1
00:00:01,027 --> 00:00:03,027
<i>Tidigare i Revolution...</i>

2
00:00:04,429 --> 00:00:07,864
<i>- Jag visste inte vart jag skulle gå.
- Allt är mitt fel. Jag förstörde allt.</i>

3
00:00:08,490 --> 00:00:12,058
<i>- Vart är du på väg?
- Ingenstans. Bara, typ, sightseeing.</i>

4
00:00:21,934 --> 00:00:23,969
<i>- Killen, Randall?
- Jag är patriot.</i>

5
00:00:24,003 --> 00:00:26,404
<i>Var bara något skumt jobb.</i>

6
00:00:26,438 --> 00:00:28,573
<i>- Om han inte följde order.
- Vems?</i>

7
00:00:28,607 --> 00:00:33,510
<i>Jag heter Justine Allenford, minister
i U.S.As regering. Vi är patrioter.</i>

8
00:00:33,544 --> 00:00:37,813
<i>- Tror du de ligger bakom bomberna?
- Ja, och dödade din mor.</i>

9
00:00:37,847 --> 00:00:42,649
<i>Jag kommer att slita dem i stycken,
tills de ber om att få dö.</i>

10
00:00:42,683 --> 00:00:45,417
<i>Du har fått stora problem, sheriff.</i>

11
00:00:45,452 --> 00:00:49,020
<i>- Killen är från en krigsklan.
- Jag är Titus Andover. Här är min familj.</i>

12
00:00:50,054 --> 00:00:55,857
<i>Tänk på vithaj. De cirklar runt och tar
små tuggor, sedan, ett dödande hugg.</i>

13
00:00:57,026 --> 00:00:59,627
<i>Stanna hos mig. Aaron?
Aaron!</i>

14
00:01:07,366 --> 00:01:10,201
Aaron.
Aaron!

15
00:01:10,236 --> 00:01:15,073
- Pappa! Pappa!
- Vad fan gör du?

16
00:01:15,108 --> 00:01:18,176
- Hjälp mig! Han lever!
- Vad?

17
00:01:18,211 --> 00:01:20,212
Stanna där, Cyn!

18
00:01:31,090 --> 00:01:33,058
Aaron?

19
00:01:36,496 --> 00:01:37,930
Aaron, Aaron.

20
00:01:37,964 --> 00:01:40,065
- Det är okej, det är okej.
- Rachel...

21
00:01:41,835 --> 00:01:44,703
Det här är inte möjligt.

22
00:03:20,266 --> 00:03:26,037
Nej! Nej, slå inte mig!
Nej, nej, snälla! Låt mig gå!

23
00:03:26,071 --> 00:03:29,707
Låt mig gå!
Snälla!

24
00:03:42,889 --> 00:03:46,325
Sara?

25
00:03:46,359 --> 00:03:49,261
Sara Wilkerson?

26
00:03:50,795 --> 00:03:54,333
Hejsan, sheriffen.

27
00:03:54,367 --> 00:03:59,874
- Vad finns bakom den röda dörren?
- Jag vet inte.

28
00:04:01,608 --> 00:04:07,947
Människor förs in, men kommer inte ut.
Min son, Andy, fördes in.

29
00:04:20,294 --> 00:04:24,828
Jag slår vad om att du ångrar ditt
yrkesval nu, va?

30
00:04:25,665 --> 00:04:28,701
- Det kan man säga.
- Så...

31
00:04:28,736 --> 00:04:32,438
Vill du berätta hur det kom sig
att du blev sheriff?

32
00:04:37,310 --> 00:04:47,084
När jag var liten, berättade pappa
om en ranger från Dallas, Fort Worth.

33
00:04:47,119 --> 00:04:52,991
En tuff jävel.
Jag antar att jag ville bli som han.

34
00:04:53,025 --> 00:04:55,994
Jasså? Vad hette han?

35
00:04:56,029 --> 00:04:58,596
Walker.

36
00:05:02,501 --> 00:05:06,004
Berättade din pappa historier om
<i>Walker, Texas ranger?</i>

37
00:05:06,038 --> 00:05:08,973
Och?
Har du hört talas om honom?

38
00:05:09,008 --> 00:05:11,842
Den legenden är vida känd.

39
00:05:26,657 --> 00:05:30,026
Vad i helvete?
Vad gör du?

40
00:05:50,980 --> 00:05:54,249
Han.
Inte han.

41
00:06:09,882 --> 00:06:14,939
S02E02 *There Will Be Blood*
Översättning: ammi [STfA]

42
00:06:26,538 --> 00:06:30,006
Hej. Hur känner du dig?

43
00:06:32,343 --> 00:06:34,844
För att vara död, helt okej.

44
00:06:34,879 --> 00:06:38,982
Lite uttorkad.
Försöker att förstå.

45
00:06:46,558 --> 00:06:49,792
Hur länge stod mitt hjärta stilla?

46
00:06:51,563 --> 00:06:53,564
2 1/2 timme.

47
00:06:56,534 --> 00:07:00,337
Det är...
Det är omöjligt.

48
00:07:00,371 --> 00:07:04,341
Ja.
Ja... det är det.

49
00:07:04,376 --> 00:07:07,111
Cynthia kan inte sluta gråta.

50
00:07:07,145 --> 00:07:12,283
Säger att hon bad att det skulle ske.
Hon tror det är ett mirakel.

51
00:07:17,289 --> 00:07:23,295
- Det är nanotekniken, eller hur?
- Det är min enda logiska förklaring.

52
00:07:23,329 --> 00:07:29,433
De mikroskopiska robotarna i luften
återupplivade mig. Det låter helt logiskt.

53
00:07:33,439 --> 00:07:36,407
Varför hände det?

54
00:07:36,441 --> 00:07:39,978
Jag menar... var det...
var det en funktionsstörning?

55
00:07:40,012 --> 00:07:43,214
Har någon programmerat dem?

56
00:07:44,851 --> 00:07:49,755
- Vad fan är det som händer med mig?
- Jag vet inte.

57
00:08:06,874 --> 00:08:10,476
Hej, kompis, stanna där!

58
00:08:10,511 --> 00:08:12,712
Jag sa, stanna!

59
00:08:54,423 --> 00:08:57,625
<i>Kom nu! In med er!</i>

60
00:08:57,659 --> 00:09:00,360
<i>Skynda på!
Kom nu!</i>

61
00:09:01,563 --> 00:09:06,500
Marty, lyssna. Efter vad som hände med
sheriffen, är vi säkrare om vi håller ihop.

62
00:09:06,535 --> 00:09:10,344
- För hur länge då?
- Till rangers från Austin kommer hit.

63
00:09:10,372 --> 00:09:14,342
Borde inte ta mer än ett par dagar.

64
00:09:21,516 --> 00:09:25,386
Kom lite närmare,
för jag vill inte skrika.

65
00:09:25,420 --> 00:09:29,490
Det är en skrämmande berättelse,
så vi måste vara tysta.

66
00:09:29,525 --> 00:09:31,059
Okej, är ni redo?

67
00:09:31,093 --> 00:09:36,064
Så, en gång i tiden,
i en stad som kallades New York-

68
00:09:36,099 --> 00:09:42,571
-bodde det fyra tappra själar,
som kallade sig "Ghostbusters".

69
00:09:49,946 --> 00:09:54,083
Det hela började i
New Yorks stadsbibliotek.

70
00:09:54,117 --> 00:09:58,086
- Förlåt, jag vet inte vad jag kan göra.
- Snälla, pappa, du är som gudfadern här.

71
00:09:58,121 --> 00:10:01,924
Om du ber vicesheriffen eller någon
annan att rädda Miles, gör de det.

72
00:10:01,959 --> 00:10:07,096
Verkligen? Samma vicesheriff
som dövar sitt samvete, där borta?

73
00:10:10,099 --> 00:10:14,037
Var inte Mason ett tydligt budskap?
Vill du stöta dig med dem?

74
00:10:14,271 --> 00:10:18,941
- Nej! Ingen går någonstans!
- Bara in och ut. Ingen märker något.

75
00:10:18,975 --> 00:10:22,912
- Det behövs bara ett par killar!
- Jag tänker inte låta dig bli dödad.

76
00:10:25,983 --> 00:10:30,222
Han tog hand om Charlie.
Han räddade mig, pappa.

77
00:10:30,257 --> 00:10:34,124
Jag är skyldig honom det.
Ska han få ruttna där?

78
00:10:34,158 --> 00:10:37,927
Fan! Det är inte jag som är skurken här.
Jag står också i skuld till honom.

79
00:10:37,961 --> 00:10:41,297
- Så hjälp mig då!
- Han förde dig hem.

80
00:10:41,331 --> 00:10:44,066
Tror du inte att jag är tacksam?

81
00:10:44,100 --> 00:10:48,871
Jag vill bara behålla vad
han gav tillbaka. Jag är ledsen.

82
00:11:05,056 --> 00:11:08,057
Upp och hoppa.

83
00:11:10,961 --> 00:11:14,697
Okej, lyssna nu.

84
00:11:14,731 --> 00:11:18,033
Jag ska lappa ihop dig,
men om du försöker med något-

85
00:11:18,068 --> 00:11:22,438
-ska du få lite mer än
ett skott med bergssalt.

86
00:11:23,841 --> 00:11:25,108
Det är min partner.

87
00:11:26,677 --> 00:11:30,313
Han har ett vinnande leende, eller hur?

88
00:11:30,347 --> 00:11:32,349
Så...

89
00:11:43,227 --> 00:11:46,163
Hur hittade du Monroe?

90
00:11:47,499 --> 00:11:50,601
Jo, jag vet vem han egentligen är.

91
00:11:58,709 --> 00:12:01,711
Prata inte sönder mina öron.

92
00:12:04,948 --> 00:12:10,185
Ja, jag vet att du vill döda honom,
ställ dig i kö. Alla vill döda bombkillen.

93
00:12:10,220 --> 00:12:13,889
- Ja, det stämmer, jag släppte den.
- Stäng matlådan, sopa.

94
00:12:15,758 --> 00:12:19,562
Men vi har jagat honom i månader,
så jag kan inte låta dig sumpa det nu.

95
00:12:24,134 --> 00:12:27,269
Så vad ska du göra?

96
00:12:27,304 --> 00:12:29,605
Hon kan prata!?

97
00:12:29,639 --> 00:12:32,274
Med dig?

98
00:12:32,309 --> 00:12:37,012
Funderar fortfarande.
Beror på hur trevlig du är.

99
00:12:37,046 --> 00:12:41,883
- Jag menade med Monroe.
- Vi tar honom till våra arbetsgivare.

100
00:12:41,918 --> 00:12:45,788
- Du är prisjägare. För vem?
- För närvarande-

101
00:12:45,822 --> 00:12:48,024
-den amerikanska regeringen.
- Vilken amerikansk regeringen?

102
00:12:48,058 --> 00:12:50,860
- Vad fan snackar du om?
- Det får du veta tids nog.

103
00:12:50,894 --> 00:12:54,230
Okej, skit samma vilka de är.
Överlämna honom med en kula i huvudet.

104
00:12:54,264 --> 00:12:57,786
De vill ha honom levande.
De var väldigt tydliga på den punkten.

105
00:12:57,801 --> 00:13:04,139
Då är du ännu dummare än du ser ut.
Vilket, tro mig, gör dig otroligt dum.

106
00:13:04,173 --> 00:13:09,411
Han kommer att fly och skära halsen
av dig, du är chanslös.

107
00:13:15,085 --> 00:13:18,154
Jag gillade dig bättre
när du var tyst.

108
00:13:58,727 --> 00:14:00,228
Vänta.

109
00:14:39,068 --> 00:14:40,501
Stopp!

110
00:14:40,536 --> 00:14:42,537
Annars torrlägger jag bitchen...

111
00:14:45,040 --> 00:14:47,775
...över mina fina skor.

112
00:14:58,920 --> 00:15:03,090
Du är verkligen något
speciellt, tuffing.

113
00:15:03,158 --> 00:15:06,026
Titus vill prata med dig.

114
00:15:16,203 --> 00:15:19,206
Tack igen för drinken, mr...

115
00:15:19,240 --> 00:15:22,676
Crane.
Edgar Crane.

116
00:15:22,710 --> 00:15:28,948
Nej, tacka inte.
Ni människor gör Herrens verk.

117
00:15:44,632 --> 00:15:49,869
Så innan strömavbrottet, jobbade
den här kvinnan Allenford, för D.O.D.

118
00:15:49,904 --> 00:15:55,708
Det är knappast en hemlighet.
Uppenbarligen var hon på "pressmöte".

119
00:15:55,743 --> 00:15:59,080
- På vad?
- Det spelar ingen roll.

120
00:15:59,114 --> 00:16:04,951
Jag slår vad om att hon kände,
Randall Flynn. De delade säkert labb.

121
00:16:04,986 --> 00:16:07,820
Jag är ledsen, men vad fan
betyder det här?

122
00:16:12,527 --> 00:16:13,927
Litar du på honom?

123
00:16:13,962 --> 00:16:19,600
Han var med rebellenheten
i Ashland. Han är en vän, pappa.

124
00:16:19,634 --> 00:16:24,270
Vad betyder det? Vän?

125
00:16:24,305 --> 00:16:30,143
Är det att ni amerikanska
rebeller gladeligen-

126
00:16:30,177 --> 00:16:34,581
-har kämpat för allt det inte
patrioterna vill ha.

127
00:16:34,615 --> 00:16:38,152
Tro mig, de vill ha
något helt annat.

128
00:16:38,186 --> 00:16:40,522
- Som vad?
- Ja, det är den stora frågan.

129
00:16:40,556 --> 00:16:41,990
Men jag ska berätta en sak...

130
00:16:42,024 --> 00:16:48,829
De bär mask.
Paljetterad med stjärnor.

131
00:16:48,863 --> 00:16:55,269
Det var de som avfyrade kärnvapnen.
Jag är säker på det nu.

132
00:16:55,303 --> 00:16:57,538
Men varför?

133
00:16:57,573 --> 00:17:02,210
Skapa problem...
Vara lösningen.

134
00:17:02,245 --> 00:17:05,046
Jag menar, titta på dem.

135
00:17:05,080 --> 00:17:10,717
Alla kramar dem.
Som att de är Frälsaren.

136
00:17:10,752 --> 00:17:14,720
Jag förlorade mina barn
i den explosionen.

137
00:17:17,092 --> 00:17:19,159
Vi har alla förlorat någon.

138
00:17:22,764 --> 00:17:28,903
Det är därför, till att börja med,
jag ska mörda bitchen Allenford.

139
00:17:28,937 --> 00:17:31,005
Är du intresserad?

140
00:17:32,375 --> 00:17:37,446
Jag hörde vad som hände, Aaron.
Jag är glad att du är okej.

141
00:17:42,552 --> 00:17:45,020
Dr Porter, berättade allt.

142
00:17:46,622 --> 00:17:49,191
Är det inte sekretess... Får han göra så?

143
00:17:49,225 --> 00:17:55,197
- Har du ens ett sår?
- Nej, pastorn. Det försvann helt.

144
00:17:55,231 --> 00:18:00,568
Nå, då är det ett mirakel,
på två sätt. Gud har berört dig, son.

145
00:18:08,712 --> 00:18:10,713
Så var är de?

146
00:18:12,983 --> 00:18:17,887
Miles, och din mamma.
Vad hände? Har ni kommit ihop er?

147
00:18:21,125 --> 00:18:24,060
Jag fattar.

148
00:18:24,594 --> 00:18:28,696
Jag är inte riktigt den du vill
öppna dig för, eller hur?

149
00:18:29,399 --> 00:18:31,700
Bara svara mig på en fråga.

150
00:18:31,734 --> 00:18:38,607
Du var där den natten när bomberna föll,
i tornet, inte sant?

151
00:18:40,510 --> 00:18:43,511
Randall, tryckte på knappen,
eller hur?

152
00:18:48,585 --> 00:18:51,087
Jag visste det.

153
00:18:51,121 --> 00:18:56,091
Jag följde honom till dörren.
Jag kunde ha tryckt på knappen själv.

154
00:18:58,494 --> 00:19:00,729
Visst.

155
00:19:00,764 --> 00:19:03,165
Du är säkert uppriven
av skuldkänslor.

156
00:19:03,199 --> 00:19:06,669
Du känner inte mig, Charlotte.

157
00:19:07,704 --> 00:19:10,606
Många förlitade sig på
att jag skulle skydda dem.

158
00:19:10,640 --> 00:19:14,176
Vad fick de för det?
Kokta i sin egen hud.

159
00:19:16,210 --> 00:19:20,914
Föll det dig någonsin in
att ditt jobb suger?

160
00:19:22,953 --> 00:19:28,692
Kanske Miles, har rätt
att säga så till mig. Men du?

161
00:19:28,726 --> 00:19:32,529
Du har det inte.
Så vakta din tunga.

162
00:19:32,563 --> 00:19:39,869
Du ska bara hålla käften och tugga luft.
Du är ingenting.

163
00:19:39,904 --> 00:19:44,406
Bara ett fyllo som slåss
för småpengar i ett horhus.

164
00:19:45,642 --> 00:19:51,515
Om du inte klarar av att ta dig ur
eländet själv, kan jag hjälpa dig.

165
00:20:01,659 --> 00:20:07,530
Du kanske försöker fly från din mor-

166
00:20:07,564 --> 00:20:10,533
-men du är fan så lik henne.

167
00:20:15,906 --> 00:20:18,474
Du måste hjälpa mig, Ken.
Du är mitt sista hopp.

168
00:20:18,509 --> 00:20:20,410
Rachel, jag är bara slaktare.

169
00:20:20,444 --> 00:20:27,017
Jag har sett dig hantera en kniv.
Jag ber dig. Vi är vänner, eller hur?

170
00:20:27,051 --> 00:20:30,687
Du tillbringade mer tid
utslagen i mitt badkar-

171
00:20:30,721 --> 00:20:33,090
-än vad du någonsin gjorde
i din egen säng.

172
00:20:33,124 --> 00:20:35,358
Det var du som gav mig allt öl.

173
00:20:35,392 --> 00:20:40,528
Bill Moberg sa att han såg klanens läger,
på Route 4, det gamla stålverket?

174
00:20:40,563 --> 00:20:42,831
Vi brukade dricka i tunnlarna under det.

175
00:20:42,865 --> 00:20:47,001
Vi kunde smyga in, hämta Stu.
Jag ber dig.

176
00:20:47,036 --> 00:20:51,873
Den här killen, Stu,
vad betyder han för dig?

177
00:20:51,907 --> 00:20:54,709
Han är en vän.

178
00:20:57,780 --> 00:21:01,716
Du, jag gillar Stu.
Det gör jag. Men...

179
00:21:01,750 --> 00:21:06,220
Vi har inte tillräckligt med vapen,
eller killar, som kan skjuta dem.

180
00:21:06,254 --> 00:21:12,626
Vi behöver alla vi har,
för att skydda staden, våra barn.

181
00:21:15,130 --> 00:21:19,734
Jag måste gå. De väntar på maten.
Tyvärr, Rachel.

182
00:21:41,256 --> 00:21:46,995
Jag har fullt upp i eftermiddag,
så vad du än ska göra, gör det.

183
00:21:48,664 --> 00:21:51,667
Jag hör att du är en duktig krigare.

184
00:21:51,701 --> 00:21:54,070
Inte som resten av fåren i stan.

185
00:21:54,104 --> 00:21:58,342
Om du hade struntat i slampan, 
hade du kanske kommit undan.

186
00:21:58,376 --> 00:22:02,311
Du var bara tvungen, eller hur?
Hade en moralisk förpliktelse?

187
00:22:03,480 --> 00:22:08,417
Men det är en föråldrad föreställning.
För vi lever i en annan värld nu.

188
00:22:08,452 --> 00:22:10,985
En bättre.

189
00:22:12,022 --> 00:22:17,492
Kan du... du kan höra dig själv, 
eller hur? Hur helvetes dum du låter?

190
00:22:21,231 --> 00:22:27,135
Du vet, i den gamla världen,
var jag rektor-

191
00:22:27,170 --> 00:22:31,474
-vid Jessup Academy, för pojkar.

192
00:22:31,508 --> 00:22:37,779
Hör här... Natten för strömavbrottet
kom polisen för att arrestera mig... Mig!

193
00:22:37,913 --> 00:22:42,999
Bara för bilderna jag hade på min dator,
i konstnärligt syfte.

194
00:22:45,722 --> 00:22:49,125
Och sedan... Försvann strömmen.
Ingen mer dator.

195
00:22:49,259 --> 00:22:55,564
Ingen polis, ingen lag,
och jag blev pånyttfödd.

196
00:22:55,599 --> 00:23:00,503
Det var ett tecken. Gud vill att vi
ska vara fria, att göra vad vi vill.

197
00:23:00,538 --> 00:23:05,509
Pojkarna i min vård, några av dem
hundratals mil hemifrån, var också fria.

198
00:23:05,543 --> 00:23:10,180
Många av dem är fortfarande med mig,
fria att göra vad de vill, när de vill.

199
00:23:10,214 --> 00:23:13,482
Inga gränser, inga regler.

200
00:23:14,017 --> 00:23:18,084
Hur kan det, 
inte vara en bättre värld?

201
00:23:18,520 --> 00:23:21,853
Hela den här "Flugornas herre"-saken
fungerar tydligen för dig.

202
00:23:21,887 --> 00:23:28,692
Lyssna, om du ska döda mig,
gör det då, men sluta snacka.

203
00:23:28,727 --> 00:23:33,263
Nej, nej. Nej, nej.
Visa honom.

204
00:23:42,271 --> 00:23:45,677
- Vem är det?
- Ryttaren din stad skickade till Austin.

205
00:23:45,703 --> 00:23:50,341
Han skulle tigga om hjälp.
Be rangers att komma och rädda er.

206
00:23:50,375 --> 00:23:52,910
Nå, han kom inte så långt.

207
00:23:54,980 --> 00:23:58,715
Vad gör du i Texas, förresten?

208
00:23:58,749 --> 00:24:02,751
Ni brukar aldrig vara
så här långt söderut.

209
00:24:02,786 --> 00:24:05,787
Vad är du ute efter?

210
00:24:07,823 --> 00:24:11,791
Jag tänker inte döda dig.
Inte än.

211
00:24:11,825 --> 00:24:15,594
Okej.
Varför inte?

212
00:24:15,628 --> 00:24:17,963
Det är en överraskning.

213
00:24:18,097 --> 00:24:22,266
Men jag kan inte riskera att du mördar
fler av mina barn heller.

214
00:24:22,300 --> 00:24:25,935
Så... Jag fick en snilleblixt.

215
00:24:50,341 --> 00:24:53,009
Hej, kompis!
Kan du flytta den här saken?

216
00:24:53,043 --> 00:24:55,978
Jag är klar om någon minut.

217
00:24:58,116 --> 00:25:00,117
Den här vägen, frun.

218
00:26:10,155 --> 00:26:14,291
Vapen! Ner!

219
00:26:17,495 --> 00:26:20,696
Ta fast honom!
Ta fast honom!

220
00:26:53,298 --> 00:26:55,966
Så äcklig.

221
00:27:20,493 --> 00:27:27,061
Antar att du inte är lika lyckligt
lottad som jag är, eller hur, kompis?

222
00:27:36,776 --> 00:27:39,479
Hjälp!

223
00:27:39,513 --> 00:27:42,382
Kan någon hjälpa mig!

224
00:27:42,416 --> 00:27:44,150
Hej, kompis.

225
00:27:44,184 --> 00:27:45,952
Är du okej...

226
00:27:47,521 --> 00:27:50,089
Ben?

227
00:27:50,123 --> 00:27:52,793
Aaron, det är du.

228
00:27:54,229 --> 00:27:56,664
Det är du, Aaron.

229
00:27:56,698 --> 00:27:59,500
Vad?
Ben?

230
00:28:09,144 --> 00:28:13,314
Aaron?
Vad är det med dig?

231
00:28:14,816 --> 00:28:18,119
Vad gör du på golvet?

232
00:28:46,316 --> 00:28:49,051
Så vad ska du göra med mig?

233
00:28:49,086 --> 00:28:54,223
Tja, du är som en ond finne i röven.

234
00:28:54,257 --> 00:28:56,992
Men...

235
00:29:04,333 --> 00:29:07,936
Jag gillar inte att döda.

236
00:29:07,970 --> 00:29:10,972
Om jag inte måste.

237
00:29:57,753 --> 00:29:59,955
Stanna! Stanna, han flyr!

238
00:31:02,257 --> 00:31:05,258
Du dödade honom, din jävel!

239
00:31:40,127 --> 00:31:42,761
Charlie, sluta, sluta!

240
00:32:33,450 --> 00:32:37,019
- Vi har inget att säga varandra.
- Jag instämmer.

241
00:32:38,388 --> 00:32:41,157
Carter? Phil?

242
00:32:41,191 --> 00:32:46,796
De är skyldiga mig en tjänst,
en stor en. De är bra på att slåss.

243
00:32:46,830 --> 00:32:50,065
Jag har aldrig lyckats
få dig att slå bort en dålig idé-

244
00:32:50,100 --> 00:32:53,069
-när du väl har fått den i huvudet.

245
00:32:53,104 --> 00:32:55,139
Svara på det här.

246
00:32:55,173 --> 00:32:59,877
Glömma vad han gjorde mot, Charlie,
eller att du är skyldig honom en tjänst.

247
00:32:59,999 --> 00:33:03,346
Är han värd det?

248
00:33:11,123 --> 00:33:13,190
Okej, då så.

249
00:33:15,460 --> 00:33:18,362
Nej. Du följer inte med.

250
00:33:18,397 --> 00:33:20,265
Som att du går utan mig.

251
00:33:20,299 --> 00:33:22,100
Pappa!

252
00:33:22,135 --> 00:33:24,870
Glöm inte bort din ärliga envishet.

253
00:33:28,708 --> 00:33:31,443
Jag höll honom.

254
00:33:31,478 --> 00:33:34,413
Jag hade hans blod på mina händer.

255
00:33:34,447 --> 00:33:36,515
Jag kunde känna krutlukten!

256
00:33:36,549 --> 00:33:40,019
Cyn, jag håller på att bli galen.
Det är den enda förklaringen.

257
00:33:40,053 --> 00:33:42,621
Aaron, sluta.
Du driver dig själv till vansinne.

258
00:33:42,656 --> 00:33:45,624
För idiotvarning är utfärdad!

259
00:33:45,999 --> 00:33:51,697
Okej, det kanske finns en förklaring.

260
00:33:51,732 --> 00:33:54,400
Kanske det här är ett mirakel.

261
00:33:54,435 --> 00:33:58,038
Från Gud?
Visst, säkert.

262
00:33:58,072 --> 00:34:01,308
Varför går jag inte och förvandlar vatten
till vin, så vi kan ha en helkväll?

263
00:34:01,342 --> 00:34:04,244
Snälla, säg inte så.

264
00:34:04,278 --> 00:34:08,415
Bara för att jag är troende,
gör mig inte till ett dumhuvud.

265
00:34:08,450 --> 00:34:14,820
Förlåt. Jag vet att du tror,
men jag gör det bara inte.

266
00:34:18,959 --> 00:34:23,796
Men Cynthia, det här är inte
någon besvarad bön.

267
00:34:23,831 --> 00:34:26,599
Vissa saker händer bara slumpmässigt.

268
00:34:26,633 --> 00:34:31,004
Ben, var bara en krånglande nerv
i min mosiga hjärna.

269
00:34:31,039 --> 00:34:36,143
Du kom tillbaka från de döda.
Dina sår läkte, som magi.

270
00:34:36,177 --> 00:34:38,178
- Hur kan du förklara det?
- Jag...

271
00:34:41,181 --> 00:34:44,750
Jag vet vad som förde mig tillbaka.

272
00:34:44,784 --> 00:34:47,486
Gör du?

273
00:34:47,520 --> 00:34:50,489
Jag vet inte varför.

274
00:34:50,523 --> 00:34:58,630
Jag är inte säker på anledningen,
mer än att det var ett funktionsfel.

275
00:35:02,069 --> 00:35:08,307
Och jag vet också vad som orsakade
blackouten, om du är intresserad.

276
00:35:08,342 --> 00:35:12,778
Vad i helvete pratar du om?

277
00:35:12,813 --> 00:35:14,780
11, 10...

278
00:35:14,815 --> 00:35:17,349
- Aaron, nu.
- Jag försöker!

279
00:35:17,384 --> 00:35:20,619
7, 6, 5...

280
00:35:20,654 --> 00:35:22,821
- Nästan klar.
- 4, 3...

281
00:35:25,858 --> 00:35:27,692
- Vad hände?
- Den kraschade.

282
00:35:27,727 --> 00:35:29,327
Kan vi fixa det?
Rachel?

283
00:35:29,362 --> 00:35:31,663
2.

284
00:35:47,846 --> 00:35:52,583
Jag var nästan klar.
Hur kunde den krascha?

285
00:36:00,459 --> 00:36:03,260
Släpp det, Miles.

286
00:36:08,400 --> 00:36:10,068
Vad är det som händer?

287
00:36:32,832 --> 00:36:37,603
Här, här. Jag kan hjälpa dig.
Jag kan hjälpa dig.

288
00:36:56,324 --> 00:37:01,028
Oroa dig inte, det kommer inte att
göra ont så länge till, tuffing.

289
00:37:01,062 --> 00:37:03,997
Du står på tur.

290
00:38:27,785 --> 00:38:29,999
Varsågod och sitt.

291
00:38:31,889 --> 00:38:33,790
Tack.

292
00:38:33,824 --> 00:38:37,060
Vad heter du?

293
00:38:37,094 --> 00:38:39,229
Edgar Crane.

294
00:38:39,263 --> 00:38:45,735
Jag är dig evigt tacksam, mr Crane.
Tack gode Gud, för att du dök upp.

295
00:38:47,504 --> 00:38:52,809
Jag hoppas att ni inte tror att det
var ren tur. Det var menat så.

296
00:38:52,843 --> 00:38:55,945
Jag märkte att den unge mannen-

297
00:38:55,980 --> 00:39:00,417
-tittade på er i morse, som att han
var Lee Harvey, och ni var J.F.K.

298
00:39:00,451 --> 00:39:04,788
Magkänslan sa åt mig att
följa efter honom, så det gjorde jag.

299
00:39:04,822 --> 00:39:08,425
- Det var en riktig magkänsla.
- Det var inte första gången.

300
00:39:08,459 --> 00:39:11,961
Jag jobbade med säkerhet,
i Monroes milis.

301
00:39:11,996 --> 00:39:15,732
Träffade även Monroe själv, en gång.

302
00:39:15,766 --> 00:39:22,338
Men det tillhör mitt förflutna.
Nu... Vill jag hjälpa er.

303
00:39:22,373 --> 00:39:24,307
Jasså?

304
00:39:24,341 --> 00:39:28,812
Om ni inte har upptäckt det,
ni har ett säkerhetsproblem.

305
00:39:30,548 --> 00:39:35,152
Det här lägret kryllar av tvivelaktiga
typer, ni behöver någon med erfarenhet.

306
00:39:35,186 --> 00:39:38,656
Bevisligen har inte dina män det.

307
00:39:38,690 --> 00:39:43,494
- Och varför skulle jag lita på dig?
- Förutom att jag räddade ert liv?

308
00:39:43,529 --> 00:39:47,365
Du tillhörde dock, Monroe-milisen.

309
00:39:49,635 --> 00:39:54,606
Jag gjorde vad jag måste,
för att överleva. Det gjorde vi alla.

310
00:39:54,641 --> 00:40:04,550
Men jag föddes amerikan,
och vill väldigt mycket, vara en igen.

311
00:40:08,755 --> 00:40:12,891
Jag kommer att hålla
ett öga på dig, mr Crane.

312
00:40:43,956 --> 00:40:46,391
Ge mig en fackla.

313
00:41:24,897 --> 00:41:28,065
Det var som fan.

314
00:41:34,272 --> 00:41:37,674
Lugna ner dig, tuffing.
Det är snart över.

