1
00:00:10,761 --> 00:00:13,764
Jag har aldrig tänkt på det,
vad jag skulle göra.

2
00:00:13,847 --> 00:00:17,768
Vad min nya dröm skulle bli,
om min gamla inte att uppfylla.

3
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
Ett tomt kontor.

4
00:00:20,687 --> 00:00:24,066
Jag trodde vi skulle på lunch.
Varför sitter vi fortfarande här?

5
00:00:24,149 --> 00:00:27,069
Vi gör det jag gör
när jag är deprimerad. Bara vänta.

6
00:00:27,152 --> 00:00:29,404
-Hur mycket är din klocka?
-Fem i ett.

7
00:00:30,072 --> 00:00:32,533
Vet du vad?
Jag är glad att jag inte kan få barn.

8
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
Jag skulle säkert
få ett tvåhövdat barn.

9
00:00:34,993 --> 00:00:38,580
Det är bättre. Jag är glad
att jag inte behöver tänka på det.

10
00:00:38,664 --> 00:00:41,458
Valmöjligheten är... inte aktuell.

11
00:00:42,668 --> 00:00:44,628
-Hur mycket är din klocka?
-Fem i ett.

12
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Folk är besatta av klockan.

13
00:00:50,425 --> 00:00:52,135
Här är han.

14
00:01:03,021 --> 00:01:04,398
Hej, Dell.

15
00:01:45,647 --> 00:01:49,067
-Ha en trevlig... surftur.
-Vi ses efter lunch?

16
00:02:01,330 --> 00:02:03,582
Ni två borde skämmas.

17
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
Erkänn. Du mår bättre.

18
00:02:05,209 --> 00:02:08,504
Och om du inte gör det kommer det
en till uppvisning om en timme.

19
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Då är han våt.

20
00:02:13,550 --> 00:02:17,304
Blöder min hjärna?
Kan den ha blött sen olyckan?

21
00:02:17,387 --> 00:02:20,641
Orsaken kan vara ett trauma
eller en operationskomplikation.

22
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
Jag har varit här
länge nog för att veta

23
00:02:23,727 --> 00:02:25,479
när det är nåt ni inte vill säga.

24
00:02:26,897 --> 00:02:30,692
Blödningens placering gör att du
måste vara vaken under operationen.

25
00:02:30,776 --> 00:02:34,446
Du är bedövad och vaken,
men det kan vara farligt.

26
00:02:34,530 --> 00:02:37,074
-Det är mycket vi inte vet om hjärnan.
-Så...

27
00:02:37,157 --> 00:02:40,035
Jag kan eventuellt få tillbaka minnet?

28
00:02:40,118 --> 00:02:43,372
Det är möjligt. Det kan vara
ett symptom, men det är långsökt.

29
00:02:43,455 --> 00:02:46,166
Jag gör lite undersökningar,
ser om nåt händer.

30
00:02:46,250 --> 00:02:48,544
Man jag kan kanske få tillbaka minnet?

31
00:02:49,962 --> 00:02:51,505
Du är tillbaka. Vad hände?

32
00:02:51,588 --> 00:02:55,050
Hon har feber och jag tror
att jag hör ett svagt blåsljud.

33
00:02:55,217 --> 00:02:57,344
-På hjärtat?
-Var inte dramatisk.

34
00:02:57,427 --> 00:03:01,306
-Det är åtminstone inte hicka.
-Det kan vara endoskopikomplikationer.

35
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
-Bakteriell endokardit?
-Du får testas.

36
00:03:04,017 --> 00:03:07,020
Om svaret är positivt,
läggs du in och får antibiotikadropp.

37
00:03:07,104 --> 00:03:11,108
-Det bör få slut på det.
-Där ser du. Var inte dramatisk.

38
00:03:17,239 --> 00:03:19,241
Du ska vänta på mig.

39
00:03:19,324 --> 00:03:21,702
Jag blir galen av att bara sitta där.

40
00:03:21,785 --> 00:03:25,247
Jag skulle också vara rädd
om nån skulle öppna min skalle.

41
00:03:25,330 --> 00:03:28,876
-Men dr. Shepherd är bäst.
-Jag får inte hålla mitt barn, va?

44
00:03:36,008 --> 00:03:37,885
Jag har inget att säga.

45
00:03:37,968 --> 00:03:41,305
Jag minns inte ens
hur det känns att vara utomhus.

46
00:03:41,388 --> 00:03:44,141
Att känna vinden mot ansiktet eller...

47
00:03:44,224 --> 00:03:49,146
Jag vet att operationen är farlig,
men jag är inte rädd. Jag längtar.

48
00:03:49,229 --> 00:03:51,857
Operationen ger dig
kanske inte minnet tillbaka.

49
00:03:51,940 --> 00:03:55,277
Men det finns en chans.
Det är bättre än inget.

50
00:03:56,612 --> 00:03:57,988
OCEANSlDE HÄLSOGRUPP

51
00:03:58,071 --> 00:04:02,618
Goda nyheter. Pauls låga sexdrift
kommer sig av en hormonimbalans.

52
00:04:02,701 --> 00:04:04,286
Så Paul gillar egentligen sex.

53
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
Han är kille
och inte död, så jag tror det.

54
00:04:07,331 --> 00:04:10,167
-Han kan bara inte göra nåt åt det.
-Är det goda nyheter?

55
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Det dåliga är
att det kan finnas många orsaker.

56
00:04:13,045 --> 00:04:15,047
Vissa är allvarligare än andra.

57
00:04:15,130 --> 00:04:18,258
Slutdiagnos och behandling
kan bli en lång process.

58
00:04:18,342 --> 00:04:20,385
Vi måste göra fler tester.

59
00:04:20,469 --> 00:04:23,430
Så det kan ta ett tag
innan Paul kan hjälpa Kathy...

60
00:04:23,514 --> 00:04:25,933
-Göra av med energin?
-Hon kan prova simning.

61
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
Det är lindrigare för knäna.

62
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Så... du är kvacksalvaren.

63
00:04:34,816 --> 00:04:38,070
Jag är utbildad läkare,
örtspecialist med licens

64
00:04:38,153 --> 00:04:41,573
och jag har bott i Kina i fem år
där jag studerade alternativ medicin.

65
00:04:41,657 --> 00:04:44,159
Som sagt... kvacksalvaren.

66
00:04:45,494 --> 00:04:46,537
Kom hit.

67
00:04:46,620 --> 00:04:50,290
Om du inte måste berätta för nån
att du såg Goody Johnson med djävulen.

68
00:04:51,875 --> 00:04:55,295
-Okej.
-Lägg dig på bordet.

69
00:04:55,379 --> 00:04:57,965
-Varför det?
-Jag är ingen kvacksalvare.

70
00:05:02,177 --> 00:05:03,971
Jag tar inte av mig kläderna.

71
00:05:04,555 --> 00:05:06,640
Bad jag dig att ta av dig kläderna?

72
00:05:20,237 --> 00:05:21,822
Nu så.

73
00:05:25,075 --> 00:05:29,037
Du har mycket spänningar
i axlarna och över höger öga.

74
00:05:29,121 --> 00:05:32,457
-Vad menar du?
-Du blockerar mycket känslor.

75
00:05:33,625 --> 00:05:37,212
-Vänta.
-Vad gör du?

76
00:05:47,055 --> 00:05:49,641
Sluta säga " aj" . Det gör inte ont.

77
00:05:51,810 --> 00:05:54,354
-Okej. Jag är klar.
-Vänta. Vart går du?

78
00:05:54,438 --> 00:05:57,941
-Du kan inte lämna mig så här.
-Ligg där. Rör dig inte. Andas.

79
00:05:58,025 --> 00:06:00,360
Snart kommer en känslostorm.

80
00:06:00,444 --> 00:06:02,946
Det är psykisk smärta som frigörs.

81
00:06:12,706 --> 00:06:13,999
Hallå?

82
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Hallå?

83
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Jag känner inget!

84
00:06:19,713 --> 00:06:21,798
Förutom att jag känner mig dum.

85
00:06:21,882 --> 00:06:24,927
Jag lät en söt hippiekille
sätta nålar i mitt ansikte.

86
00:06:25,511 --> 00:06:27,012
Hallå!

87
00:06:27,971 --> 00:06:29,932
Ja, Pete!

88
00:06:30,015 --> 00:06:31,225
Jag...

89
00:06:31,308 --> 00:06:36,104
Det funkar inte.
Jag har ingen psykisk smärta.

90
00:06:36,188 --> 00:06:38,398
Jag mår bra.

91
00:06:38,482 --> 00:06:42,903
Jag är ofruktsam,
men jag mår tusan så bra.

92
00:06:44,821 --> 00:06:46,114
Du kan komma tillbaka nu!

93
00:06:46,198 --> 00:06:49,660
Jag känner ingen känslostorm eller nåt.

94
00:06:49,743 --> 00:06:52,579
Jag känner... inget.

95
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
Jag känner inget alls.

96
00:07:06,468 --> 00:07:08,512
Jag känner inget alls.

97
00:07:14,810 --> 00:07:16,854
Jag hatar LA.

98
00:07:19,931 --> 00:07:23,931
Synk: stoffinho17

99
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
Hej.

100
00:07:27,906 --> 00:07:28,907
Susan är här igen?

101
00:07:28,991 --> 00:07:31,493
-Är allt bra?
-En infektion. Det ordnar sig.

102
00:07:31,577 --> 00:07:34,204
Bra. Och om nåt var fel
skulle du väl berätta?

103
00:07:34,288 --> 00:07:36,999
Om det vore allvarligt, ja.
På ett mycket öppet sätt.

104
00:07:37,374 --> 00:07:39,001
-Det är konstigt.
-Vad?

105
00:07:39,084 --> 00:07:41,920
Min pappa. Vi pratar nästan.

106
00:07:42,004 --> 00:07:43,463
Jaså?

107
00:07:44,298 --> 00:07:46,300
-Hur är det i husvagnen?
-lskallt.

108
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
Vill du äta nåt sen?
Jag tar med nåt.

109
00:07:50,220 --> 00:07:52,598
-Utnyttjar du mig för värmen?
-Bland annat.

110
00:07:52,681 --> 00:07:53,724
-Okej.
-Visst.

111
00:07:58,228 --> 00:08:00,480
-Lisa...?
-Jag tror att nåt är fel.

112
00:08:00,564 --> 00:08:02,482
-Hon har ont.
-Lisa?

113
00:08:02,566 --> 00:08:04,067
Nåt är inte rätt.

114
00:08:04,151 --> 00:08:07,654
-Herregud. Jag har kissat på mig.
-Vattnet gick. Hon ska föda.

115
00:08:07,738 --> 00:08:10,574
-Det går snabbt.
-Jag ringer ambulansen. Hämta Cooper.

116
00:08:10,657 --> 00:08:14,536
Förvarna sjukhuset.
Prata med chefsläkaren och förklara.

117
00:08:15,078 --> 00:08:16,496
Andas.

118
00:08:16,580 --> 00:08:18,332
-Jag måste krysta!
-Krysta inte!

119
00:08:18,415 --> 00:08:21,293
Kör till förlossningsrummet.
Jim, skriv in henne.

120
00:08:23,045 --> 00:08:24,213
Lisa!

121
00:08:24,296 --> 00:08:26,340
-Mår de bra?
-Vad hände?

122
00:08:26,423 --> 00:08:28,425
-För tidigt.
-Det är ju en månad kvar.

123
00:08:28,509 --> 00:08:30,802
Stressen när ni alla slåss

124
00:08:30,886 --> 00:08:33,764
och bråkar om faderskapet
har knappast hjälpt. Ur vägen!

125
00:08:43,398 --> 00:08:45,108
Har du hört nåt om Lisa och barnet?

126
00:08:46,360 --> 00:08:47,861
Vi väntar fortfarande.

127
00:08:49,238 --> 00:08:51,365
-Terapi suger.
-Sa hjärnskrynklaren.

128
00:08:51,448 --> 00:08:53,700
Nej, min inriktning?

129
00:08:53,784 --> 00:08:56,078
Den kanske bara är skit.

130
00:08:56,161 --> 00:08:59,039
Folk som pratar i timmar
om sina problem.

131
00:08:59,122 --> 00:09:02,543
Att säga åt folk att tänka positivt,
visualisera sitt öde.

132
00:09:02,626 --> 00:09:04,711
-Funkar det inte?
-Jag tänker positivt.

133
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Jag visualiserar mitt öde.

134
00:09:06,880 --> 00:09:09,466
Och titta bara.

135
00:09:10,175 --> 00:09:11,635
Vad tittar jag på?

136
00:09:11,718 --> 00:09:13,095
Mig.

137
00:09:14,012 --> 00:09:16,306
Mitt patetiska liv.

138
00:09:17,599 --> 00:09:20,561
Han stack för ett halvår sen.
Han var en loser!

139
00:09:21,645 --> 00:09:24,940
Vet du att han kissade lite
varje gång han hostade?

140
00:09:25,023 --> 00:09:28,235
Som en inkontinent gammal kvinna.
Han luktade kiss.

141
00:09:28,318 --> 00:09:32,656
Där satt jag i bilen och grät.
Och jag är feminist.

142
00:09:33,657 --> 00:09:35,450
Och mitt sexlösa par?

143
00:09:35,534 --> 00:09:37,995
Det visade sig vara hormonellt.
Det är fysiskt.

144
00:09:38,078 --> 00:09:40,455
Förr hade vi pratat och pratat

145
00:09:40,539 --> 00:09:42,541
medan Paul blev allt sjukare.

146
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
Mitt yrke börjar bli onödigt.

147
00:09:47,045 --> 00:09:48,463
Det kanske är bra.

148
00:09:48,547 --> 00:09:51,758
Folk borde berätta sanningen
för dem som står dem nära.

149
00:09:51,842 --> 00:09:54,428
Det kan de inte.
l så fall skulle alla vara friska.

150
00:09:54,511 --> 00:09:56,597
-Som jag.
-Nej. Du lever i förnekelse.

151
00:09:56,680 --> 00:09:59,725
-Jag lever inte i förnekelse.
-Jo. Och du är arg.

152
00:09:59,808 --> 00:10:02,895
-Den argaste jag känner.
-Är det därför du vägrar ha sex med mig?

153
00:10:02,978 --> 00:10:06,648
Du lever i förnekelse, du är arg
och använder sex som avledningsmetod.

154
00:10:10,152 --> 00:10:12,613
Jag stimulerar område 1 1 .

155
00:10:13,155 --> 00:10:14,990
Ava, kan du säga vad det här är?

156
00:10:15,073 --> 00:10:17,492
Blommor. Rosa och blå.

157
00:10:17,576 --> 00:10:19,953
Lämnar område 1 1 .
Går uppåt.

158
00:10:20,037 --> 00:10:21,830
Det här blir område 1 2.

159
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
-Var det spanska?
-Var det?

160
00:10:31,173 --> 00:10:32,508
Okej, område 1 3.

161
00:10:36,845 --> 00:10:38,472
Nu skryter du bara.

162
00:10:38,555 --> 00:10:42,100
Varje språk är lagrat i olika områden.
När jag stimulerar dem...

163
00:10:42,184 --> 00:10:44,520
-Område 1 4.
-Det är inte operationen?

164
00:10:44,603 --> 00:10:46,813
Hon talar faktiskt spanska och franska?

165
00:10:48,982 --> 00:10:51,026
-Och tyska?
-Hon hypoventilerar.

166
00:10:51,109 --> 00:10:53,946
-Söv henne, jobba på blödningen.
-Kan vi inte fortsätta?

167
00:10:54,029 --> 00:10:56,573
Hon kanske kan få både minnet
och språken tillbaka.

168
00:10:56,657 --> 00:10:59,576
Slutar vi inte nu kan hon förlora
mer än minnet. Hon kan dö.

169
00:11:01,870 --> 00:11:04,164
-Varför går det så fort?
-Doktorn?

170
00:11:04,248 --> 00:11:06,166
Cooper, barnets huvud syns!

171
00:11:06,250 --> 00:11:08,836
-Krysta inte, Lisa.
-Krysta? Okej.

172
00:11:08,919 --> 00:11:12,005
Nej, krysta inte!
Navelsträngen ligger kring barnets hals.

173
00:11:12,089 --> 00:11:13,841
Jag kan inte hjälpa det!

174
00:11:19,513 --> 00:11:21,682
-Jag håller. Sätt klämma och klipp.
-Okej.

175
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
-Mår hon bra?
-Ge henne 20 oxytocin.

176
00:11:26,061 --> 00:11:28,272
-Sugkateter åtta, tack.
-Klar.

177
00:11:28,355 --> 00:11:31,650
-Varför skriker hon inte?
-Cooper ska jobba med henne.

178
00:11:31,733 --> 00:11:33,569
Vi måste fokusera på dig nu.

179
00:11:33,652 --> 00:11:36,029
Du blöder inte mycket,
så vi borde kunna

180
00:11:36,113 --> 00:11:38,240
avlägsna placentan med...

181
00:11:40,242 --> 00:11:43,704
-Med vad? Vad?
-Söv henne nu.

182
00:11:43,787 --> 00:11:44,830
Vad händer?

183
00:11:44,913 --> 00:11:47,416
Livmodern brast
på grund av placenta accreta.

184
00:11:47,499 --> 00:11:48,917
-Vi måste öppna henne.
-Nej!

185
00:11:49,001 --> 00:11:51,253
-Barnet skriker inte.
-Blodtryck 58 över 32.

186
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
-Gör det inte förrän barnet skriker.
-Vi har inte tid. Vi måste göra det nu.

187
00:11:59,386 --> 00:12:01,722
-Kör, Addison.
-Okej.

188
00:12:01,805 --> 00:12:04,808
Ge två enheter B-positivt,
se till att vi har tillräckligt.

189
00:12:04,892 --> 00:12:08,478
Hon förblöder om vi inte skyndar oss.
Skalpell, tack.

190
00:12:16,195 --> 00:12:19,823
Lisa förlorade mycket blod.
Vi fick ge barnet syre.

191
00:12:19,907 --> 00:12:22,659
-Men båda är stabila.
-Vem är fadern?

192
00:12:22,743 --> 00:12:26,079
-Vad?
-Ni hade skickat in faderskapstestet.

193
00:12:26,163 --> 00:12:28,665
-Vem är pappan?
-Sa Lisa nåt?

194
00:12:28,749 --> 00:12:30,375
Ska hon behålla barnet?

195
00:12:31,835 --> 00:12:34,630
Lisa har förlorat mycket blod.

196
00:12:34,713 --> 00:12:38,300
Vi fick ge barnet syre
men båda är stabila.

197
00:12:38,383 --> 00:12:42,638
Jag säger det igen,
för ni verkar inte ha hört.

198
00:12:42,721 --> 00:12:45,766
De dog nästan. Lisa dog nästan.

199
00:12:45,849 --> 00:12:49,937
Jag hade inte tid
medan jag försökte rädda hennes liv,

200
00:12:50,020 --> 00:12:54,483
att pausa och kontrollera faderskapet
eller fråga henne om barnets framtid.

201
00:12:54,566 --> 00:12:57,277
Vad är det för fel på er?

202
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Får vi se barnet?

203
00:12:59,112 --> 00:13:02,908
Nej. lngen av er går nära Lisa
eller barnet förrän jag säger till.

204
00:13:02,991 --> 00:13:05,994
Barnet är inte en ägodel
som ni kan slåss om.

205
00:13:07,538 --> 00:13:09,414
Och, trots att ni inte frågade...

206
00:13:09,498 --> 00:13:12,459
Det är en flicka.
2 900 gram.

207
00:13:31,353 --> 00:13:33,689
-Jag minns inte.
-Hej.

208
00:13:33,772 --> 00:13:37,359
Vi fixade den. Blödningen.
Och du kommer att bli bra.

209
00:13:37,442 --> 00:13:40,904
Och du rockade, förresten.
Du talade tre språk.

210
00:13:42,322 --> 00:13:44,324
Jag minns ingenting.

211
00:13:46,952 --> 00:13:48,787
Operationen skulle...

212
00:13:50,247 --> 00:13:52,749
Jag trodde att...

213
00:13:55,711 --> 00:13:57,421
Vad ska jag göra?

214
00:13:57,504 --> 00:14:00,716
Tänk om jag aldrig minns?

215
00:14:09,266 --> 00:14:10,517
Är du sjuk, O'Malley?

216
00:14:12,519 --> 00:14:15,856
Du känns bra. Ta en aspirin
och stig upp från min rena säng.

217
00:14:17,024 --> 00:14:19,109
Du har väl varit gift länge?

218
00:14:19,193 --> 00:14:21,820
O'Malley, jag har inte tid att svara...

219
00:14:21,904 --> 00:14:25,115
Hade du tvivel? Om äktenskapet?

220
00:14:25,199 --> 00:14:28,535
Jag menar inte osäkerhet,
utan riktiga tvivel.

221
00:14:28,619 --> 00:14:31,538
Du måste skriva på här
innan jag kan skriva ut bädd tio.

222
00:14:31,622 --> 00:14:34,833
Nej. Han ska få dropp
innan han skrivs ut.

223
00:14:34,917 --> 00:14:36,335
Varför lyssnar ingen på mig?

224
00:14:41,965 --> 00:14:45,260
En dag måste du förklara
hur antibiotika fungerar.

225
00:14:45,344 --> 00:14:48,222
-Det är mirakulöst.
-God eftermiddag.

226
00:14:48,305 --> 00:14:51,517
Dr. Bailey bad mig titta in.
Allt ser bra ut.

227
00:14:51,600 --> 00:14:55,812
Vi kör dig till röntgen
och sätter in central venkateter,

228
00:14:55,896 --> 00:14:57,898
sedan får du mer antibiotika.

229
00:14:57,981 --> 00:14:59,733
Okej.

230
00:15:01,443 --> 00:15:03,612
Visar du din pappa till kafeterian?

231
00:15:03,695 --> 00:15:06,240
Visst. Vi vet vad du håller på med.

232
00:15:06,323 --> 00:15:07,741
Vad?

233
00:15:13,622 --> 00:15:17,918
Dr. Bailey. Jag ville vara ifred.

234
00:15:18,001 --> 00:15:22,089
Jag trodde inte
att nån skulle leta här. Ursäkta.

235
00:15:22,172 --> 00:15:24,007
lnga problem.
Ta den tid du behöver.

236
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
-Dr. Bailey?
-Ja?

237
00:15:28,720 --> 00:15:31,181
Du har varit gift länge, va?

238
00:15:31,265 --> 00:15:36,937
Tror du att det spelar roll
om en är mer redo än den andra?

239
00:15:37,020 --> 00:15:38,564
O'Malley!

240
00:15:40,357 --> 00:15:42,359
-Ja?
-Kom hit.

241
00:15:45,571 --> 00:15:46,864
Ja? Hej, dr. Burke.

242
00:15:46,947 --> 00:15:49,032
Jag vill att ni två ska prata.

243
00:15:49,116 --> 00:15:51,910
Prata med varann,
och låt mitt äktenskap vara ifred.

244
00:15:51,994 --> 00:15:54,246
Och låt min klinik vara ifred.

245
00:15:54,329 --> 00:15:55,956
Med det menar jag... försvinn.

246
00:15:56,039 --> 00:15:59,293
Jag behöver utrymme,
lugn och ro och jag behöver det nu.

247
00:15:59,376 --> 00:16:01,461
-Förlåt. Ja.
-Ursäkta. Visst.

248
00:16:07,009 --> 00:16:09,303
Cooper, du blockerar koffeinet.

249
00:16:10,721 --> 00:16:12,347
Han blockerar koffeinet.

250
00:16:12,806 --> 00:16:14,600
Om du flyttar på dig får du en kaka.

251
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Gick nåt fel med Lisas operation?

252
00:16:17,186 --> 00:16:18,437
Nej. Vi klarade det.

253
00:16:18,520 --> 00:16:21,607
Addison, hon är rätt bra. Rätt bra.

254
00:16:25,569 --> 00:16:29,364
Du suckade två gånger.
Vad är det, Cooper?

255
00:16:33,452 --> 00:16:36,288
Jag går inte till prostituerade
eller strippklubbar.

256
00:16:36,371 --> 00:16:39,041
Jag träffar kvinnor
på lnternet som vill träffa mig.

257
00:16:39,124 --> 00:16:43,086
Jag vill ha dem lite yngre
och lite snuskiga. Är det fel?

258
00:16:46,548 --> 00:16:48,717
-Det är fel?
-Du behöver träffa en vuxen.

259
00:16:48,800 --> 00:16:50,761
Du måste träffa nån i din egen ålder.

260
00:16:50,844 --> 00:16:54,515
Nån utan ett porrigt lnternet-namn.
Och utan kriminalregister.

261
00:16:54,598 --> 00:16:56,099
-En trevlig tjej.
-Praktisk.

262
00:16:56,183 --> 00:16:59,186
-Som du kan ha ett förhållande med.
-Du är en läkare.

263
00:16:59,269 --> 00:17:02,814
Gå ut i den riktiga världen,
träffa nån i din ålder och bjud ut henne.

264
00:17:02,898 --> 00:17:06,276
Var en man, Cooper.

265
00:17:18,330 --> 00:17:19,498
Där är du.

266
00:17:19,581 --> 00:17:22,042
Jag kom för att se
hur Lisa och barnet mår.

267
00:17:26,713 --> 00:17:28,966
-Mår du bra?
-Ja, jag bara...

268
00:17:30,384 --> 00:17:33,220
Det var en tuff operation,
men jag mår bra.

269
00:17:36,473 --> 00:17:41,103
Du ser bra ut.
Du är... vacker.

270
00:17:43,772 --> 00:17:47,109
Sam sa åt mig att hålla mig borta
eftersom du är Naomis vän.

271
00:17:47,192 --> 00:17:48,527
-Sluta.
-Vad?

272
00:17:48,610 --> 00:17:50,404
-Du flörtar.
-Är det fel?

273
00:17:50,487 --> 00:17:53,156
Vad är det för fel med det?

274
00:17:53,240 --> 00:17:56,118
Det som är fel
är att jag inte har tid med det.

275
00:17:56,201 --> 00:17:58,996
Det är för sent.
Jag har missat min chans.

276
00:17:59,079 --> 00:18:01,165
Nu har jag två ägg kvar.

277
00:18:01,248 --> 00:18:05,085
Jag kan lika väl ha inga kvar.
Jag är ägglös.

278
00:18:05,169 --> 00:18:08,213
Naomi känner sig uttorkad.
Det är jag som är uttorkad.

279
00:18:08,297 --> 00:18:12,885
Jag är ofruktsam och uttorkad
och jag har slösat bort tiden på män.

280
00:18:12,968 --> 00:18:16,555
Jag kan lika väl
skaffa en hobby. Sömnad.

281
00:18:16,638 --> 00:18:19,349
Eller samla på små keramikdockor.

282
00:18:19,433 --> 00:18:22,561
Det är vad uttorkade kvinnor gör. De syr.

283
00:18:22,644 --> 00:18:25,647
De slöar ingen tid på att flirta med män

284
00:18:25,731 --> 00:18:29,318
som bara vill ha ett ligg.
De slöar inte bort tiden...

285
00:18:31,653 --> 00:18:35,365
...med att berätta
personlig information

286
00:18:35,449 --> 00:18:38,118
om sina ägg för främlingar.

287
00:18:38,202 --> 00:18:40,746
Herregud. Jag är ledsen.

288
00:18:40,829 --> 00:18:42,498
Vad gör du?

289
00:18:43,957 --> 00:18:47,044
Jag tänker kyssa dig. Med tunga.

290
00:18:48,837 --> 00:18:50,839
Jag tänker kyssa dig
så att det känns.

291
00:18:51,590 --> 00:18:52,633
Okej?

292
00:18:54,885 --> 00:18:56,637
Okej.

293
00:19:25,290 --> 00:19:26,500
Varför gjorde du så?

294
00:19:27,751 --> 00:19:31,129
För att påminna dig om
att du inte är uttorkad.

295
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Om du vill bli påmind igen...

296
00:19:38,053 --> 00:19:39,471
...säg bara till.

297
00:19:42,391 --> 00:19:43,976
Okej.

298
00:19:55,112 --> 00:19:57,531
-När började kramperna?
-För ett tag sen.

299
00:19:57,614 --> 00:20:00,075
-Vad är det?
-Säkert inget allvarligt.

300
00:20:00,159 --> 00:20:03,620
Det kan vara en reaktion på antibiotikan.
Vi kan få byta till en annan.

301
00:20:03,704 --> 00:20:09,084
-Det kan innebära en extra natt här.
-Det är okej.

302
00:20:15,924 --> 00:20:17,092
Vänta.

303
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Jag vet att du tycker
att vi är hemska.

304
00:20:20,929 --> 00:20:23,974
Jag tycker också det.

305
00:20:25,726 --> 00:20:29,521
Jag ville bara så gärna ha ett barn.

306
00:20:29,605 --> 00:20:33,442
Jag bryr mig inte om vem som är pappan.
Jag bryr mig inte om det är mitt.

307
00:20:33,525 --> 00:20:36,653
Det enda som spelar roll är barnet.
Kommer hon att klara sig?

308
00:20:37,362 --> 00:20:40,240
Snälla, kommer hon att klara sig?

309
00:20:43,911 --> 00:20:45,954
Hon kommer att klara sig.

310
00:20:48,540 --> 00:20:51,335
-Tack.
-lngen orsak.

311
00:20:59,301 --> 00:21:01,512
-Så, Callie ska vara brudtärna.
-Ja.

312
00:21:05,307 --> 00:21:10,562
Var du den som kände
att du behövde gifta dig?

313
00:21:10,646 --> 00:21:13,815
Jag hade inte tänkt så mycket på det.

314
00:21:13,899 --> 00:21:17,444
Det verkade bara som en bra idé.

315
00:21:19,238 --> 00:21:21,657
Du och Cristina
har varit tillsammans ett tag.

316
00:21:21,740 --> 00:21:23,242
Ni gifte er ganska snabbt.

317
00:21:23,325 --> 00:21:26,453
Teoretiskt sett är det bättre
att känna varann. Bättre än...

318
00:21:26,537 --> 00:21:28,205
Det finns ändå inga garantier.

319
00:21:29,790 --> 00:21:34,086
-Jag tror inte på skilsmässa.
-lnte jag heller.

320
00:21:37,005 --> 00:21:39,925
Tror du att det är möjligt

321
00:21:40,551 --> 00:21:42,135
att älska två personer...

322
00:21:44,555 --> 00:21:46,014
...samtidigt?

323
00:21:47,099 --> 00:21:48,934
Jag...

324
00:21:49,560 --> 00:21:52,855
Jag hoppas fortfarande
att det möjligt att älska bara en.

325
00:21:55,023 --> 00:21:58,235
Hej. Det blir väl inte för konstigt?

326
00:21:58,318 --> 00:22:00,487
-Med mig som brudtärna?
-Nej. Det är bra.

327
00:22:00,571 --> 00:22:03,490
-Jag kan säga till Cristina...
-Det är ingen fara.

328
00:22:05,576 --> 00:22:08,412
Sa George att han funderar på
att flytta till Mercy West?

329
00:22:08,495 --> 00:22:10,372
Ja. Låter som en bra idé.

330
00:22:12,040 --> 00:22:14,710
-Så, vi är okej?
-Det är vi.

331
00:22:17,337 --> 00:22:19,798
Den sista klänningen var väl okej?

332
00:22:19,882 --> 00:22:23,051
Den var för trång
och jag kunde inte andas, men...

333
00:22:23,135 --> 00:22:26,763
-Ett bröllop varar ju bara en dag.
-Ja.

334
00:22:28,807 --> 00:22:30,142
Ja.

335
00:22:32,269 --> 00:22:34,313
Vi fick tillbaka Pauls MR-bild.

336
00:22:34,396 --> 00:22:37,608
Och jag har talat med
dr. Strayley på Sloan-Kettering.

337
00:22:38,233 --> 00:22:40,819
Du har en tumör på en av binjurarna.

338
00:22:40,903 --> 00:22:44,823
Alldeles ovanför njurarna.
Den är orsaken till den låga sexdriften.

339
00:22:45,866 --> 00:22:47,826
Det var inte jag? Han är sjuk?

340
00:22:48,869 --> 00:22:51,788
En tumör. Det är inte...

341
00:22:52,498 --> 00:22:54,249
Ni kan väl ta bort den?

342
00:22:55,334 --> 00:22:58,212
De här tumörerna
är oftast aggressiva och de hittas sent

343
00:22:58,295 --> 00:23:00,339
eftersom symptomen är så få.

344
00:23:01,298 --> 00:23:02,508
Vad betyder det?

345
00:23:02,591 --> 00:23:06,553
Behandlingen är riskfylld,
men det finns hopp.

346
00:23:07,346 --> 00:23:10,390
Herregud. Jag skrek åt dig.

347
00:23:10,474 --> 00:23:13,644
-Jag är så ledsen.
-Det gör inget, älskling.

348
00:23:13,727 --> 00:23:16,146
-Det gör inget.
-Nej, jag är så ledsen.

349
00:23:16,230 --> 00:23:18,398
Jag älskar dig så mycket.

350
00:23:37,292 --> 00:23:38,794
Hallå?

351
00:23:41,380 --> 00:23:42,881
Hallå?

352
00:23:45,717 --> 00:23:49,847
Är du där, hissguden?

353
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
Det är jag, Addison.

354
00:23:53,892 --> 00:23:56,520
<i>-Vad?
-Hej.</i>

355
00:23:56,603 --> 00:23:57,813
<i>Hej.</i>

356
00:23:57,896 --> 00:24:01,108
Du kanske bara finns i min fantasi,

357
00:24:01,191 --> 00:24:03,318
eller så är jag kanske galen.

358
00:24:04,361 --> 00:24:07,656
Jag vet inte.
Eller så är det hämnd

359
00:24:07,739 --> 00:24:10,826
för mina brott, på nån sorts karmanivå.
Jag vet inte.

360
00:24:10,909 --> 00:24:12,035
Jag...

361
00:24:13,036 --> 00:24:15,205
Jag vill bara säga att jag är ledsen.

362
00:24:15,289 --> 00:24:17,583
För att jag skrek åt dig.

363
00:24:19,751 --> 00:24:21,336
Okej?

364
00:24:22,462 --> 00:24:24,047
<i>Okej.</i>

365
00:24:28,343 --> 00:24:31,263
Hej då.

366
00:24:38,270 --> 00:24:42,191
Jag är så misslyckad.
Mitt liv...

367
00:24:42,691 --> 00:24:46,195
Hittills har jag varit bra på en sak.

368
00:24:47,029 --> 00:24:51,283
Jag är bra på att vara Pauls fru.

369
00:24:51,366 --> 00:24:53,494
Jag trodde att han
inte ville ha mig mer.

370
00:24:53,577 --> 00:24:56,747
Jag var säker på
att han var kär i nån annan.

371
00:24:56,830 --> 00:24:58,248
Det är klart att du trodde.

372
00:24:58,707 --> 00:25:01,251
Jag ljög för Paul.

373
00:25:03,003 --> 00:25:06,924
Jag var med en man.
Den natten när jag inte kom hem.

374
00:25:09,301 --> 00:25:11,595
Jag tyckte inte ens
att han var vidare snygg.

375
00:25:11,678 --> 00:25:14,640
Jag ville bara inte fortsätta
med att vara ensam.

376
00:25:15,516 --> 00:25:18,644
Kathy, du reagerade på din situation.

377
00:25:18,727 --> 00:25:21,939
Du kunde inte veta hur det stod till.

378
00:25:22,022 --> 00:25:24,399
Vad gör jag nu?

379
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
Du gör det du är bra på.

380
00:25:35,953 --> 00:25:37,621
Att älska din man.

381
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Du får säga åt mig det ofta, okej?

382
00:25:48,006 --> 00:25:49,341
Okej.

383
00:25:54,096 --> 00:25:56,473
Alla andra har gått.
Jag tänkte sticka.

384
00:25:56,557 --> 00:26:00,853
Jag tänkte ta nåt att äta.
Vill du ha nåt?

385
00:26:03,063 --> 00:26:06,608
Nej. Jag har ätit. Tack i alla fall.

386
00:26:08,652 --> 00:26:10,320
En annan kväll?

387
00:26:11,613 --> 00:26:14,283
-Dell, tänker du...
-Bjuda ut dig på en dejt? Ja.

388
00:26:14,366 --> 00:26:16,493
-Du kan inte bjuda ut mig.
-Jo, det kan jag.

389
00:26:16,577 --> 00:26:17,619
-Nej.
-Jag frågade.

390
00:26:17,703 --> 00:26:22,666
Du är ett foster.
Du skulle kunna vara mitt foster.

391
00:26:22,749 --> 00:26:25,127
Coo-coo-ka-choo, mrs Robinson.

392
00:26:25,210 --> 00:26:27,588
<i>Du kan inte använda
Mandomsprovet som försvar.</i>

393
00:26:27,671 --> 00:26:30,716
En film från innan du föddes
kan inte vara ditt försvar.

394
00:26:30,799 --> 00:26:32,759
Gå ut med mig.

395
00:26:32,843 --> 00:26:35,012
Jag gillar dig.
Du gillar mig.

396
00:26:40,684 --> 00:26:43,061
-Dell.
-Ja?

397
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
Det kommer aldrig att hända.

398
00:27:00,370 --> 00:27:04,208
LA verkar vara som New York,
fast med en strand.

399
00:27:04,291 --> 00:27:08,045
Varför tror du att vi flyttade hit?

400
00:27:08,128 --> 00:27:10,339
Pete, är inte det dags att fylla på?

401
00:27:11,381 --> 00:27:12,508
Tack.

402
00:27:19,223 --> 00:27:23,227
Pete är min vän.
Missförstå mig inte, men...

403
00:27:23,310 --> 00:27:25,938
Varför varnar du mig?
Är han en seriemördare?

404
00:27:26,021 --> 00:27:30,442
Är han kriminell?
Är han min ex-mans bäste vän?

405
00:27:30,526 --> 00:27:32,694
Hans fru dog för åtta år sen.

406
00:27:34,488 --> 00:27:37,241
-Nu känner jag mig ytlig.
-Nej. Men...

407
00:27:37,324 --> 00:27:39,117
Han kan inte engagera sig på allvar.

408
00:27:39,201 --> 00:27:43,038
Han är en bra man,
men om du vill ha nån som är där,

409
00:27:43,121 --> 00:27:44,790
då passar inte Pete.

410
00:27:46,792 --> 00:27:48,877
-Vi var bra.
-Jättebra.

411
00:27:57,636 --> 00:27:59,054
Det här är väl trevligt?

412
00:28:00,514 --> 00:28:02,182
-Det är det.
-Ja.

413
00:28:10,399 --> 00:28:12,276
-Åh, nej!
-Vad?

414
00:28:12,359 --> 00:28:14,611
-Det var inte trevligt. Nej...
-Du sa...

415
00:28:14,695 --> 00:28:17,698
-Du sa åt mig att vara en man.
-Cooper. Jag måste berömma dig.

416
00:28:17,781 --> 00:28:21,910
Du anstränger dig, men...
jag är din kompis.

417
00:28:21,994 --> 00:28:24,454
Du kan inte vara man med en kompis.

418
00:28:24,538 --> 00:28:27,499
-Vore inte det att nöja sig?
-Lite. Jo.

419
00:28:31,503 --> 00:28:32,588
-Ja.
-Okej.

420
00:28:32,671 --> 00:28:33,755
-Nöja sig.
-Bra.

421
00:28:33,839 --> 00:28:35,591
-Tack. Ja.
-Men vi är okej?

422
00:28:35,674 --> 00:28:38,010
-Vi är helt okej.
-Okej.

423
00:28:39,970 --> 00:28:42,806
Hej, ex-bästis! Hej, ex-man!

424
00:28:42,890 --> 00:28:45,225
-Du är full.
-Om tio minuter börjar jag dansa.

425
00:28:45,309 --> 00:28:47,019
Och jag kräver sällskap.

426
00:28:51,899 --> 00:28:54,276
Jag tror inte
att jag nånsin sett henne full.

427
00:28:56,028 --> 00:28:57,487
Sam...

428
00:29:00,699 --> 00:29:05,787
-Var du otrogen mot henne?
-Jag var frestad ett par gånger.

429
00:29:06,497 --> 00:29:09,416
Men nej, jag var aldrig otrogen.

430
00:29:09,500 --> 00:29:14,129
-Bråkade ni mycket?
-Nästan aldrig.

431
00:29:16,632 --> 00:29:19,384
Ärligt talat...

432
00:29:19,468 --> 00:29:21,762
Det var elakt, det jag gjorde.

433
00:29:24,389 --> 00:29:26,391
Jag har ingen bra orsak.

434
00:29:28,018 --> 00:29:32,898
Jag vaknade en dag...
och klarade inte mer.

435
00:29:33,690 --> 00:29:35,484
Det var inte ens ett val.

436
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
Tanken slog mig,

437
00:29:40,531 --> 00:29:45,410
och innan jag visste ordet av
förstörde jag allt.

438
00:29:45,494 --> 00:29:47,371
Jag lämnade henne.

439
00:29:49,206 --> 00:29:51,208
Jag vet inte varför.

440
00:29:52,584 --> 00:29:54,586
Jag vet inte varför.

441
00:29:55,462 --> 00:29:58,465
-Vad för människa gör sånt?
-Om jag det visste.

442
00:29:59,424 --> 00:30:00,759
Jag gjorde det också.

443
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
Jag sprang på Allan. l mataffären.

444
00:30:11,019 --> 00:30:13,272
Vill du höra nåt kul?

445
00:30:13,355 --> 00:30:16,900
Han trodde inte på äktenskap.
Det var inget för honom.

446
00:30:16,984 --> 00:30:18,527
Men han hade visst fel.

447
00:30:18,610 --> 00:30:21,363
För det tog honom bara fyra månader.

448
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Fyra månader efter att vi
gjorde slut gifte han sig.

449
00:30:24,783 --> 00:30:27,244
Med nån som inte
kan vara mer än 25 år.

450
00:30:27,327 --> 00:30:30,164
Är inte det komiskt?

451
00:30:45,679 --> 00:30:46,972
Man slipper höra ett nej.

452
00:30:48,724 --> 00:30:51,894
-Vad?
-Det är därför jag gillar lnternet.

453
00:30:51,977 --> 00:30:54,605
Jag står inte ut med...

454
00:30:55,606 --> 00:30:58,483
Det är hemskt att få ett nej.

455
00:30:58,567 --> 00:31:00,694
Det är det.

456
00:31:12,456 --> 00:31:15,125
Preston, jag trodde
att du hade en sen operation?

457
00:31:20,339 --> 00:31:23,675
Du vet all den där skiten
med "jag litar på dig" ?

458
00:31:23,759 --> 00:31:26,762
Det har du utnyttjat
sen jag var så här hög.

459
00:31:26,845 --> 00:31:28,931
-Preston, tänk på språket.
-Nej.

460
00:31:30,265 --> 00:31:34,978
"Jag litar på dig"
betyder "lär av dina misstag" .

461
00:31:35,062 --> 00:31:38,232
-Det här är inte ett misstag!
-Jag har inte sagt att...

462
00:31:38,315 --> 00:31:42,110
Cristina vet aldrig
vad som är bra för henne. Hon är sån.

463
00:31:42,194 --> 00:31:44,863
-Preston.
-Hon hatar förändringar.

464
00:31:44,947 --> 00:31:48,283
Jag leder för att jag måste,
och sen är hon tacksam för det.

465
00:31:48,367 --> 00:31:50,953
Det var så när vi träffades,
när vi flyttade ihop.

466
00:31:51,036 --> 00:31:52,704
Då är jag glad för din skull.

467
00:31:54,248 --> 00:31:56,917
Jag tänker göra henne lycklig, mamma!

468
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Bröllopet är ett stort steg.
Hon har varit jättesnäll. Vet du varför?

469
00:32:00,796 --> 00:32:03,090
För att hon kommer att bli lycklig!

470
00:32:04,758 --> 00:32:09,680
Om du är så säker,
varför skriker du då?

471
00:32:18,063 --> 00:32:19,857
-Vad hände?
-Sepsis.

472
00:32:19,940 --> 00:32:22,776
Ju snabbare vi kan operera,
desto bättre. Kom igen.

473
00:32:22,860 --> 00:32:25,445
-Vad hände?
-Mycket sällsynt komplikation.

474
00:32:25,529 --> 00:32:28,907
Toxisk megakolon med perforering.
Få ut din pappa härifrån.

475
00:32:28,991 --> 00:32:31,827
-Så här snabbt? Hur...
-lbland går det snabbt.

476
00:32:31,910 --> 00:32:34,204
Sällan, men ibland.
Vi har en operationssal.

477
00:32:34,288 --> 00:32:37,249
Ska ni operera?
Jag har inte skrivit på ett medgivande.

478
00:32:37,332 --> 00:32:41,044
Hon måste opereras nu.
lnte imorron, inte senare. Nu.

479
00:32:41,128 --> 00:32:43,005
-Thatcher?
-Älskling...

480
00:32:43,088 --> 00:32:44,882
Du måste stanna här.

481
00:32:47,467 --> 00:32:49,469
Operationssalen är klar.

482
00:32:52,973 --> 00:32:55,976
Du kommer att bli bra.
Sånt här händer.

483
00:32:56,059 --> 00:32:58,228
Vi förlorar pulsen! Akutlarm!

484
00:32:58,312 --> 00:33:00,606
-Kom igen!
-Skynda på!

485
00:33:10,240 --> 00:33:12,367
Hon är väl okej?

486
00:33:12,451 --> 00:33:15,871
Efter allt hon gått igenom
ser hon rätt fantastisk ut.

487
00:33:15,954 --> 00:33:19,791
Lisa, vi behöver veta
vad du vill göra med barnet.

488
00:33:19,875 --> 00:33:23,879
-Carol vill så gärna ha barn.
-Det här handlar om vad du vill.

489
00:33:25,964 --> 00:33:28,717
-Vi vet vem som är pappan.
-Jag vill inte veta.

490
00:33:31,053 --> 00:33:33,222
Men hon är fantastisk.

491
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Du behöver inte bestämma dig nu.

492
00:33:36,558 --> 00:33:39,102
Jag vet vad jag vill.

493
00:33:42,397 --> 00:33:45,442
-Hej.
-Gav Lisa barnet till Carol?

494
00:33:45,526 --> 00:33:47,945
På villkor att alla
får ta del av hennes liv.

495
00:33:48,028 --> 00:33:50,364
Så barnet får tre pappor trots allt.

496
00:33:50,447 --> 00:33:52,783
-Och två mammor.
-Lisa var snäll.

497
00:33:52,866 --> 00:33:54,576
De ser lyckliga ut.

498
00:33:56,829 --> 00:33:58,580
De ser ut som en familj.

499
00:34:26,900 --> 00:34:29,236
-lzzie...
-Jag vill inte att du flyttar.

500
00:34:29,319 --> 00:34:30,571
Till Mercy West.

501
00:34:32,990 --> 00:34:34,992
Det är orättvist.

502
00:34:36,326 --> 00:34:39,538
Jag vet att vi inte kunde
hjälpa det, och att vi inte...

503
00:34:41,373 --> 00:34:44,168
Jag stod i affären med din fru och log

504
00:34:44,251 --> 00:34:47,004
och pratade och kände mig...

505
00:34:49,798 --> 00:34:50,883
Det är orättvist.

506
00:34:51,133 --> 00:34:53,093
Jag vill inte att du byter jobb,

507
00:34:53,177 --> 00:34:56,430
för då förlorar jag min bästa vän,
och det är orättvist.

508
00:34:58,765 --> 00:35:00,559
Det är bara orättvist.

509
00:35:36,512 --> 00:35:37,679
Vi får inte.

510
00:35:38,722 --> 00:35:40,307
Jag vet.

511
00:35:42,726 --> 00:35:45,979
Hej! Jag letade efter dig.
Är du klar?

512
00:35:53,570 --> 00:35:56,365
Många skulle döda för det du har.

513
00:35:56,448 --> 00:35:58,450
Att kunna börja om på nytt.

514
00:35:59,368 --> 00:36:01,787
Du minns inte. Än sen?

515
00:36:02,454 --> 00:36:04,373
Du skaffar nya minnen.

516
00:36:04,456 --> 00:36:07,000
Oj, titta!

517
00:36:07,835 --> 00:36:09,503
Det är så vackert.

518
00:36:14,299 --> 00:36:16,301
Hur kan du vara så...

519
00:36:17,302 --> 00:36:19,638
Du är så snäll mot mig.

520
00:36:19,721 --> 00:36:22,766
Vad är det för fel på dig,
eftersom du kan inte vara

521
00:36:22,850 --> 00:36:25,519
lika snäll mot nån
som du har känslor för?

522
00:36:25,602 --> 00:36:28,063
Vad har hänt dig, Alex?

523
00:36:36,321 --> 00:36:38,323
Jag kanske inte minns.

524
00:36:38,407 --> 00:36:39,449
Än sen?

525
00:37:15,944 --> 00:37:19,281
Vi gjorde allt vi kunde.

526
00:37:32,544 --> 00:37:35,088
Du sa att det var lätt

527
00:37:35,172 --> 00:37:38,217
och att det var en liten grej.

528
00:37:38,634 --> 00:37:39,676
Det var det.

529
00:37:40,719 --> 00:37:42,054
Hon hade hicka!

530
00:37:45,057 --> 00:37:48,477
Hon kom hit för att hon litade på dig.

531
00:37:50,187 --> 00:37:52,189
Jag litade på dig.

532
00:37:54,107 --> 00:37:56,318
-Meredith, stanna.
-Nej, sluta!

533
00:37:58,278 --> 00:38:02,366
<i>Till slut kanske vi accepterar
att drömmen blivit till en mardröm.</i>

534
00:38:04,451 --> 00:38:06,203
Hon hade hicka.

535
00:38:06,286 --> 00:38:08,288
Herregud.

536
00:38:09,206 --> 00:38:11,208
Hicka.

537
00:38:21,677 --> 00:38:24,221
De har åkt. Det är bara vi.

538
00:38:24,304 --> 00:38:26,306
Tack gode Gud.

539
00:38:37,985 --> 00:38:40,404
-Jag köpte en klänning.
-Jaså?

540
00:38:43,282 --> 00:38:44,950
Är du lycklig?

541
00:38:46,243 --> 00:38:49,288
Ja. Är du?

542
00:38:49,538 --> 00:38:51,248
Lycklig?

543
00:38:52,332 --> 00:38:53,959
Ja.

544
00:38:58,213 --> 00:39:00,924
<i>Vi intalar oss
att verkligheten är bättre.</i>

545
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Lime!

546
00:39:07,472 --> 00:39:08,891
Lime!

547
00:39:08,974 --> 00:39:10,893
Vad skålar vi för den här gången?

548
00:39:10,976 --> 00:39:13,729
Vänner. Dåliga vänner.

549
00:39:13,812 --> 00:39:16,106
Familj. Dåliga familjer.

550
00:39:21,862 --> 00:39:23,030
En till?

551
00:39:23,113 --> 00:39:24,406
En till.

552
00:39:26,658 --> 00:39:28,410
Vem vill ha mer?

553
00:39:40,464 --> 00:39:44,051
<i>Vi intalar oss att det är bättre
att inte drömma alls.</i>

554
00:39:45,802 --> 00:39:47,429
<i>Men de starkaste...</i>

555
00:39:47,513 --> 00:39:51,850
<i>...vi som är mest beslutsamma,
vi håller fast vid drömmar.</i>

556
00:39:51,934 --> 00:39:55,145
-Du är ful och gammal.
-Jag kommer att sakna dig med.

557
00:39:56,271 --> 00:39:57,898
Okej.

558
00:40:01,360 --> 00:40:05,781
-Det finns ett tomt kontor.
-Fresta mig inte.

559
00:40:05,864 --> 00:40:07,533
Fundera på det.

560
00:40:09,117 --> 00:40:13,372
<i>Eller så upptäcker vi
att vi har en ny dröm.</i>

561
00:40:16,250 --> 00:40:17,918
Håll dörren!

562
00:40:18,418 --> 00:40:20,379
<i>Vi vaknar och upptäcker...</i>

563
00:40:21,630 --> 00:40:23,882
<i>...mot alla odds...</i>

564
00:40:25,342 --> 00:40:26,885
<i>...att vi är hoppfulla.</i>

565
00:40:26,969 --> 00:40:28,762
Det här låter...

566
00:40:29,429 --> 00:40:33,058
När ingen annan är här,

567
00:40:33,141 --> 00:40:36,728
talar hissen med mig.

568
00:40:39,398 --> 00:40:42,359
<i>-Hej, Tillie.
-Hej, Pete.</i>

569
00:40:42,442 --> 00:40:45,279
Det är Tillie. Hon är säkerhetsvakt.

570
00:40:45,362 --> 00:40:46,989
Kameran är där.

571
00:40:54,079 --> 00:40:57,791
<i>-Hej, Tillie.
-Jag måste få ha mitt lilla roliga.</i>

572
00:41:00,419 --> 00:41:03,630
-Ska du hem?
-Ja. Hem.

573
00:41:05,007 --> 00:41:06,341
Fick du det du kom för?

574
00:41:06,425 --> 00:41:10,470
Jag vet faktiskt inte.

575
00:41:13,140 --> 00:41:15,142
Vill du bli kysst igen?

576
00:41:17,352 --> 00:41:20,522
Jag tror... inte det.

577
00:41:20,647 --> 00:41:23,066
På grund av hissarna hemma hos dig?

578
00:41:23,150 --> 00:41:25,444
De kåta, afrodisiakum-hissarna?

579
00:41:26,904 --> 00:41:30,073
Ja, och så är jag inte intresserad.

580
00:41:44,296 --> 00:41:45,547
Du är intresserad.

581
00:41:48,759 --> 00:41:51,428
<i>Om vi har tur inser vi,</i>

582
00:41:51,512 --> 00:41:53,680
<i>mot alla bevis,</i>

583
00:41:53,764 --> 00:41:55,974
<i>att i verkligheten...</i>

584
00:42:00,812 --> 00:42:02,481
<i>...är den riktiga drömmen...</i>

585
00:42:04,525 --> 00:42:07,528
<i>...att alls kunna drömma.</i>

586
00:42:14,588 --> 00:42:18,588
Synk: stoffinho17

