﻿1
00:00:01,159 --> 00:00:02,910
<i>Tidigare i</i>
The Big Bang Theory:

2
00:00:03,029 --> 00:00:04,978
Detta är bara ett litet bakslag.

3
00:00:05,029 --> 00:00:06,145
Nej, det är det inte, okey?

4
00:00:06,147 --> 00:00:07,713
Jag har varit här nu i,
typ, 10 år.

5
00:00:07,715 --> 00:00:09,282
Och jag har ingeting för det.

6
00:00:09,284 --> 00:00:11,200
Men, du har ju mig.

7
00:00:12,035 --> 00:00:14,403
Ja jag har ju dig.

8
00:00:19,526 --> 00:00:22,111
Leonard Hofstadter,

9
00:00:22,113 --> 00:00:24,714
vill du gifta dig med mig?

10
00:00:29,002 --> 00:00:32,388
Sa du verkligen
precis, "Öhh..."?

11
00:00:33,674 --> 00:00:35,341
Det är en skandal.
Jag vet.

12
00:00:35,343 --> 00:00:37,894
Universitetet...dom tror
att dom kan göra vad dom vill.

13
00:00:37,896 --> 00:00:40,146
Och vi skall bara sitta där
och göra som dom säger.

14
00:00:40,148 --> 00:00:41,848
Släpp det, Sheldon.

15
00:00:41,850 --> 00:00:44,600
Man jobbar häcken av sig för någong,
och detta är belöningen.

16
00:00:44,602 --> 00:00:45,852
Åh herre gud!

17
00:00:45,854 --> 00:00:48,354
Dom får dig bara att ta 
ut dina semesterdagar!

18
00:00:48,356 --> 00:00:50,356
Men jag vill inte ha någon 
semester.

19
00:00:50,358 --> 00:00:53,092
Okey, lyssna nu,
jag vill inte förkasta

20
00:00:53,094 --> 00:00:54,827
vad du får gå igenom,

21
00:00:54,829 --> 00:00:56,529
men jag är lite
distraherad just nu.

22
00:00:56,531 --> 00:00:58,314
Åh, detta nu igen? Så,

23
00:00:58,316 --> 00:00:59,832
Penny friade, 
och du sade inte Ja,

24
00:00:59,834 --> 00:01:02,451
och nu tror du att hon slutat
älska dig för alltid.

25
00:01:02,453 --> 00:01:04,486
Hur kan du jämnföra detta
med att jag är tvingad

26
00:01:04,488 --> 00:01:06,539
att slappa några dagar?

27
00:01:08,458 --> 00:01:10,676
Det gör jag inte!
Tack!

28
00:01:12,763 --> 00:01:14,347
Jag går över och 
pratar med Penny.

29
00:01:14,349 --> 00:01:17,216
Jag går in till oss,
sätter på mig min gosigare pyjamas,

30
00:01:17,218 --> 00:01:18,751
kurar upp mig med en god bok

31
00:01:18,753 --> 00:01:21,804
och väntar på att denna mardröm
skall vara över.

32
00:01:25,309 --> 00:01:28,110
Penny.

33
00:01:32,032 --> 00:01:34,233
Förlåt.

34
00:01:35,118 --> 00:01:37,511
Halloj.
Hej.

35
00:01:37,512 --> 00:01:39,562
Du, förlåt för att jag inte svarade
på ditt sms.

36
00:01:39,040 --> 00:01:40,489
Jag behövde bara lite tid
för att tänka.

37
00:01:40,491 --> 00:01:42,542
Okey.
Så, kom in.

38
00:01:42,544 --> 00:01:44,410
Du, om du vill göra slut,
så säg det bara.

39
00:01:44,412 --> 00:01:46,212
Leonard...
Nej,nej,nej Jag skojade bara.

40
00:01:46,214 --> 00:01:48,581
Säg det inte. Bara, bara hata mig,
men stanna hos mig.

41
00:01:48,583 --> 00:01:50,132
Det funkade för mina föräldrar.

42
00:01:51,802 --> 00:01:54,787
Lyssna nu, jag vill inte
göra slut med dig.

43
00:01:54,789 --> 00:01:56,839
Åh, Okey.

44
00:01:56,841 --> 00:01:58,341
Bra, bra.

45
00:01:59,360 --> 00:02:01,594
Så, är det okey om jag gråter lite?

46
00:02:02,479 --> 00:02:04,480
Nja, jag tycker nog inte det.

47
00:02:04,482 --> 00:02:07,033
Ok.

48
00:02:08,136 --> 00:02:10,269
Lyssna, du gjorde helt rätt igår kväll.

49
00:02:10,271 --> 00:02:11,671
Jag var helt ur balans.

50
00:02:11,673 --> 00:02:14,423
Jag var bara frustrerad över att min
karriär inte kommer någonvart.

51
00:02:14,425 --> 00:02:16,558
Du, jag förstår,
och jag vill att du skall veta

52
00:02:16,560 --> 00:02:18,694
att jag stöttar dig i 
vad du än vill göra.

53
00:02:18,696 --> 00:02:19,996
Bra, för jag har
funderat

54
00:02:19,998 --> 00:02:21,948
om jag verkligen vill bli filmskådis,

55
00:02:21,950 --> 00:02:23,849
så måste jag sätta all min folus 
och energi på det.

56
00:02:23,851 --> 00:02:25,151
Och för att göra det,

57
00:02:25,153 --> 00:02:26,619
borde jag sluta som servitris

58
00:02:26,621 --> 00:02:28,237
på The Cheescake Factory.

59
00:02:28,239 --> 00:02:29,956
Wow!

60
00:02:29,958 --> 00:02:31,624
Det - Det är ett stort steg.

61
00:02:31,626 --> 00:02:33,326
Jag vet.
Så innan,

62
00:02:33,328 --> 00:02:34,510
du tar några dumma...

63
00:02:34,512 --> 00:02:36,696
Jag har redan slutat.
Och jag stöttar dig!

64
00:02:38,298 --> 00:02:41,934
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

65
00:02:41,936 --> 00:02:45,271
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

66
00:02:45,273 --> 00:02:46,856
♪ The Earth began to cool

67
00:02:46,858 --> 00:02:49,442
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

68
00:02:49,444 --> 00:02:52,078
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

69
00:02:52,080 --> 00:02:54,747
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

70
00:02:54,749 --> 00:02:56,598
♪ That all started
with a big bang ♪

71
00:02:56,600 --> 00:02:58,651
♪ Bang! ♪

72
00:02:58,658 --> 00:03:02,658
♪ The Big Bang Theory 7x13 ♪
The Occupation Recalibration

73
00:03:02,659 --> 00:03:07,659
== sync, corrected by elderman ==
Översatt av: Pitsson

74
00:03:07,785 --> 00:03:09,953
Kom igen, ta med mig
till jobbet.

75
00:03:09,955 --> 00:03:11,688
Nej, Du har ju semester.

76
00:03:11,690 --> 00:03:14,224
Snälla. Tänk om det blir nått
banbrytande framsteg inom vetenskapen idag

77
00:03:14,226 --> 00:03:15,926
och jag inte är på plats
för att bevittna det?

78
00:03:15,928 --> 00:03:17,461
Tror du verkligen att det just idag
kommer bli något framsteg

79
00:03:17,463 --> 00:03:18,662
utan dig på plats att genomföra det?

80
00:03:18,664 --> 00:03:20,814
Nej. Jag försökte bara lura dig.

81
00:03:20,816 --> 00:03:23,683
Hej Då.

82
00:03:24,519 --> 00:03:26,436
Leonard, vänta!

83
00:03:26,438 --> 00:03:28,087
Ta med mig.

84
00:03:28,089 --> 00:03:29,723
Nej!

85
00:03:29,725 --> 00:03:31,090
Snälla.
Nej!

86
00:03:31,092 --> 00:03:32,425
Synd. Jag kommer med ändå.

87
00:03:32,427 --> 00:03:33,944
Åh, Sheldon, stanna här!
Men...

88
00:03:33,946 --> 00:03:36,113
Jag sa stanna!

89
00:03:41,953 --> 00:03:43,954
Jag skall till jobbet.

90
00:03:43,956 --> 00:03:46,156
Följ inte efter mig.

91
00:04:04,826 --> 00:04:06,676
Hej, Stuart.

92
00:04:07,695 --> 00:04:10,313
Hej.
Åh förlåt, skrämde jag dig?

93
00:04:10,315 --> 00:04:13,850
Ja, men det är vad
alla kunder gör.

94
00:04:13,852 --> 00:04:15,552
Vad kan jag hjälpa dig med?

95
00:04:15,554 --> 00:04:17,303
Jo, jag behöver lite hjälp.

96
00:04:17,305 --> 00:04:18,805
Jag råkade förstöra en
av Howard's

97
00:04:18,807 --> 00:04:19,990
serietidningar i morse,

98
00:04:19,992 --> 00:04:21,474
och jag hoppas kunna ersätta den.

99
00:04:21,476 --> 00:04:22,893
Ojdå. Vad hände?

100
00:04:22,895 --> 00:04:26,446
Batman åkte på stryk
av min locktång.

101
00:04:26,448 --> 00:04:30,016
Nå, låt bara inte
Gåtan få reda på det.

102
00:04:30,685 --> 00:04:33,854
Det är ett serietidnings skämt.

103
00:04:34,522 --> 00:04:36,756
Eller kanske inte.

104
00:04:37,909 --> 00:04:39,009
Har du denna?

105
00:04:39,011 --> 00:04:40,794
Öh, nu är denna ganska sällsynt.

106
00:04:40,796 --> 00:04:43,046
Kan du ge mig några dagar
att leta reda på den?

107
00:04:43,048 --> 00:04:44,965
Åh, jag hoppades verkligen
på att få den

108
00:04:44,967 --> 00:04:47,267
innan Howard kommer från jobbet.
Ojdå, varför så bråttom?

109
00:04:47,269 --> 00:04:48,552
Jo, han säger alltid

110
00:04:48,554 --> 00:04:50,437
att jag skall vara mera 
försiktig med min locktång,

111
00:04:50,439 --> 00:04:51,888
och att det verkar vara en dålig 
idé

112
00:04:51,890 --> 00:04:54,057
att låta honom få rätt.

113
00:04:54,059 --> 00:04:56,393
Nå, jag skall göra vad jag kan,

114
00:04:56,395 --> 00:04:58,545
men jag kan inte lova något.

115
00:04:58,547 --> 00:05:02,399
Du vet att jag jobbar på ett
medicinföretag.

116
00:05:02,401 --> 00:05:04,618
Om du kan hitta den idag,

117
00:05:04,620 --> 00:05:07,871
Kan jag fixa ångestdämpande medicin.

118
00:05:07,873 --> 00:05:09,706
Kan du?

119
00:05:11,325 --> 00:05:13,710
har du några av dom här?

120
00:05:17,965 --> 00:05:20,533
Hallå, Råtthjärna.

121
00:05:21,552 --> 00:05:24,004
Inte så bitsk
utan dina råttpolare

122
00:05:24,006 --> 00:05:25,672
som backar upp dig va?

123
00:05:26,909 --> 00:05:28,207
Är det någon hemma?

124
00:05:28,209 --> 00:05:29,226
Tjena, vad får er att komma hit?

125
00:05:29,228 --> 00:05:30,327
Jo, vi är just på väg

126
00:05:30,329 --> 00:05:31,344
på lunch och vi ville se

127
00:05:31,346 --> 00:05:32,429
om du ville hänga med.

128
00:05:32,431 --> 00:05:33,563
Varför?

129
00:05:33,565 --> 00:05:34,881
För att Sheldon inte är
här denna veckan,

130
00:05:34,883 --> 00:05:36,516
och ni tror inte jag 
har några andra val?

131
00:05:36,518 --> 00:05:38,685
Jag skojar bara.
Låt mig ta min väska.

132
00:05:38,687 --> 00:05:41,238
Hej, Amy. Jag...Åh.

133
00:05:41,240 --> 00:05:43,256
Ursäkta, Jag visste inte att 
du hade sällskap.

134
00:05:43,258 --> 00:05:44,357
Det är okey.

135
00:05:44,359 --> 00:05:45,725
Öh, Bert,
detta är Howard och Rajesh.

136
00:05:45,727 --> 00:05:46,977
Killar, detta är Bert.

137
00:05:46,979 --> 00:05:48,161
Tjena. Trevligt att träffas.
Hej.

138
00:05:48,163 --> 00:05:49,663
Hursomhelst, jag ville bara visa

139
00:05:49,665 --> 00:05:52,082
denna quartz bit
som vi har i labbet.

140
00:05:52,084 --> 00:05:53,867
Den är så fin.

141
00:05:53,869 --> 00:05:55,752
Bert jobbar på geologi avdelningen.

142
00:05:55,754 --> 00:05:57,837
Ok. Vet du vad,
öh, geologer

143
00:05:57,839 --> 00:05:59,589
och Bon Jovi har gemensamt?

144
00:05:59,591 --> 00:06:01,908
Ni håller båda på med Rock (stenar)

145
00:06:03,711 --> 00:06:06,112
Ja.

146
00:06:07,598 --> 00:06:09,933
Ok, vi ses.

147
00:06:09,935 --> 00:06:11,101
Åh, du glömde quartzen.

148
00:06:11,103 --> 00:06:12,802
Oh, det är okey.

149
00:06:12,804 --> 00:06:14,638
Jag vill att du skall ha den.

150
00:06:15,606 --> 00:06:17,007
Hejdå.

151
00:06:17,009 --> 00:06:18,391
Han är snäll.

152
00:06:18,393 --> 00:06:21,845
Ja, han är snäll
bara för att han gillar dig.

153
00:06:21,847 --> 00:06:24,397
Vad? Nä det gör han inte.

154
00:06:24,399 --> 00:06:26,116
Han gav dig en vacker sten.

155
00:06:26,118 --> 00:06:27,817
Och? Det gör han varje dag...

156
00:06:27,819 --> 00:06:29,486
Åh.

157
00:06:29,488 --> 00:06:31,821
Vet du, om du vill
skippa lunchen

158
00:06:31,823 --> 00:06:34,524
och hänga med din pojkvän
Bert, så är det helt okey.

159
00:06:34,526 --> 00:06:36,159
Han är inte min pojkvän.

160
00:06:36,161 --> 00:06:38,244
Är du säker? Han är lång,
blek och skum.

161
00:06:38,246 --> 00:06:40,330
Det låter som din typ.

162
00:06:40,332 --> 00:06:43,733
Borde någon så ensam som du
verkligen skoja med mig?

163
00:06:43,735 --> 00:06:45,552
Ja, väx upp Howard. Herregud.

164
00:06:47,171 --> 00:06:49,956
Vad skall jag göra?
Jag vill inte såra honom.

165
00:06:49,958 --> 00:06:52,392
Problemet kanske är att han
tror att du är singel.

166
00:06:52,394 --> 00:06:54,094
Vet han om att du dejtar Sheldon?

167
00:06:54,096 --> 00:06:56,429
Jag antar att han inte vet det.

168
00:06:56,431 --> 00:06:58,481
Där ser du.

169
00:06:58,483 --> 00:07:01,151
Och vet Sheldon om att du 
dejtar Sheldon?

170
00:07:03,020 --> 00:07:06,039
URsäkta, men vem dejtar du med?

171
00:07:06,041 --> 00:07:08,241
Ja, lägg av nu, Howard!

172
00:07:17,669 --> 00:07:19,369
Åh, Hej, Sheldon.

173
00:07:19,371 --> 00:07:21,037
Hallå.

174
00:07:26,594 --> 00:07:28,628
Är du okey?

175
00:07:28,630 --> 00:07:30,714
Jag är på semester.

176
00:07:30,716 --> 00:07:32,966
Vad tycker du?

177
00:07:32,968 --> 00:07:35,501
Varför sitter du i trappan?

178
00:07:36,503 --> 00:07:38,671
Leonard sa till mig att stanna.

179
00:07:39,757 --> 00:07:43,176
Oh, ok, duktig kille.

180
00:07:43,178 --> 00:07:45,344
Vart skall du?

181
00:07:45,346 --> 00:07:46,696
Oh, jag har massor av 
ärenden att göra.

182
00:07:46,698 --> 00:07:48,014
Jag måste göra kopior på mina
ansiktsbilder,

183
00:07:48,016 --> 00:07:49,149
skicka dom till en massa agenter

184
00:07:49,151 --> 00:07:50,734
skriva in mig för en 
ny skådis skola och...

185
00:07:50,736 --> 00:07:52,535
Ok, ha så kul.

186
00:07:52,537 --> 00:07:54,521
Okey.

187
00:07:59,076 --> 00:08:01,111
Vill du följa med mig?

188
00:08:01,113 --> 00:08:03,529
Verkligen?

189
00:08:03,531 --> 00:08:06,249
Kom då gubben. Se så kom då.
Nu går vi, nu går vi

190
00:08:06,251 --> 00:08:09,302
In i bilen med dig. Kom igen.

191
00:08:10,504 --> 00:08:13,089
Okey, tack så mycket.

192
00:08:13,091 --> 00:08:14,841
Dom har en borta på 
Capital Comics.

193
00:08:14,843 --> 00:08:16,793
Oh, det är ju kanon.
Nej, det är det inte.

194
00:08:16,795 --> 00:08:18,377
Jag hatar det stället.

195
00:08:18,379 --> 00:08:20,430
Killen som äger stället, är en 
skitstövel.

196
00:08:20,432 --> 00:08:22,749
Han får mig alltid att må dåligt
över mig själv.

197
00:08:22,751 --> 00:08:25,151
Oh, det är ju hemskt.

198
00:08:25,153 --> 00:08:27,053
Har du adressen?

199
00:08:27,055 --> 00:08:29,055
Du, jag kan ju alltid
ta med dig dit?

200
00:08:29,057 --> 00:08:31,558
På så vis, kan jag se till
så att dom inte lurar dig.

201
00:08:31,560 --> 00:08:33,243
Åh, det var snällt, men jag vill
inte att du skall behöva stänga här.

202
00:08:33,245 --> 00:08:34,577
För, du förlorar väl massa inkomst då?

203
00:08:37,431 --> 00:08:39,749
Ursäkta. Men det där var elakt.

204
00:08:43,704 --> 00:08:45,772
Har Penny verkligen slutat som 
servitris?

205
00:08:45,797 --> 00:08:46,257
Ja.

206
00:08:46,258 --> 00:08:48,574
Så, vad gör hon idag då?
Jag vet inte.

207
00:08:48,576 --> 00:08:50,043
Hon tror redan att jag inte
stödjer henne i detta,

208
00:08:50,045 --> 00:08:52,679
så om jag ringer henne, verkar det bara som om jag kollar upp henne.

209
00:08:52,681 --> 00:08:53,830
Jamen, stödjer du henne då?

210
00:08:53,832 --> 00:08:55,298
Självklart gör jag det.

211
00:08:55,300 --> 00:08:56,549
Hon är en bra skådis.

212
00:08:56,551 --> 00:08:58,251
Jag är stolt att hon tar
den här risken.

213
00:08:58,253 --> 00:08:59,769
Det är gulligt.

214
00:08:59,771 --> 00:09:01,938
Gick du på det? Bra!

215
00:09:04,575 --> 00:09:07,894
Jag ringer henne innan jag glömmer
hur jag la fram det där.

216
00:09:07,896 --> 00:09:09,846
Hej.

217
00:09:09,848 --> 00:09:10,864
Hej. Hur är läget?

218
00:09:10,866 --> 00:09:11,848
Så, hur går det då?

219
00:09:11,850 --> 00:09:13,233
Tar du Hollywood med storm?

220
00:09:13,235 --> 00:09:15,101
Faktsikt, 
så är jag på The Cheesecake Factory.

221
00:09:15,103 --> 00:09:17,287
Du fick tillbaka jobbet.
Det är goda nyheter.

222
00:09:17,289 --> 00:09:19,072
Jag ville inget säga,

223
00:09:19,074 --> 00:09:20,573
men du tar det rätta beslutet nu.

224
00:09:20,575 --> 00:09:21,624
Att försätta dig själv med skulder

225
00:09:21,626 --> 00:09:22,942
just nu skulle vara vansinnigt.

226
00:09:22,944 --> 00:09:24,127
Ja.

227
00:09:24,129 --> 00:09:26,830
Jag lämnar bara tillbaka  min uniform.

228
00:09:29,150 --> 00:09:31,668
Och jag stöttar dig.

229
00:09:40,329 --> 00:09:42,963
Innan vi startar din guidade 
meditation,

230
00:09:42,965 --> 00:09:44,331
slut dina ögon

231
00:09:44,333 --> 00:09:47,134
och förställ dig på en 
fridfull plats.

232
00:09:47,136 --> 00:09:49,403
Okey.

233
00:09:50,772 --> 00:09:54,608
Jag är inne i CERN.

234
00:09:55,410 --> 00:09:57,544
Så, ta nu ett djupt andetag

235
00:09:57,546 --> 00:09:59,113
in genom näsan.

236
00:10:01,183 --> 00:10:03,133
Och andas ut.

237
00:10:03,135 --> 00:10:05,436
Wow. Det var ju inte förutseende.

238
00:10:06,804 --> 00:10:08,272
In.

239
00:10:10,309 --> 00:10:11,641
Låt mig gissa.

240
00:10:11,643 --> 00:10:13,360
Och ut.

241
00:10:14,613 --> 00:10:17,331
Vad skulle jag göra?
Dra "in" 2 gånger?

242
00:10:21,469 --> 00:10:23,303
Var är min lemonad?

243
00:10:23,305 --> 00:10:24,872
Jag köpte ingen.

244
00:10:24,874 --> 00:10:27,875
Som en sista grej som servitris,

245
00:10:27,877 --> 00:10:30,794
så glömmer du min beställning
en sista gång.

246
00:10:36,001 --> 00:10:39,353
Tycker du att mitt beslut att sluta jobba
är ett misstag?

247
00:10:39,355 --> 00:10:42,473
Ser du mig drick lemonad?

248
00:10:43,341 --> 00:10:45,726
Nej, men allvarligt.

249
00:10:45,728 --> 00:10:47,311
Varför frågar du?

250
00:10:47,313 --> 00:10:49,513
För att Leonard just gjorde
mig vansinnig.

251
00:10:49,515 --> 00:10:51,681
Är jag bara en stor idiot?

252
00:10:51,683 --> 00:10:54,151
Nej, det tycker jag inte att du är.

253
00:10:54,153 --> 00:10:55,519
Verkligen?

254
00:10:55,521 --> 00:10:58,455
Bästa sättet att nå sitt mål, 
är att gå in för det till 100%

255
00:10:58,457 --> 00:11:00,457
lägga all tid å energi på det.

256
00:11:00,459 --> 00:11:02,793
När jag bestämde mig för att bli
fysiker,

257
00:11:02,795 --> 00:11:04,194
så tog jag inte ett annat jobb

258
00:11:04,196 --> 00:11:06,330
ifall det inte skulle funka som fysiker.

259
00:11:06,332 --> 00:11:08,532
Vilket inte var lätt
då jag hade en massa press

260
00:11:08,534 --> 00:11:11,535
på mig från Ms. Pierson som tyckte
jag skulle vara kritansvarig

261
00:11:12,303 --> 00:11:15,506
Tack så mycket.
Jag behövde höra det där.

262
00:11:15,508 --> 00:11:17,707
Varför kan inte Leonard fatta det?

263
00:11:18,977 --> 00:11:21,261
För han är inte som oss, Penny.

264
00:11:21,263 --> 00:11:23,547
Vi är drömmare.

265
00:11:25,483 --> 00:11:27,267
Mmhmm.. Jag måste börja veva ner
rutan

266
00:11:27,269 --> 00:11:29,219
när jag lämnar dig i bilen.

267
00:11:35,493 --> 00:11:37,511
Hej.

268
00:11:37,513 --> 00:11:38,829
Hallå, Bert.

269
00:11:38,831 --> 00:11:40,781
Så, hur som helst,
det är den här stora, öh,

270
00:11:40,783 --> 00:11:42,699
sten och mineral utställningen nästa vecka

271
00:11:42,701 --> 00:11:44,401
i Santa Monica och...
Lyssna här,

272
00:11:44,403 --> 00:11:47,804
öh, Bert, innan du säger
något mera, jag...

273
00:11:47,806 --> 00:11:49,823
Jag har en pojkvän.

274
00:11:49,825 --> 00:11:52,209
Åh. Det här är pinsamt.

275
00:11:52,211 --> 00:11:54,678
Du trodde jag skulle fråga dig om 
du ville gå med mig

276
00:11:54,680 --> 00:11:55,929
till utställningen.

277
00:11:55,931 --> 00:11:57,447
Skulle du inte det då?

278
00:11:58,283 --> 00:12:01,552
Jo.

279
00:12:01,554 --> 00:12:04,271
Det är väldigt snäll av dig,
men...

280
00:12:04,273 --> 00:12:06,573
Jag har verkligen en pojkvän.

281
00:12:06,575 --> 00:12:07,808
Det säger ni alla.

282
00:12:07,810 --> 00:12:09,693
Du vill bara inte gå ut med mig

283
00:12:09,695 --> 00:12:11,278
för att jag har en udda 
personlighet.

284
00:12:11,280 --> 00:12:13,113
Nej, det är inte sant.

285
00:12:13,115 --> 00:12:15,449
Min pojkvän har minst sagt också en
udda personlighet.

286
00:12:15,451 --> 00:12:17,784
Typ, mycket värre än din.

287
00:12:18,570 --> 00:12:20,537
Oroa dig inte.

288
00:12:20,539 --> 00:12:21,771
Jag är van.

289
00:12:21,773 --> 00:12:24,992
Jag menar, jag är stor, konstig
och ser rolig ut

290
00:12:24,994 --> 00:12:27,878
och ingen vill någonsin göra något
ihop med mig.

291
00:12:27,880 --> 00:12:30,113
Säg inte så.

292
00:12:30,115 --> 00:12:32,466
Det är okey.

293
00:12:32,468 --> 00:12:34,234
Jag vet, jag är ett monster.

294
00:12:34,236 --> 00:12:35,785
Nej, Bert, kom igen.

295
00:12:35,787 --> 00:12:38,789
Jag skulle älska att gå på 
utställningen med dig.

296
00:12:38,791 --> 00:12:40,290
Gött.

297
00:12:40,292 --> 00:12:42,259
Då har vi en date.

298
00:12:44,562 --> 00:12:45,929
Nej, det har vi inte.

299
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
Försent!

300
00:12:55,456 --> 00:12:57,658
Wow.

301
00:12:58,826 --> 00:13:01,495
Ja. Så här mycket folk har jag
inte sett i min affär

302
00:13:01,497 --> 00:13:05,515
sedan den Koreanska kyrkobussen 
krockade med mitt butiksfönster

303
00:13:05,517 --> 00:13:07,868
Tjena! Stuart!

304
00:13:07,870 --> 00:13:08,936
Jesse.

305
00:13:08,938 --> 00:13:10,671
Jag har inte sett dig
på evigheter.

306
00:13:10,673 --> 00:13:12,172
Kolla så grå du blivit.

307
00:13:12,174 --> 00:13:14,641
Mitt hår har samma färg som det alltid
har haft.

308
00:13:14,643 --> 00:13:17,110
Nej, jag menar ditt skinn.

309
00:13:17,112 --> 00:13:20,581
Lyssna, åh, min vän här behöver
en serietidning...

310
00:13:20,583 --> 00:13:22,716
Åh! Och hon gick in i din
affär av misstag.

311
00:13:22,718 --> 00:13:25,302
Tur det inte fanns någon där
som såg dig.

312
00:13:26,271 --> 00:13:28,272
Vad behöver du?

313
00:13:28,274 --> 00:13:29,523
Ah, ja, ja. Jag har denna.

314
00:13:29,525 --> 00:13:30,691
Här borta.

315
00:13:33,678 --> 00:13:35,629
Även du, svettbrallan?

316
00:13:35,631 --> 00:13:37,948
Gratis popcorn.

317
00:13:39,050 --> 00:13:40,917
Får jag bjuda dig 
på en kaffe?

318
00:13:40,919 --> 00:13:42,286
Espresso? Latte?

319
00:13:42,288 --> 00:13:43,320
Nej, tack.

320
00:13:43,322 --> 00:13:45,522
Du då, Stu?
Mocca? En scones?

321
00:13:45,524 --> 00:13:48,125
Vägbeskrivning till närmsta soppkök?

322
00:13:48,127 --> 00:13:49,459
Du.

323
00:13:49,461 --> 00:13:50,494
Jag skojar bara.

324
00:13:50,496 --> 00:13:52,829
Han vet vart soppköket är.

325
00:13:54,632 --> 00:13:56,667
Det ligger på Merton Avenue.

326
00:13:58,303 --> 00:14:00,721
Jag tycker inte om hur du behandlar
min vän.

327
00:14:00,723 --> 00:14:01,888
Förlåt.

328
00:14:01,890 --> 00:14:03,624
Vill du ha tidningen eller inte?

329
00:14:03,626 --> 00:14:04,641
Inte från dig.

330
00:14:04,643 --> 00:14:06,760
Kom Stuart, vi går.

331
00:14:09,981 --> 00:14:11,548
Vet du om en sak Jesse?

332
00:14:11,550 --> 00:14:13,850
Du må ha en framgångsrik affär

333
00:14:13,852 --> 00:14:15,686
o-och en fin hy

334
00:14:15,688 --> 00:14:18,038
som kommer via god näring...

335
00:14:19,007 --> 00:14:21,158
... men jag har något mycket viktigare
än det där.

336
00:14:21,160 --> 00:14:22,392
Och vad skulle det vara?

337
00:14:22,394 --> 00:14:24,578
Kompisar.

338
00:14:26,948 --> 00:14:30,751
Vilket jag skulle byta mot allt det här
i ett nafs.

339
00:14:33,438 --> 00:14:35,956
Mineral och sten utställning?

340
00:14:35,958 --> 00:14:39,926
Det skulle vara hemskt,
även utan Bert.

341
00:14:39,928 --> 00:14:41,878
Så vad tycker du jag skall göra nu?

342
00:14:41,880 --> 00:14:45,081
Förbereda din livmoder för
hans gigantiska avkomma?

343
00:14:47,535 --> 00:14:49,052
Det där var inte roligt.

344
00:14:49,054 --> 00:14:50,754
jag måste ge honom sanningen:

345
00:14:50,756 --> 00:14:52,472
som är att även om jag inte haft
en pojkvän,

346
00:14:52,474 --> 00:14:53,774
så skulle jag inte vara intresserad utav
honom.

347
00:14:53,776 --> 00:14:55,925
Jag har hört dom orden så 
många gånger.

348
00:14:55,927 --> 00:14:58,445
Från Linda Nosenchuck,
Tammy Rosenworcel...

349
00:14:58,447 --> 00:14:59,980
Padma Kapur, Neha Chowdury...

350
00:14:59,982 --> 00:15:02,032
...Marci Grossman,
Lisa Mazzarino...

351
00:15:02,034 --> 00:15:03,650
...Megan Pincus...
...Tammy Cho...

352
00:15:03,652 --> 00:15:05,185
Åh, vad hette hon tjejen från
Starbucks?

353
00:15:05,187 --> 00:15:07,571
Arlene Russel!
Just det! Arlene!

354
00:15:07,573 --> 00:15:13,210
Hon skrev "inte en chans"
i våra cappuccinos.

355
00:15:13,212 --> 00:15:14,628
Stackars Bert.

356
00:15:14,630 --> 00:15:16,830
Den killen har en tuff
eftermiddag framför sig.

357
00:15:16,832 --> 00:15:18,915
Jamen, hur skulle ni vilja att
en tjej

358
00:15:18,917 --> 00:15:20,767
berättade att hon inte var intresserad?

359
00:15:20,769 --> 00:15:23,637
Tja, jag skulle vilja att hon satte mig ner,

360
00:15:23,639 --> 00:15:25,639
såg mig djupt i ögonen å sa,

361
00:15:25,641 --> 00:15:28,759
"Jag hade fel. Jag älskar dig."

362
00:15:28,761 --> 00:15:29,743
Och kanske då

363
00:15:29,745 --> 00:15:32,396
kunde hon röra vid mig på ett speciellt sätt.

364
00:15:32,398 --> 00:15:36,466
Så gör du för att avspisa en kille.

365
00:15:36,468 --> 00:15:37,901
Okey, jag har inte tid
med detta.

366
00:15:37,903 --> 00:15:40,437
Jag letar reda på honom och
är brutalt ärlig.

367
00:15:40,439 --> 00:15:41,788
Nej, var inte det.
Han kommer bli så ledsen.

368
00:15:41,790 --> 00:15:43,640
Han kommer förmodligen klättra upp på
Empire State Building

369
00:15:43,642 --> 00:15:46,109
och börja vifta efter flygplan.

370
00:15:50,381 --> 00:15:52,215
Vill du att vi skall snacka 
med honom?

371
00:15:52,217 --> 00:15:53,233
Vill ni det?

372
00:15:53,235 --> 00:15:54,568
Skulle ni göra det?

373
00:15:54,570 --> 00:15:56,086
Jadå. Vi har båda varit i hans skor.

374
00:15:56,088 --> 00:15:58,739
Vi låter han veta på ett fint sätt
att du inte är intresserad.

375
00:15:58,741 --> 00:16:00,524
Tack så mycket.

376
00:16:00,526 --> 00:16:02,509
Vi drar.

377
00:16:03,661 --> 00:16:05,662
Så, vi säger till honom att hon
är lesbisk va?

378
00:16:05,664 --> 00:16:08,615
Självklart säger vi att hon är lesbisk.

379
00:16:15,656 --> 00:16:18,058
Och håll tre

380
00:16:18,060 --> 00:16:20,560
två... ett.

381
00:16:20,562 --> 00:16:22,095
Bravo.

382
00:16:22,097 --> 00:16:26,316
Låt oss prova 
"Warrior II"

383
00:16:27,151 --> 00:16:29,302
Och håll.

384
00:16:32,089 --> 00:16:35,191
Jag har läst att det finns dom som 
utövar Yoga som har sån kontroll

385
00:16:35,193 --> 00:16:40,080
över sina kroppar, att dom kan dra in 
vatten genom sina könsorgan.

386
00:16:47,722 --> 00:16:51,925
Ja, okey, men jag tror inte vi kommer
att göra det idag.

387
00:16:51,927 --> 00:16:54,227
Åh vad synd.

388
00:16:54,229 --> 00:16:56,563
Det verkar vara ett bra sätt att dricka
en milkshake

389
00:16:56,565 --> 00:16:59,316
utan att få "hjärn frys"

390
00:17:00,935 --> 00:17:02,686
Åh, halloj.

391
00:17:02,688 --> 00:17:04,237
Och nu skall vi gå till "Reverse Warrior"

392
00:17:09,360 --> 00:17:11,578
Hur fick hon dig att prova Yoga?

393
00:17:11,580 --> 00:17:16,232
Hm, för att vara ärlig,
tyckte jag hon sa "Yoda"

394
00:17:18,419 --> 00:17:22,706
Jag hjälper honom slappna av,
till skillnad från dig, stöttar han mig.

395
00:17:22,708 --> 00:17:25,175
Åh, hur många gånger måste jag säga detta?

396
00:17:25,177 --> 00:17:26,543
jag stöttar dig.

397
00:17:26,545 --> 00:17:28,077
Sheldon, ta en paus.

398
00:17:28,880 --> 00:17:30,380
<i>Namaste.</i>

399
00:17:32,366 --> 00:17:35,051
Okey, så om du stöttar mig,
vad var det du sa i telefon?

400
00:17:35,053 --> 00:17:37,470
Okey. Jag är inte säker på att du skulle
sagt upp dig.

401
00:17:37,472 --> 00:17:39,389
Men om du bryr dig så mycket om vad jag
tycker,

402
00:17:39,391 --> 00:17:41,308
varför frågade du mig då inte innan
du sa upp dig?

403
00:17:41,310 --> 00:17:42,726
Aha, så jag behöver din tillåtelse?

404
00:17:42,728 --> 00:17:44,678
Skulle du ha frågat mig innan Du sa upp dig från Ditt jobb?

405
00:17:44,680 --> 00:17:47,564
Ja. Jag trodde vi hade ett sådant förhållande,

406
00:17:47,566 --> 00:17:48,899
där vi fattar beslut tillsammans.

407
00:17:48,901 --> 00:17:51,034
Om jag har fel, 
kanske vi behöver prata

408
00:17:51,036 --> 00:17:53,153
om vad för förhållande vi har.

409
00:17:53,155 --> 00:17:54,254
Ja, det kanske vi behöver.

410
00:17:54,256 --> 00:17:56,907
Ja, jag vill också om det är okey med er.

411
00:17:57,742 --> 00:17:59,426
Kan vi få ha detta privat?

412
00:17:59,428 --> 00:18:00,710
J..Nej.

413
00:18:00,712 --> 00:18:02,829
Jag är lika mycket del i denna relation
som ni 2 är

414
00:18:02,831 --> 00:18:05,448
och jag tycker det är hög tid att vi
alla lägger korten på bordet.

415
00:18:05,450 --> 00:18:07,801
Ja, t.ex var är detta på väg?

416
00:18:07,803 --> 00:18:10,020
Kommer ni två någonsin gifta er?

417
00:18:10,022 --> 00:18:12,255
Och om så är fallet,
var skall vi alla bo?

418
00:18:12,257 --> 00:18:14,307
Har du tänkt på det?

419
00:18:14,309 --> 00:18:16,376
Nej.
Penny?

420
00:18:16,378 --> 00:18:17,644
Hallå, vänta. Vad håller vi på med?

421
00:18:17,646 --> 00:18:19,128
Av någon anledning,

422
00:18:19,130 --> 00:18:22,148
planerar vi en framtid där vi två 
lever med Sheldon för alltid.

423
00:18:22,150 --> 00:18:24,150
Bra.
Nu är vi en bit på väg.

424
00:18:24,152 --> 00:18:26,453
Du, jag vet du tror

425
00:18:26,455 --> 00:18:28,238
att jag tar en stor risk,
och du kanske har rätt,

426
00:18:28,240 --> 00:18:29,906
men jag måste ta denna chansen.

427
00:18:29,908 --> 00:18:30,857
Ja, exakt!

428
00:18:30,859 --> 00:18:32,525
Frånsett vad det står i hennes CV,

429
00:18:32,527 --> 00:18:34,143
så är hon inte längre 22.

430
00:18:37,431 --> 00:18:40,467
Jag svär, jag är på din sida.

431
00:18:40,469 --> 00:18:42,151
Du fortsätter att säga att du stöttar mig,

432
00:18:42,153 --> 00:18:43,620
men du beter dig inte som om du gör det.

433
00:18:43,622 --> 00:18:44,921
Han gör det med mig också.

434
00:18:44,923 --> 00:18:46,673
Varför står vi ut med det?

435
00:18:47,758 --> 00:18:50,844
Hör här, jag skulle aldrig kunna göra vad du gör, okey?

436
00:18:50,846 --> 00:18:52,412
Jag skulle vara livrädd.

437
00:18:52,414 --> 00:18:54,214
Jamen, det är skrämmande för mig med.

438
00:18:54,216 --> 00:18:56,332
Det är okey för mig.

439
00:18:57,985 --> 00:19:00,136
Vad jag säger är, bara för att jag inte kan

440
00:19:00,138 --> 00:19:01,471
betyder det inte att jag inte borde.

441
00:19:01,473 --> 00:19:04,057
Och jag är stolt över dig.

442
00:19:05,727 --> 00:19:08,028
Okey. Tack.

443
00:19:09,130 --> 00:19:10,997
Så, för att fira detta framsteg,

444
00:19:10,999 --> 00:19:12,699
låt oss dela en Milkshake.

445
00:19:12,701 --> 00:19:15,568
Öh, Penny, du behöver ett sugrör.

446
00:19:21,042 --> 00:19:22,025
Du är tillbaks.

447
00:19:22,027 --> 00:19:23,293
Japp, det är jag!

448
00:19:23,295 --> 00:19:25,378
Det är några saker till jag vill
säga dig.

449
00:19:25,380 --> 00:19:26,630
Stuart's affär är helt ok,

450
00:19:26,632 --> 00:19:28,248
och han är en mycket trevligare peson
än vad du är,

451
00:19:28,250 --> 00:19:29,716
och om du fortfarande har tidningen,

452
00:19:29,718 --> 00:19:32,335
skulle jag vilja köpa den nu!

453
00:19:32,337 --> 00:19:33,553
Inga problem.

454
00:19:33,555 --> 00:19:36,189
Vill du ha en latte medans du väntar?

455
00:19:36,191 --> 00:19:38,008
Nej, jag vill inte ha en latte!

456
00:19:38,010 --> 00:19:40,944
Jag vill ha en cappuccino och ett blåbärs scone

457
00:19:40,946 --> 00:19:43,079
Jag har bara chokladkakor.

458
00:19:43,081 --> 00:19:46,349
Jamen, det är ju ändå bättre!

459
00:19:54,806 --> 00:19:57,975
Tack för att ni följde med till utställningen.

460
00:20:00,963 --> 00:20:04,198
Vi är ledsna för att Amy inte kom med.

461
00:20:04,200 --> 00:20:08,086
Riktigt, riktigt ledsna.

462
00:20:08,088 --> 00:20:09,320
Öh.

463
00:20:09,322 --> 00:20:11,339
Vem behöver henne när jag har er killar?

464
00:20:11,341 --> 00:20:13,074
Sten utställning!

465
00:20:13,076 --> 00:20:15,043
Sten utställning!
Sten utställning!

466
00:20:15,045 --> 00:20:17,428
Sten utställning!Sten utställning!

467
00:20:17,430 --> 00:20:20,865
Sten utställning!
Sten utställning....!

468
00:20:20,867 --> 00:20:25,867
== sync, corrected by elderman ==
Översatt av: Pitsson

