiv?
111
00:08:39,005 --> 00:08:40,944
Skicka in honom.
112
00:08:47,909 --> 00:08:52,245
Mr. Scanlon, kan ni visa
vad ni upptäckte i morse.
113
00:08:55,437 --> 00:08:58,888
Manny! Allison!
114
00:09:00,066 --> 00:09:02,158
För mindre än ett år sedan
tog Mr. Stacey ut-
115
00:09:02,158 --> 00:09:05,882
- en livförsäkring på
5 miljoner på Mrs. Stacey.
116
00:09:05,883 --> 00:09:11,819
- Är det din signatur?
- Livförsäkringen var min hustrus idé.
117
00:09:11,820 --> 00:09:14,496
Hon ville att jag skulle köpa den.
Jag ville bara göra henne glad.
118
00:09:14,497 --> 00:09:17,296
Läs hans rättigheter, detektiven.
- Vänta, vänta en sekund.
119
00:09:17,297 --> 00:09:21,337
Jag ville inte ha pengarna.
Jag ville aldrig ha pengarna.
120
00:09:21,338 --> 00:09:22,922
Ge dem till välgörenhet.
Jag bryr mig inte.
121
00:09:22,923 --> 00:09:24,795
- Vilken välgörenhet?
- Min frus välgörenhet.
122
00:09:24,796 --> 00:09:30,078
Hon har en "Deerbrook" stiftelse.
De ger medicinsk hjälp till fattiga.
123
00:09:30,079 --> 00:09:33,280
Ge pengarna till dem.
De skulle ha fått dem i alla fall.
124
00:09:33,281 --> 00:09:37,116
- Om vi hade dött tillsammans.
- Men ni dog inte tillsammans Mr. Stacey.
125
00:09:37,879 --> 00:09:39,784
För jag tror att ni dödade henne.
126
00:09:40,649 --> 00:09:43,992
- Läs hans rättigheter, detektiven.
- Ni har rätt att tiga.
127
00:09:43,993 --> 00:09:46,794
Allt ni säger kan användas
emot er i en rätt.....
128
00:09:46,795 --> 00:09:48,482
Ni kan inte göra så här mot mig.
Det måste finnas ett sätt att stoppa...
129
00:09:48,483 --> 00:09:52,464
Jag förstår hur ni känner.
Håll ut till borgensutfrågningen,-
130
00:09:52,499 --> 00:09:55,556
-jag tror att jag kan övertyga
domarna om att du inte tänker fly.
131
00:09:55,557 --> 00:09:56,933
Du tror!
132
00:09:56,934 --> 00:10:00,256
Du är distriktsåklagare.
Därför anställde jag dig.
133
00:10:06,319 --> 00:10:07,984
Manny.
134
00:10:07,985 --> 00:10:11,007
Jag hoppas du inte menar allvar
med borgensutfrågningen.
135
00:10:11,441 --> 00:10:16,968
Som distriktsåklagare, så kommer
den mannen inte att se dagsljuset.
136
00:10:17,476 --> 00:10:20,241
Jag bryr mig inte hur
mycket borgen du sätter.
137
00:10:20,519 --> 00:10:22,531
Ta bort handen från min axel.
138
00:10:27,823 --> 00:10:30,557
Jag försöker bespara
dig förnedringen.
139
00:10:32,921 --> 00:10:37,147
Även om jag tror att
det kan bli underhållande.
140
00:10:53,198 --> 00:10:55,144
- Hej!
- Hej!
141
00:10:56,431 --> 00:10:58,243
Det är mitt skåp.
142
00:10:58,244 --> 00:11:02,839
- Jag vet. Ska du in där.
- Nej egentligen inte.
143
00:11:02,840 --> 00:11:05,687
Du är Owen, eller hur?
144
00:11:08,243 --> 00:11:10,497
Jag är verkligen
ledsen för din mamma.
145
00:11:12,164 --> 00:11:16,159
Du hade mina saker.
Du tog i mina saker.
146
00:11:16,160 --> 00:11:18,254
Rektorn bad mig om det.
147
00:11:18,973 --> 00:11:21,046
Jag känner till om din mamma.
148
00:11:21,485 --> 00:11:23,309
Jag har hört historier om dig.
149
00:11:24,934 --> 00:11:28,187
- Såg du någonting?
- Vad menar du?
150
00:11:28,188 --> 00:11:30,226
När du tog i mina saker.
151
00:11:31,110 --> 00:11:32,742
Det finns ett vykort
där från henne.
152
00:11:33,893 --> 00:11:39,474
Jag hoppades att kanske...
jag hörde att..när någon som du rör saker-
153
00:11:39,475 --> 00:11:43,646
-av människor som har....
- Nej
154
00:11:45,159 --> 00:11:47,764
Jag såg ingenting.
155
00:11:48,450 --> 00:11:51,510
Det har inte hänt mig förut.
156
00:11:55,794 --> 00:11:59,251
Jag älskar min pappa.
Han är en seriös person.
157
00:12:00,805 --> 00:12:02,908
De skilde sig när jag var tre.
158
00:12:04,579 --> 00:12:09,131
Min mamma...hon var vild.
159
00:12:10,390 --> 00:12:14,191
Coolt vild...du vet?
160
00:12:15,067 --> 00:12:19,304
Körde practical jokes och...
åkte på fester och reste.
161
00:12:20,452 --> 00:12:23,753
När jag var med henne, vilket
inte var så ofta..
162
00:12:26,002 --> 00:12:33,243
- Vi pratade om att flytta nästa år...
- till Barcelona.
163
00:12:33,416 --> 00:12:35,297
Ja till Barcelona.
164
00:12:37,026 --> 00:12:39,272
Det var hennes favoritplats.
165
00:12:40,201 --> 00:12:42,683
Hon ville bli begravd där.
166
00:12:45,261 --> 00:12:46,813
Det kommer inte att bli så nu.
167
00:12:51,336 --> 00:12:55,482
- Jag måste gå till klassen.
- Jag också.
168
00:13:08,935 --> 00:13:10,331
Kom!
169
00:13:14,267 --> 00:13:16,196
Man har jobbat med
någon i flera år.
170
00:13:16,197 --> 00:13:18,796
- Vad sa han?
- Vad han sa.
171
00:13:18,797 --> 00:13:24,931
Ska jag säga vad han sa?
Han sa att min klient förmodligen är skyldig.
172
00:13:24,932 --> 00:13:26,639
Han kan inte veta det.
173
00:13:26,639 --> 00:13:30,063
- Han agerar som om han vet det.
- Nämnde du själmordsgrejen igen?
174
00:13:30,064 --> 00:13:31,929
- Ja det gjorde jag.
- Och?
175
00:13:31,930 --> 00:13:36,457
- Att patologen skulle få något att göra.
- Vad menar du med patologen?
176
00:13:36,458 --> 00:13:41,060
Patologen har avslutat sin undersökning
av Mrs. Stacey kvarlevor.
177
00:13:41,061 --> 00:13:44,881
Hennes skalle visar våld mot
ansikte och huvud.
178
00:13:45,774 --> 00:13:47,871
Wow...okej.
179
00:13:47,872 --> 00:13:53,285
- Kunde hon ha ramlat, varit snurrig?
- Hon blev slagen flera gånger.
180
00:13:53,286 --> 00:13:57,470
Man slår inte sig själv
innan man begår självmord.
181
00:13:58,401 --> 00:14:02,482
Jag har ägnat mitt vuxna liv med
att skicka skyldiga män i fängelse.
182
00:14:02,483 --> 00:14:09,170
Jag vet hur en skyldig ser ut...
Den här killen....jag tror inte på det.
183
00:14:10,884 --> 00:14:12,293
Kom så går vi härifrån.
184
00:14:12,294 --> 00:14:14,774
9 februari 1964.
185
00:14:14,775 --> 00:14:20,426
- Jag ligger på sjukhuset - Inte igen.
- Väntar på att den här killen ska födas.
186
00:14:20,427 --> 00:14:21,973
Hon vet att det är
inte min födelsedag.
187
00:14:23,952 --> 00:14:29,603
Beatles gör sitt första uppträdande
på Ed Sullivan show på TV.
188
00:14:29,604 --> 00:14:31,268
Du vet att det är lögn.
189
00:14:32,627 --> 00:14:36,692
De kommer ut på scenen.
De fyra modsen.
190
00:14:36,693 --> 00:14:39,289
Hon vet när jag fyller.
Hon är min fru.
191
00:14:39,290 --> 00:14:41,897
Hon vet vilket år jag föddes.
192
00:14:41,898 --> 00:14:48,327
Alla tjejer i publiken började skrika.
Och i samma ögonblick-
193
00:14:48,328 --> 00:14:54,531
-föddes han.
Och jag började också skrika.
194
00:14:54,532 --> 00:14:57,471
Jag tror inte de hade TV
på sjukhus då.
195
00:14:57,472 --> 00:15:06,296
Någonting magiskt hände då.
För vi kan inte få honom att klippa sig.
196
00:15:06,744 --> 00:15:10,221
- Mods!
- Snälla mamma!
197
00:15:10,222 --> 00:15:14,162
- Vad ska vi göra med dig?
- Nu är det nog.
198
00:15:14,163 --> 00:15:17,195
Jag vill inte bli misshandlad
av min mamma.
199
00:15:17,843 --> 00:15:20,157
Om det inte finns en check till.
200
00:15:23,394 --> 00:15:27,051
Ge mig en puss?
Jag ska ta ungar till skolan imorgon.
201
00:15:27,052 --> 00:15:29,351
- Jag säger bara...
- Godnatt mamma.
202
00:15:29,352 --> 00:15:31,314
Var inte uppe för länge.
203
00:15:31,315 --> 00:15:33,431
Jag hörde dig Ringo.
204
00:15:46,357 --> 00:15:48,166
Jag måste berätta för honom.
205
00:15:50,051 --> 00:15:53,314
Jag har aldrig undanhållit
hemligheter för honom.
206
00:15:53,315 --> 00:15:54,399
Aldrig?
207
00:15:59,443 --> 00:16:03,116
Så du kan undanhålla
en hemlighet från mig i 15 år.
208
00:16:03,117 --> 00:16:07,086
Men du kan inte behålla en
hemlighet för din man i 1,5 vecka.
209
00:16:08,418 --> 00:16:10,964
Jag har svårt att tro det, Allison.
210
00:16:14,542 --> 00:16:16,683
Dags att gå och sova.
211
00:16:17,127 --> 00:16:21,921
Vem vet, du kanske
drömmer goda nyheter om mig.
212
00:16:23,635 --> 00:16:28,701
Marjorie, det fungerar nästan
aldrig på närstående.
213
00:16:28,702 --> 00:16:32,271
Och det har aldrig
fungerat på beställning.
214
00:16:32,272 --> 00:16:38,131
Doktorerna säger att 60% av
den här bekämpningen är att vara positiv.
215
00:16:38,132 --> 00:16:40,483
Att tänka positivt.
216
00:16:40,982 --> 00:16:43,518
Så tänk goda tankar, Allison.
217
00:16:44,023 --> 00:16:46,688
Dröm bra drömmar.
218
00:16:54,566 --> 00:16:56,976
- Jag förstår inte.
- Vad finns det att förstå.
219
00:16:56,977 --> 00:17:00,119
Jag vill inte se dig.
Jag vill att du ska gå.
220
00:17:00,120 --> 00:17:02,839
- Jag vill att du lämnar egendomen.
- Vänta en sekund, vår egendom.
221
00:17:02,840 --> 00:17:06,669
Det är fortfarande vår egendom.
Om du vill ha bort mig. Varför ringde du?
222
00:17:06,670 --> 00:17:10,809
Jag hade lite vin och mat.
Kanske jag drack för mycket.
223
00:17:10,810 --> 00:17:14,174
Bara gå, "loser"
224
00:17:14,175 --> 00:17:15,588
Jag fattar inte det här.
225
00:17:15,588 --> 00:17:18,818
Det är anledningen till att det här
äktenskapet inte fungerar.
226
00:17:18,819 --> 00:17:22,503
Du fattar ingenting.
Du förstår dig absolut inte på mig.
227
00:17:22,504 --> 00:17:27,299
Det är därför du inte får mig.
Fattar du?
228
00:17:27,300 --> 00:17:29,287
Kan du vara lite tystare...
grannarna.
229
00:17:29,288 --> 00:17:31,654
Han fattar ingenting.
Han kommer aldrig att fatta.
230
00:17:31,655 --> 00:17:35,215
När han kunde ha fått det.
Så visste han inte hur han skulle ge.
231
00:17:38,693 --> 00:17:40,143
Vad i helvete gör du?
232
00:17:41,621 --> 00:17:44,710
- Är du tokig...det är terpentin.
- Stick!
233
00:17:44,711 --> 00:17:46,299
Stick!
Stick!
234
00:18:05,690 --> 00:18:10,536
- Fick du honom?
- Målarskåpet ger mig tur.
235
00:18:36,633 --> 00:18:39,036
Kaffe! du skulle inte behövt besvära dig.
Vad är jag skyldig dig.
236
00:18:39,037 --> 00:18:41,402
Vad gör du i mitt kontor?
Hur kom du in?
237
00:18:41,403 --> 00:18:45,457
- Du vet hur jag tog mig in.
- Bryta sig in är olagligt.
238
00:18:45,458 --> 00:18:49,961
Du har rätt. Jag får
väl arrestera mig själv.
239
00:18:50,683 --> 00:18:52,702
Gå bort från mitt skrivbord.
240
00:18:54,583 --> 00:18:58,475
Absolut. Jag menade
inte att göra dig upprörd.
241
00:18:58,476 --> 00:19:00,325
Det är den här Graham Staceysaken.
242
00:19:00,326 --> 00:19:04,522
Jag vill att det ska fungera för alla.
Jag tror jag kan göra det.
243
00:19:05,129 --> 00:19:06,449
Verkligen?
244
00:19:06,450 --> 00:19:09,058
Om du vill göra någon
slags överenskommelse-
245
00:19:09,059 --> 00:19:11,523
-så kan jag ta det
till distriktsåklagaren-
246
00:19:11,524 --> 00:19:14,289
-och använda det inflytande jag har.
247
00:19:14,290 --> 00:19:16,729
Jasså!..Du...inflytande!!!
248
00:19:17,861 --> 00:19:21,853
Det blir ingen överenskommelse.
Ja sa ju att jag tror han är oskyldig.
249
00:19:21,854 --> 00:19:23,332
Manny, vakna upp och
känn lukten av kaffe.
250
00:19:23,333 --> 00:19:25,252
Nej, du vakna upp och
lukta på kaffet Lee.
251
00:19:25,253 --> 00:19:27,095
Mannen du vill att jag ska göra
en överenskommelse med,-
252
00:19:27,096 --> 00:19:30,017
-min gamle vän Tom Van Dyke,
är inte att lita på.
253
00:19:30,018 --> 00:19:32,174
Han är en hänsynslös, arrogant
och farlig man.
254
00:19:32,175 --> 00:19:33,863
Exakt. Det är därför jag är här.
255
00:19:34,544 --> 00:19:36,789
Han vill platta till dig
med det här fallet.
256
00:19:36,790 --> 00:19:38,630
Det är inte bara det
att han har ditt jobb.
257
00:19:38,631 --> 00:19:40,747
Han vill misskreditera
dig och skämma ut dig.
258
00:19:40,748 --> 00:19:42,832
Han får mig att samla
bevis för att göra det.
259
00:19:42,833 --> 00:19:45,567
Hans mål mot Graham
Stacey blir inte svagare.
260
00:19:46,366 --> 00:19:48,035
Gör en överenskommelse Manny.
261
00:19:48,036 --> 00:19:50,981
Gör det nu och låt mig hjälpa.
262
00:19:54,082 --> 00:19:57,175
Du nämnde inte att
Lee skulle vara med.
263
00:19:57,176 --> 00:20:00,651
Jag är inte synsk.
264
00:20:00,652 --> 00:20:02,988
Du kanske vill höra
det här också.
265
00:20:03,591 --> 00:20:07,868
Jag hade en dröm om kvällen då Graham
Staceys hustru blev dödad.
266
00:20:07,869 --> 00:20:12,852
Jag såg dem gräla i garaget.
Allt hände som Graham sa att det gjorde.
267
00:20:14,490 --> 00:20:19,840
Förutom, att när Graham hade åkt,
så såg jag en annan person i huset.
268
00:20:19,841 --> 00:20:23,895
En annan man...tandläkaren.
269
00:20:23,896 --> 00:20:26,750
Jag har drömt om honom.
Han är en ond man.
270
00:20:26,751 --> 00:20:29,226
Jag tror att han kan
ha dödat Mary Stacey.
271
00:20:29,944 --> 00:20:31,655
Sa du tandläkare?
272
00:20:33,059 --> 00:20:35,199
Det råkar inte vara
den här mannen?
273
00:20:37,364 --> 00:20:40,676
Så fort du sa tandläkare.
Kom jag ihåg något.
274
00:20:40,900 --> 00:20:45,181
Kommer du ihåg när du frågade
om hustruns livförsäkring?
275
00:20:45,182 --> 00:20:48,939
Han brydde sig inte om pengarna.
De kunde gå till välgörenhet.
276
00:20:48,940 --> 00:20:50,863
- "Deerbrook" stiftelsen.
- Den här mannen.
277
00:20:50,864 --> 00:20:55,965
Tandläkaren..Leo Krane är
ordförande i den stiftelsen.
278
00:21:00,014 --> 00:21:02,765
Jag visste inte att
de skulle vara tre.
279
00:21:02,766 --> 00:21:06,767
Jag är detektiv Lee Scanlon.
Min kollega Allison Dubois.
280
00:21:06,768 --> 00:21:13,176
Manuel Devalos, han är advokat
i det mål vi utreder.
281
00:21:13,177 --> 00:21:15,814
Det måste vara viktigt.
282
00:21:16,386 --> 00:21:20,263
Vi undersöker ett dödsfall
på en kvinna, Mary Stacey.
283
00:21:20,264 --> 00:21:22,693
Som jag förstår
så kände ni henne.
284
00:21:22,694 --> 00:21:27,806
Åh gud, ja.
Förtjusande dam, mycket rolig.
285
00:21:27,806 --> 00:21:32,110
Hon arbetade för "Deerbrook" stiftelsen.
En välgörenhet jag är involverad i.
286
00:21:33,014 --> 00:21:37,243
Vi tillhandahåller tandvårds- och
medicinsk hjälp till fattiga.
287
00:21:38,687 --> 00:21:40,587
Det är hemskt det
som hände henne.
288
00:21:42,724 --> 00:21:44,313
Jag hörde på nyheterna att
ni har arresterat hennes man.
289
00:21:44,314 --> 00:21:49,084
Det har gjort det.
Jag företräder Mr. Stacey.
290
00:21:50,942 --> 00:21:57,351
Jag har bara träffat honom en gång.
Han verkade kunna göra något sånt.
291
00:21:57,352 --> 00:22:01,909
Var ni medveten om att det fanns
en livförsäkring på 5 miljoner för henne.
292
00:22:01,910 --> 00:22:07,093
Nej. Jag arbetade med henne.
Men vi var inte nära vänner.
293
00:22:07,094 --> 00:22:11,006
Du vet inte vem
förmånstagaren är?
294
00:22:12,169 --> 00:22:13,872
Ingen aning.
295
00:22:14,618 --> 00:22:16,809
Hennes man..kanske.
296
00:22:16,810 --> 00:22:20,349
Men den informationen är
väl lätt att få?
297
00:22:20,350 --> 00:22:21,875
Är det orsaken till att
han dödade henne?
298
00:22:21,875 --> 00:22:27,627
Polisen är redan medveten om
att den misstänkte är förmånstagaren.
299
00:22:27,628 --> 00:22:30,731
Men den andra
förmånstagaren skulle bli-
300
00:22:30,732 --> 00:22:37,766
-om Mr. Stacey skulle avlida samtidigt
som Mrs. Stacey, eller för att-
301
00:22:37,767 --> 00:22:41,980
-han blev anklagad för mord
och får sitta inne på livstid-
302
00:22:41,981 --> 00:22:44,912
-skulle bli "Deerbrook" stiftelsen.
303
00:22:55,403 --> 00:22:58,093
Jag svär att jag inte visste.
304
00:22:58,972 --> 00:23:03,413
Jag vet att Mary tyckte om
det arbete hon gjorde för oss-
305
00:23:03,413 --> 00:23:06,364
-men varför skulle
någon göra något sånt?
306
00:23:07,861 --> 00:23:12,290
Om de inte hade barn eller
någon annan att ge pengarna till.
307
00:23:12,291 --> 00:23:14,298
Hon hade faktiskt ett barn.
308
00:23:14,299 --> 00:23:16,325
En son från ett tidigare äktenskap,
som hon inte träffade så mycket.
309
00:23:16,326 --> 00:23:19,071
Det var en ful vårdnadstvist.
Men fortfarande.....
310
00:23:19,072 --> 00:23:26,631
Vet ni som ordförande, att ni ensam
bestämmer hur pengarna ska förvaltas?
311
00:23:26,632 --> 00:23:31,213
Det skulle hjälpa oss om ni berättade
var ni var för 3 kvällar sen.
312
00:23:31,214 --> 00:23:33,149
Omkring 21.30.
313
00:23:36,021 --> 00:23:40,001
- Borde jag ringa en advokat?
- Jag vet inte. Borde du?
314
00:23:43,145 --> 00:23:45,722
Jag har gjort en del välgörenhetsarbete
för den här staden.
315
00:23:45,723 --> 00:23:48,673
21.30 för tre kvällar sen.
316
00:23:52,553 --> 00:23:56,470
- Jag har varit skild i 6 år.
- Doktor Krane!
317
00:24:00,427 --> 00:24:02,594
Känner ni till Van Buuren Street?
318
00:24:06,589 --> 00:24:13,133
Jag hade min sista patient runt 8.
Stängde och gick ut till bilen.
319
00:24:13,134 --> 00:24:15,607
Jag körde genom Van Buuren.
320
00:24:15,608 --> 00:24:17,505
Det är inte första gången.
321
00:24:20,399 --> 00:24:27,008
Där var en flicka...
mörkt hår...vacker mun.
322
00:24:32,507 --> 00:24:35,929
Runt 21-22 år.
Det är inget jag är stolt över.
323
00:24:35,930 --> 00:24:37,811
Är hon ditt alibi?
324
00:24:41,006 --> 00:24:42,882
Var du med henne hela natten?
325
00:24:47,316 --> 00:24:50,248
Tog du henne till ett hotell eller
där någon kunde se henne?
326
00:24:50,249 --> 00:24:54,351
Nej....jag tog henne
hit till min praktik.
327
00:24:54,963 --> 00:24:57,960
- Fick du något namn?
- Varför då?
328
00:24:59,487 --> 00:25:06,156
Hon är alltid där....jag har sett
henne genom vindrutan.
329
00:25:06,157 --> 00:25:09,929
Jag är strax tillbaka.
Jag har inbokade patienter.
330
00:25:09,930 --> 00:25:15,228
De måste få....de måste få...
veta att jag blir sen.
331
00:25:19,885 --> 00:25:24,078
Intressant alibi...fnask utan namn.
Jag är övertygad.
332
00:25:24,079 --> 00:25:29,826
I det hela....så tror
jag han talar sanning.
333
00:25:29,827 --> 00:25:36,480
- Så nu är du doktorns alibi?
- På något sätt, antar jag.
334
00:25:36,481 --> 00:25:38,150
Men han vet inte om det.
335
00:25:39,490 --> 00:25:42,331
Det är svårt att tro på
grund av hans ställning-
336
00:25:42,332 --> 00:25:45,115
-skulle erkänna sådana saker
om det inte vore sant.
337
00:25:46,417 --> 00:25:51,899
Han försökte bevisa att han inte
hade något med Mary Stacey död.
338
00:25:52,628 --> 00:25:56,770
Sa han något om att köra henne?
Och allt det där tandläkarjobbet.
339
00:25:56,771 --> 00:26:02,494
- Att han slog henne.
- Nej. Jag har haft fel i många saker.
340
00:26:02,495 --> 00:26:08,749
Devalos är förkrossad. Han vill
verkligen att hans klient är oskyldig.
341
00:26:09,498 --> 00:26:15,849
Och Cynthia Keener är nöjd
att alla poliser letar efter Sally.
342
00:26:15,850 --> 00:26:20,190
Hon var mer än nöjd att ringa
Sallys föräldrar och ta åt sig äran.
343
00:26:22,997 --> 00:26:25,600
Inget blir som jag tänkt mig.
344
00:26:26,390 --> 00:26:28,200
Jag borde vet det
vid det här laget.
345
00:26:31,306 --> 00:26:36,020
Det är tydligen inget bra
tillfälle att fråga om en sak.
346
00:26:36,021 --> 00:26:43,671
- Är du efter bestraffning?
- Tror du mamma döljer något?
347
00:26:43,672 --> 00:26:49,698
- Som vad då?
- Jag tycker bara att det är skumt.
348
00:26:50,007 --> 00:26:54,473
Att hon flyger hit och lämnar en
check som hon kunde ha mejlat.
349
00:26:54,474 --> 00:26:59,980
Och blicken, så fort
hon tittar på oss.
350
00:26:59,981 --> 00:27:02,470
Hon tog en tupplur
när telefonen ringde-
351
00:27:02,471 --> 00:27:07,235
flygbolaget bekräftade att de
kunde uppgradera hennes biljett.
352
00:27:07,236 --> 00:27:11,556
- Okej, så.
- De bekräftade flyget till Minneapolis.
353
00:27:11,557 --> 00:27:14,631
Hon bor i Michigan
och inte i Minneapolis.
354
00:27:14,632 --> 00:27:19,629
- Fråga henne.
- Jag frågade när hon vaknade,-
355
00:27:19,630 --> 00:27:23,595
-hon sa att hon skulle träffa en vän.
Men hon har aldrig sagt något-
356
00:27:23,595 --> 00:27:25,339
-om en vän i Minneapolis förut.
357
00:27:28,970 --> 00:27:32,766
Jag vet inte vad jag ska säga.
Det kanske är en man och hon skäms.
358
00:27:35,372 --> 00:27:37,529
Det har jag inte tänkt på.
359
00:27:37,530 --> 00:27:41,887
- Har hon sagt något till dig?
- Om en man...nej.
360
00:27:43,939 --> 00:27:46,720
Det kan stämma.
361
00:27:46,721 --> 00:27:48,611
Jag kan nästa tro på det.
362
00:27:48,612 --> 00:27:51,907
- Bra.
- Det förklarar den där blicken.
363
00:27:53,772 --> 00:27:56,033
Du kanske inte är
så oduglig ändå.
364
00:27:57,934 --> 00:28:00,565
Det ska komma från dig.
365
00:28:58,904 --> 00:29:03,529
Vänta, vänta..Nu säger du att
Leo Krane dödade Mary Stacey.
366
00:29:03,530 --> 00:29:06,830
Jag vet..Jag låter som om
jag motsäger mig själv.
367
00:29:06,831 --> 00:29:10,552
Jag drömde det. Det finns inget
vagt eller osäkert kring det.
368
00:29:10,553 --> 00:29:15,126
Leo Krane, tandläkaren
hällde något i huset.
369
00:29:15,127 --> 00:29:17,458
Och brände kvinnan levande.
370
00:29:17,459 --> 00:29:20,570
- Okej om du säger så.
- Vad menar du med det?
371
00:29:20,571 --> 00:29:23,730
Det betyder att klockan
är 4 på morgonen.
372
00:29:23,731 --> 00:29:25,880
Och jag vet inte vad du
vill att jag ska göra.
373
00:29:25,881 --> 00:29:28,723
Du säger att Leo är oskyldig,
bevisen säger tvärtom.
374
00:29:28,724 --> 00:29:32,678
- Vilka bevis?
- Hans alibi stämmer.
375
00:29:32,679 --> 00:29:35,618
- Du skojar.
- Vi gick igenom Van Buurenområdet-
376
00:29:35,619 --> 00:29:40,502
-och en av tjejerna kom ihåg
att hon sett Sally kliva in i en bil,-
377
00:29:40,503 --> 00:29:42,230
-som matchar Leo Kranes den natten.
378
00:29:42,231 --> 00:29:43,348
Mamma.
379
00:29:47,254 --> 00:29:51,047
- Jag såg det också.
- Jag vill att Manny ska ha rätt,-
380
00:29:51,048 --> 00:29:54,806
-men varför skulle Leo Krane besvära
sig med att plocka upp ett fnask-
381
00:29:54,807 --> 00:29:59,687
-på Van Buuren Street, så han kan
åka till Mary Staceys hus och tända på.
382
00:29:59,688 --> 00:30:02,866
Jag är ledsen men alla bevis
pekar på Mannys klient.
383
00:30:02,867 --> 00:30:06,370
Skyldig som fan. Jag vet att han kommer
att svettas i borgensförhöret i morgon.
384
00:30:06,371 --> 00:30:08,751
Jag önskar att jag
hade något till honom.
385
00:30:10,431 --> 00:30:14,242
Du har 30 timmar kvar.
Allting kan hända.
386
00:30:14,243 --> 00:30:16,468
Ja allt kan hända.
387
00:30:19,101 --> 00:30:24,802
- Mamma, hur är det?
- Det är bra. Vad gör du uppe kl. 4?
388
00:30:24,803 --> 00:30:29,696
Jag hade den där drömmen igen.
Jag hörde att du gick i hallen.
389
00:30:29,697 --> 00:30:33,544
- Är det säkert att du är okej?
- Berätta om din dröm.
390
00:30:33,545 --> 00:30:39,180
Det finns inget nytt att säga.
Kvinnan häller bensin över sig själv.
391
00:30:39,181 --> 00:30:44,216
Och tänder eld på sig själv.
Fast nu var det i Barcelona.
392
00:30:45,220 --> 00:30:50,475
- Barcelona?
- Jag vet bara att det var där.
393
00:30:50,476 --> 00:30:53,355
Owen sa att det var en
av hennes favoritplats.
394
00:30:53,356 --> 00:30:55,497
Att hon ville begravas där.
395
00:30:55,498 --> 00:31:01,512
Varför fortsätter jag att se det.
Du sa att det inte var så det hände.
396
00:31:01,513 --> 00:31:05,324
Hon dödade inte sig själv.
Varför fortsätter jag att se det.
397
00:31:05,325 --> 00:31:09,068
Jag vet inte. Jag ser också
saker som inte går ihop.
398
00:31:09,069 --> 00:31:12,176
Om hon hade varit vid liv
hade jag förstått.
399
00:31:12,177 --> 00:31:15,148
Någonting man gå till..
göra...få att sluta.
400
00:31:17,383 --> 00:31:20,159
Vänta...en sekund.
Säg det där igen.
401
00:31:20,160 --> 00:31:22,202
- Vad?
- Det du sa.
402
00:31:22,203 --> 00:31:26,245
Om hon var vid liv kunde man göra
något, gå någonstans och stoppa det.
403
00:31:26,246 --> 00:31:28,958
- Du sa det.
- Gör mig en tjänst?
404
00:31:28,959 --> 00:31:32,288
När pappa vaknar, säg att
han ska ta er till skolan.
405
00:31:32,454 --> 00:31:35,145
- Vart ska du?
- Jag ska träffa Cynthia Keener.
406
00:31:35,146 --> 00:31:39,424
- Det är jätte tidigt.
- Hon älskar när jag gör så här.
407
00:31:45,492 --> 00:31:50,244
Allison! Jag hoppas du har något mer
meningsfullt att säga den här gången.
408
00:31:50,245 --> 00:31:51,887
Nej det har jag inte.
409
00:31:52,340 --> 00:31:53,850
Ursäkta?
410
00:31:53,851 --> 00:31:56,791
Jag har inget att
erbjuda dig som anställd.
411
00:31:56,792 --> 00:32:00,810
Men jag skulle vilja anställa dig.
Har du ett pass?
412
00:32:01,672 --> 00:32:04,313
- Jag gjorde det inte.
- Ordning tack.
413
00:32:04,314 --> 00:32:07,136
Om ni avbryter distriktsåklagaren
en gång till.
414
00:32:07,137 --> 00:32:10,249
Mr. Devalos, vill ni påminna er klient
om att avhålla sig från att prata-
415
00:32:10,250 --> 00:32:14,438
-till han får frågan.
Annars får han återgå till cellen-
416
00:32:14,439 --> 00:32:17,321
-och förhöret fortsätter
utan honom.
417
00:32:17,322 --> 00:32:20,015
Jag ber rättssalen om ursäkt.
Det ska inte upprepas.
418
00:32:20,388 --> 00:32:23,856
Distriktsåklagaren Van Dyke.
Om ni vill.
419
00:32:23,857 --> 00:32:24,857
Ni kan fortsätta.
420
00:32:24,858 --> 00:32:29,167
Ers nåd! Graham Stacey är den
absoluta definitionen på en flyktrisk.
421
00:32:29,168 --> 00:32:33,236
Han greps med mordvapnet.
Han har ett 5 miljoner dollarmotiv.
422
00:32:33,237 --> 00:32:36,088
Han har erkänt att han
var på brottsplatsen.
423
00:32:36,089 --> 00:32:38,025
Med allt detta emot honom.
424
00:32:38,026 --> 00:32:41,678
Skulle Borgen ge
fel signaler till samhället.
425
00:32:41,679 --> 00:32:45,016
Allt som kriminella bör göra
för att få fördel i rättssalen-
426
00:32:45,016 --> 00:32:48,070
-är att anlita före detta
distriktsåklagaren.
427
00:32:48,071 --> 00:32:50,155
Noterat.
428
00:32:50,156 --> 00:32:55,687
Mr. Devalos, har ni något att
replikera innan utslaget.
429
00:32:55,688 --> 00:32:57,782
Mr. Devalos!
430
00:32:58,947 --> 00:33:04,641
Ursäkta mig ers nåd.
Jag vill återkalla detektiv Lee Scanlon.
431
00:33:06,477 --> 00:33:07,796
Jag tillåter det.
432
00:33:19,664 --> 00:33:25,963
Kan ni erinra er att identiteten på-
433
00:33:25,964 --> 00:33:28,660
-Mary Stacey någonsin bekräftades-
434
00:33:28,993 --> 00:33:30,217
-genom DNA.
435
00:33:30,218 --> 00:33:33,794
Nej, kroppen var för illa bränd.
Det fanns inget att testa.
436
00:33:33,795 --> 00:33:38,942
Identifikationen gjordes genom tandkort
och personliga ägodelar på kroppen.
437
00:33:40,568 --> 00:33:42,665
Baserat på era professionella
erfarenheter och-
438
00:33:42,665 --> 00:33:46,768
det här är rent hypotetisk.
Tror du att det är möjligt-
439
00:33:46,769 --> 00:33:51,656
-att en tandläkare, en specialist
kan modifiera en annan kvinnas tänder-
440
00:33:51,657 --> 00:33:54,802
-för att de ska passa
Mary Staceys tandkort?
441
00:33:55,658 --> 00:33:58,742
Jag vet inte, men man måste
hitta någon med samma former.
442
00:33:58,743 --> 00:34:01,300
Liknande tänder,
liknande hakparti.
443
00:34:01,301 --> 00:34:06,248
Protesterar, ers nåd.
Fascinerande, men vart vill ni komma.
444
00:34:06,249 --> 00:34:08,283
Det här är en utfrågning
om att sätta borgen.
445
00:34:08,284 --> 00:34:10,859
Om att den här mannen
är en flyktrisk.
446
00:34:10,860 --> 00:34:15,342
Inte om tandkort
för identifikation.
447
00:34:15,343 --> 00:34:18,488
Ni har er möjlighet att svara
Mr. distriktsåklagare.
448
00:34:18,489 --> 00:34:21,351
- Fortsätt.
- Ursäkta, vad var det ni sa.
449
00:34:21,352 --> 00:34:26,083
När man hittat rätt person,
måste en tandläkare-
450
00:34:26,084 --> 00:34:29,251
-placera rätt sorts
fyllningar och kronor.
451
00:34:30,593 --> 00:34:33,539
Det är en massa jobb.
Vem skulle göra det.
452
00:34:33,540 --> 00:34:36,214
Om jag berättade att med
Graham Stacey i fängelse-
453
00:34:36,215 --> 00:34:39,273
-skulle Mary Staceys 5 miljoner
dollar livförsäkring-
454
00:34:39,274 --> 00:34:41,688
-gå till en välgörenhet som
heter "Deerbrook" stiftelsen.
455
00:34:41,689 --> 00:34:43,226
En vad då?
456
00:34:43,227 --> 00:34:45,814
Ers nåd, advokaten vänder
den här utfrågningen..
457
00:34:45,815 --> 00:34:48,874
En stiftelse som råkar ha en
huvudman som är tandläkare-
458
00:34:48,875 --> 00:34:50,493
-som heter Leo Krane.
459
00:34:51,329 --> 00:34:53,941
En man som vi tror samarbetade
med Mary Stacey-
460
00:34:53,942 --> 00:34:56,267
-för att simulera sin egen död.
Sätta dit min klient.
461
00:34:56,268 --> 00:34:58,784
Så att hon kunde ta ut
sina livförsäkringspengar.
462
00:34:58,785 --> 00:35:03,136
- Ers nåd, det här är löjligt.
- Vi tror att kvinnan som dog-
463
00:35:03,171 --> 00:35:06,498
-i branden inte var Mary Stacey,
utan en ung kvinna, Sally Grear-
464
00:35:06,499 --> 00:35:09,340
-som agerade dubbelgångare.
Genom att få sina tänder modifierade-
465
00:35:09,341 --> 00:35:12,122
-så att hon kunde ge
en falsk tandmatchning.
466
00:35:12,123 --> 00:35:13,860
Det där är absurt.
467
00:35:14,036 --> 00:35:16,166
Han kan inte bevisa det.
468
00:35:16,167 --> 00:35:19,803
Så Mr. Devalos. Kan ni
bevisa något av detta?
469
00:35:19,804 --> 00:35:22,087
Jag kanske inte kan bevisa
vem den brända kroppen är.
470
00:35:22,088 --> 00:35:26,304
Men kan bevisa med hjälp av en vän,
som arbetar med en privatutredare-
471
00:35:26,305 --> 00:35:30,177
-att jag kan bevisa utom tvivel
vem den brända kroppen inte är.
472
00:35:31,773 --> 00:35:33,523
Mina damer och herrar.
473
00:35:34,008 --> 00:35:37,106
Jag ger er direkt från
Barcelona, Spanien.....
474
00:35:37,107 --> 00:35:41,784
Mary Stacey och hennes
medbrottsling Dr. Leo Krane.
475
00:35:48,923 --> 00:35:51,292
Ers nåd. Jag ber om ogillande
gentemot alla anklagelser-
476
00:35:51,293 --> 00:35:54,389
-och frigivning av min klient.
Han dödade inte sin hustru-
477
00:35:54,389 --> 00:35:58,568
-som alla kan se.
Hon är väldigt mycket vid liv.
478
00:36:01,063 --> 00:36:04,656
Jag vill se er båda i mitt rum.
Omedelbart.
479
00:36:05,365 --> 00:36:08,550
Jag hoppas ni har en förklaring
till detta, distriktsåklagaren.
480
00:36:13,600 --> 00:36:15,405
Cynthia Keener.
481
00:36:25,622 --> 00:36:26,535
Detektiven.
482
00:36:27,692 --> 00:36:32,512
När ni är färdig här bör ni meddela
er chef om att få ett nytt uppdrag.
483
00:36:32,513 --> 00:36:36,050
Inget gör mig mer glad.
Distriktsåklagaren!
484
00:36:49,772 --> 00:36:51,344
Mår du bra?
485
00:36:52,045 --> 00:36:54,402
Drömde du?
Var det om Marjorie?
486
00:36:55,570 --> 00:36:58,935
- Marjorie? Vad gör du här?
- Jag ställde en fråga-
487
00:36:58,936 --> 00:37:01,850
-om min stackars änka till fru
som väntar på att flyga till Michigan-
488
00:37:01,851 --> 00:37:04,588
-och som väntar på att du ska
berätta om det kommer att gå bra.
489
00:37:04,589 --> 00:37:07,557
- Varför dröjer det?
- Vad betyder dröjer?
490
00:37:07,558 --> 00:37:10,524
Att det dröjer, är att jag
inte har drömt om henne.
491
00:37:11,002 --> 00:37:15,790
Du är död. Så tala om för mig.
Du antas se-allt och veta-allt-
492
00:37:15,791 --> 00:37:16,959
-så tala om för mig.
493
00:37:16,960 --> 00:37:21,167
- Kommer hon att ta sig igenom?
- Jag vet inte.
494
00:37:21,168 --> 00:37:23,860
Jag vet inte.
Det fungerar inte så.
495
00:37:23,861 --> 00:37:25,527
Inte med människor du älskar.
496
00:37:27,530 --> 00:37:31,304
Vad menar du?
Du sa att du kunde se allting.
497
00:37:31,305 --> 00:37:33,881
Men inte med människor du älskar.
498
00:37:34,559 --> 00:37:37,503
Jag vet...låter tokigt eller hur?
499
00:37:37,936 --> 00:37:40,769
Jag frågade om det
vid orienteringen.
500
00:37:40,770 --> 00:37:47,224
Vet du vad de sa? Om du kunde
se allting om de som du älskar.
501
00:37:47,225 --> 00:37:51,895
Om du kunde veta allting
om de du bryr dig om.
502
00:37:51,896 --> 00:37:54,910
Så fanns det ingen anledning
att vaka över dem.
503
00:37:54,911 --> 00:37:58,936
Och hela förbannade systemet
skulle gå åt helvete.
504
00:38:00,043 --> 00:38:01,999
Åh förlåt mig!
505
00:38:02,000 --> 00:38:04,517
Jag fattar det inte.
506
00:38:06,054 --> 00:38:08,427
Vad vill du att jag ska göra?
507
00:38:08,428 --> 00:38:13,717
- Du skulle låta mig ringa en taxi.
- Var inte dum. Jag vill köra dig.
508
00:38:15,461 --> 00:38:21,206
- Låt mig väcka Allison och barnen.
- Nej, nej, jag sa adjö igår.
509
00:38:21,207 --> 00:38:27,481
- Hon sover inte. Hon drömmer.
- Jag är glad jag inte missade dig.
510
00:38:28,645 --> 00:38:31,865
- Du behövde inte gå upp.
- Nej, jag ville det.
511
00:38:31,866 --> 00:38:35,082
Anledningen till att jag inte
var uppe tidigare var att-
512
00:38:36,263 --> 00:38:41,129
-jag hade en dröm om dig.
513
00:38:43,056 --> 00:38:46,159
Om mig? Varför skulle
du drömma om mig?
514
00:38:46,160 --> 00:38:50,787
- Vad handlade den om?
- Vi var i ditt vardagsrum-
515
00:38:50,788 --> 00:38:55,529
-och det var Ariel, Bridgette och Marie.
516
00:38:55,529 --> 00:39:00,139
Bridgette hade gått ur College.
517
00:39:00,174 --> 00:39:06,198
Och vi kom in i vardagsrummet
och Joe hade händerna för dina ögon.
518
00:39:06,199 --> 00:39:10,738
Och sen...överraskning!!!!
och en stor födelsedagstårta-
519
00:39:10,739 --> 00:39:17,277
och du var hälsan själv.
Det var en underbar dröm.
520
00:39:23,687 --> 00:39:26,712
Du har rätt.
Det var en underbar dröm.
521
00:39:32,274 --> 00:39:35,814
Det var den bästa
drömmen jag hört.
522
00:39:37,028 --> 00:39:40,108
Du har något att berätta
för någon på flygplatsen.
523
00:39:40,109 --> 00:39:42,914
Ja, ja det har jag.
524
00:39:42,915 --> 00:39:48,805
- Jag har ingen aning vad som pågår.
- Oroa dig inte. Vi har ett plan som väntar.
525
00:39:48,806 --> 00:39:54,685
- Allison...vi ses snart.
- Marjorie...vi ses snart.
526
00:39:59,502 --> 00:40:04,116
- Allison..vi ses snart.
- Ge er iväg.
527
00:40:06,650 --> 00:40:11,753
Du vet vad läkarna säger.
60% är att tänka positivt.
528
00:40:12,646 --> 00:40:14,152
Det är vad man säger.
529
00:40:15,127 --> 00:40:18,855
- Du gjorde något bra.
- Även fast jag ljög.
530
00:40:18,856 --> 00:40:26,241
Oroa dig inte. Jag känner en del,
som känner en del.
531
00:40:26,900 --> 00:40:33,389
Det var en bra sak. Nästa gång
jag säger åt dig att åka från stan.
532
00:40:33,390 --> 00:40:34,390
Åker jag...
533
00:40:39,310 --> 00:40:43,234
Översättning: taureane
www.Undertexter.se