1
00:00:01,108 --> 00:00:05,060
<i>Tidigare i Revolution...</i>

2
00:00:05,157 --> 00:00:08,593
<i>Jag behöver dig, Tom, att leta upp
Monroe och avrätta honom.</i>

3
00:00:08,627 --> 00:00:13,064
<i>- Hur kan du lita på mig?
- Din fru, lever, ännu.</i>

4
00:00:14,833 --> 00:00:18,236
<i>Du känner väl till patrioterna?
Jag har kämpat som fan mot dem.</i>

5
00:00:18,270 --> 00:00:21,626
<i>- Pratar farsgubben sanning?
- På min mors grav.</i>

6
00:00:21,660 --> 00:00:26,631
<i>Dess O.S. är den kod vi alla skrev.
Eldflugorna, heelingen, är en del av det.</i>

7
00:00:26,665 --> 00:00:30,535
<i>Vi är här för att det vill ha oss här,
och vi stannar, tills vi vet varför.</i>

8
00:00:30,569 --> 00:00:32,503
<i>De har överlämnat sig till oss.</i>

9
00:00:32,538 --> 00:00:37,075
<i>Vi behöver fler män. Jag vet någon
som har. Duncan Page, krigsherren.</i>

10
00:00:37,109 --> 00:00:40,178
<i>- Jag vill köpa några av dina killar.
- 30 diamanter per skaft.</i>

11
00:00:40,212 --> 00:00:43,815
<i>Vill du ha männen? Då behöver vi
diamanterna. Jag distraherar vakterna-</i>

12
00:00:43,849 --> 00:00:46,084
<i>-medan ni gör ert drag.</i>

13
00:00:47,853 --> 00:00:50,255
<i>Hallå där!</i>

14
00:00:53,492 --> 00:00:56,861
<i>- Boss, här borta!
- Vad fan är det här?</i>

15
00:02:24,015 --> 00:02:32,023
Döm om min förvåning när jag fick
veta att du var Sebastian Monroe.

16
00:02:34,859 --> 00:02:41,299
Åh, är... det här din son?
Jag ser likheten.

17
00:02:42,333 --> 00:02:47,404
Sebastian Monroe?
Vad fan snackar du om, Gould?

18
00:02:47,538 --> 00:02:55,480
Jag antar att den mäktige har sjunkit
fan så lågt, va? Stjäla? Från mig?

19
00:02:56,594 --> 00:03:00,597
Du kunde ha bett om pengar.
Jag kunde ha sålt dig som hora.

20
00:03:00,731 --> 00:03:04,134
- Okej, Gould, låt mig förklara.
- Nej, nej, det är okej.

21
00:03:04,269 --> 00:03:11,776
Du kan gottgöra mig, general.
Du och han... ska slåss.

22
00:03:14,213 --> 00:03:22,686
- Gould. Låt oss diskutera det.
- Inget av det där låter bra.

23
00:03:23,040 --> 00:03:26,243
Det är en kamp på liv och död.

24
00:03:26,278 --> 00:03:31,315
Se det positivt.
Vinnaren får gå härifrån.

25
00:03:31,349 --> 00:03:37,154
Och jag får en jäkla lön.
Nästan alla vinner.

26
00:03:43,562 --> 00:03:47,598
Nu öppnar du den här grinden,
och släpper ut oss.

27
00:03:47,632 --> 00:03:53,204
Bli inte hysterisk.
De har dig på kornet.

28
00:03:55,120 --> 00:03:58,454
Du kan inte ta två steg.

29
00:04:00,491 --> 00:04:04,327
Släpp mig, annars skjuter jag din son.

30
00:04:08,667 --> 00:04:11,435
Ett...

31
00:04:11,469 --> 00:04:14,872
Två...

32
00:04:25,917 --> 00:04:31,855
Fighten blir i morgon.
Du känner mig, jag ser allt.

33
00:04:31,890 --> 00:04:38,294
Om ni så ens försöker fejka,
eller hålla tillbaka slagen...

34
00:04:40,498 --> 00:04:47,271
Skjuter jag er båda på fläcken.
Och publiken kommer att älska det.

35
00:04:53,945 --> 00:05:01,018
- Hur ska vi komma härifrån?
- Har du några idéer? Jag är idel öra.

36
00:05:03,355 --> 00:05:06,624
- Charlie är fortfarande där ute.
- Visst, ja, mini-Miles.

37
00:05:06,758 --> 00:05:11,975
Kommer hon och räddar oss?
Det får vi hoppas på.

38
00:05:13,678 --> 00:05:20,651
Nå, om vi inte kan komma härifrån, måste
vi sno på, vi har inte så mycket tid.

39
00:05:20,999 --> 00:05:23,920
Sno på, med vad?

40
00:05:28,126 --> 00:05:31,828
Jag måste lära dig att döda mig.

41
00:05:37,934 --> 00:05:42,745
S02E14 *Fear and Loathing*.
Översättning: ammi [STfA].

42
00:05:56,406 --> 00:05:59,942
Jag tyckte du sa att det
var ett fältsjukhus.

43
00:05:59,976 --> 00:06:03,679
Det var. Ser ut som de bygger om.

44
00:06:03,713 --> 00:06:09,518
- Till vad?
- Förmodligen något hemskt.

45
00:06:09,553 --> 00:06:13,822
- Trevligt att tillhöra vår sida?
- Ska fundera på det.

46
00:06:15,992 --> 00:06:18,994
Vad tror ni finns i de där faten?

47
00:06:25,902 --> 00:06:31,940
Vem är den där killen? Som ger order?
Någon som har sett honom tidigare?

48
00:06:38,948 --> 00:06:41,117
Nej.

49
00:06:41,351 --> 00:06:45,988
Men om vi vill veta vad de håller på med,
verkar han vara bra att börja med.

50
00:06:46,522 --> 00:06:50,292
Jag tycker att vi hämtar upp honom,
och får oss en liten pratstund.

51
00:07:16,899 --> 00:07:21,434
- Vad fan vill du?
- Jag kom för att prata med Duncan.

52
00:07:22,871 --> 00:07:28,009
Vad är det här? Det är Monroes brud.
Jag kommer ihåg dig.

53
00:07:30,813 --> 00:07:34,582
- Var är mina diamanter?
- De blev lite försenade.

54
00:07:34,717 --> 00:07:41,145
- Åh, verkligen? Var är Monroe?
- Ja, han är orsaken. Goulds har honom.

55
00:07:41,280 --> 00:07:45,317
- Gould?
- Ja, var skulle vi få diamanterna från?

56
00:07:45,351 --> 00:07:49,654
Jag trodde inte att du
var så dum att du åkte fast.

57
00:07:49,689 --> 00:07:55,425
Hjälp mig att befria Monroe,
så får du dina diamanter, okej?

58
00:07:55,584 --> 00:08:01,656
Du ställde till det för mig, flicka lilla.
Jag tänker inte göra det värre.

59
00:08:01,690 --> 00:08:05,692
Du och Monroe...
ni har något ihop, eller hur?

60
00:08:07,429 --> 00:08:13,101
Om du inte hjälper mig, dör han.
Jag kan inte göra det själv.

61
00:08:20,842 --> 00:08:24,977
Eller... jag har en bättre idé.

62
00:08:25,780 --> 00:08:28,781
Verkligen?

63
00:08:37,391 --> 00:08:41,761
Det är ett märkligt fenomen.
Vad gör Doyle här ute?

64
00:08:41,796 --> 00:08:44,064
Han bygger ett omskolningscenter.

65
00:08:45,566 --> 00:08:48,969
Vill du veta vad som finns
i de där faten?

66
00:08:49,003 --> 00:08:53,106
Ingenting.
Vet du vad de ska användas till?

67
00:08:53,241 --> 00:08:55,141
Kadetter.

68
00:08:55,176 --> 00:09:00,780
Där placerades vi som straff.
17, 18 timmar i sträck.

69
00:09:00,815 --> 00:09:05,051
- Tror du vi hade något val?
- Den här killen tog mamma.

70
00:09:05,086 --> 00:09:08,455
Förmodligen har hon misshandlats
varje dag, eller ännu värre.

71
00:09:10,124 --> 00:09:16,595
Tryck tillbaka det. Vårt jobb är att
hitta Monroe och döda honom, minns du?

72
00:09:17,965 --> 00:09:24,237
Det här handlar inte om dig.
Det handlar om din mamma.

73
00:09:37,018 --> 00:09:40,820
Litar du på de där två?

74
00:09:40,855 --> 00:09:46,593
- Tveksamt, efter vad Tom har gjort.
- Varför gör vi då det här?

75
00:09:46,627 --> 00:09:54,901
För om det finns en chans att vi är på
samma nivå, är det en fjäder i hatten.

76
00:09:55,436 --> 00:10:00,540
Lyssna nu, när vi tar den här
patriotkillen, håller du dig undan.

77
00:10:00,674 --> 00:10:05,278
Och om Neville håller på med något,
och du är ensam med honom?

78
00:10:05,412 --> 00:10:13,851
Då måste jag agera snabbt och våldsamt,
och det är lättare om du är ur vägen.

79
00:10:15,322 --> 00:10:21,494
Men om han sätter en pistol mot ditt
huvud? Tar dig som gisslan?

80
00:10:22,229 --> 00:10:25,830
Du måste sluta oroa dig för mig.

81
00:10:32,239 --> 00:10:36,993
Överenskommet.
Men du följer fortfarande inte med.

82
00:11:29,946 --> 00:11:32,514
Rädda oss.

83
00:11:32,548 --> 00:11:35,484
Nej, inte nu igen.

84
00:11:35,518 --> 00:11:37,185
Rädda oss.

85
00:11:37,220 --> 00:11:39,888
Vad har det för...

86
00:11:39,922 --> 00:11:43,391
Jag är så trött
på din gåtfulla dynga.

87
00:11:43,426 --> 00:11:47,863
Du lockade hit mig och Priscilla,
och låste in oss, varför?

88
00:11:47,897 --> 00:11:50,966
Rädda oss. Vi är döende.

89
00:11:53,336 --> 00:11:56,138
Är ni döende?

90
00:11:58,608 --> 00:12:06,047
- Aaron?
- Vad är det? Såg du något?

91
00:12:06,082 --> 00:12:13,555
Min far.
Han sa: "Rädda oss".

92
00:12:13,589 --> 00:12:15,590
Vad innebär det?

93
00:12:23,466 --> 00:12:27,068
Titta inte på mitt svärd,
titta på min axel.

94
00:12:27,103 --> 00:12:29,938
Var inte så naiv.

95
00:12:31,541 --> 00:12:33,542
Fortsätt.

96
00:12:39,348 --> 00:12:44,486
Du måste vara bättre än så.
Upp med dig.

97
00:12:44,520 --> 00:12:47,022
Okej, kom hit.

98
00:12:47,056 --> 00:12:50,592
Det här är något som ingen känner till,
inte ens Miles, okej?

99
00:12:50,999 --> 00:12:56,164
Men precis här...
Jag har en blind fläck här.

100
00:12:56,299 --> 00:13:02,270
Inget periferat seende i vänster öga.
Jag kom för nära en granat.

101
00:13:02,404 --> 00:13:06,340
Därför angriper jag alltid mina
motståndare på högersidan. Okej?

102
00:13:06,874 --> 00:13:08,677
Till höger.

103
00:13:08,999 --> 00:13:12,346
Så den här gången
kommer du från vänster.

104
00:13:14,383 --> 00:13:17,119
En gång till.

105
00:13:17,653 --> 00:13:20,221
Jag sa, en gång till!

106
00:13:21,790 --> 00:13:27,095
Det här är sjukt.
Vi borde sticka från vakterna.

107
00:13:28,129 --> 00:13:33,501
Sticka från vakterna?
Hur kom du på en sådan lysande strategi?

108
00:13:33,999 --> 00:13:40,074
Även om vi kommer igenom staket,
vilket vi inte kan, eller över tråden-

109
00:13:40,109 --> 00:13:46,981
-som vi inte kan, har vi sex nissar med
gevär redo att döda oss. Eller hur?

110
00:13:47,115 --> 00:13:50,185
Tänk!

111
00:13:50,219 --> 00:13:56,024
Enda sättet för dig att komma ut
är att slå ner mig, på riktigt.

112
00:13:56,158 --> 00:14:00,595
Inga fejkade slag.
Det upptäcker Gould.

113
00:14:00,999 --> 00:14:05,199
Fan ta Gould! Jag tänker inte döda dig
så han kan få sina stenar!

114
00:14:05,334 --> 00:14:08,303
- Då dör du.
- Bättre att dö stående-

115
00:14:08,337 --> 00:14:12,006
-än att kräla för något psycho!
- Nej! Lyssna på mig!

116
00:14:20,215 --> 00:14:23,318
Du ska vilja det, vet du.

117
00:14:23,852 --> 00:14:29,357
- Du ska vilja döda mig.
- Och varför det?

118
00:14:32,999 --> 00:14:36,630
För att jag fick din mamma dödad.

119
00:14:38,999 --> 00:14:41,335
Ursäkta?

120
00:14:43,839 --> 00:14:47,907
Jag släpade ut henne mitt i en
skottlossning.

121
00:14:48,810 --> 00:14:53,915
Hon blev skjuten.
Hon förblödde.

122
00:14:55,918 --> 00:14:59,186
Och hon dog i mina armar.

123
00:15:02,758 --> 00:15:04,692
Du ljuger.

124
00:15:06,928 --> 00:15:09,463
Det är sanningen.

125
00:15:14,336 --> 00:15:17,938
Vad tycker du om din farsgubbe nu?

126
00:16:14,172 --> 00:16:18,508
Det är ont om skydd,
men det ska gå.

127
00:16:18,543 --> 00:16:21,912
Han kör förbi, vi attackerar
härifrån och där borta.

128
00:16:21,946 --> 00:16:25,649
Jason tar resten från sidan.

129
00:16:25,683 --> 00:16:26,917
Ja, det kan fungera.

130
00:16:26,951 --> 00:16:30,487
Du måste erkänna,
vi är ett bra team.

131
00:16:30,521 --> 00:16:34,791
Nej, det gör jag inte.
Jag har aldrig gillat dig, Tom.

132
00:16:34,826 --> 00:16:37,124
Jag är säker på att känslan är ömsesidig.

133
00:16:37,228 --> 00:16:42,532
Men att Julia är död,
det kan inte ha varit lätt för dig.

134
00:16:42,567 --> 00:16:47,437
Jag ska inte ljuga för dig. Jag skulle
göra allt, för att få träffa henne igen.

135
00:16:47,572 --> 00:16:50,874
Jag hittade en bättre plats.
Det är närmare 100 meter upp.

136
00:16:51,408 --> 00:16:55,612
- Mer skydd. Bättre utsikt.
- Snyggt. Vi kollar det.

137
00:16:55,646 --> 00:17:02,753
Åh, och du, jag är glad att du fick ihop
det med din svägerska. Knäppskallen.

138
00:17:02,787 --> 00:17:05,155
Var Thanksgiving hård?

139
00:17:06,824 --> 00:17:09,826
Jösses, vilket as du är.

140
00:17:16,067 --> 00:17:18,768
Träffade du det?

141
00:17:20,804 --> 00:17:23,874
Ge mig en minut, killar.

142
00:17:25,343 --> 00:17:28,778
Så... "Rädda oss",
vad tror ni att det betyder?

143
00:17:28,999 --> 00:17:33,150
Åh, så vi är kompisar igen?

144
00:17:33,184 --> 00:17:37,287
Förlåt, okej? Jag var tvungen att
behålla er. Det ville ha er här.

145
00:17:37,321 --> 00:17:43,593
Nu vet vi varför.
Det är något fel med koden.

146
00:17:43,628 --> 00:17:49,566
Vi kan ha gjort ett misstag med den.
En av de rekursiva algoritmerna, kanske.

147
00:17:49,701 --> 00:17:55,205
Det är Peter.
Du tror inte att han har räknat ut det?

148
00:17:58,376 --> 00:18:04,948
Då kan problemet replikera, förr eller
senare blir naniterna korrupta och dör.

149
00:18:10,221 --> 00:18:13,256
Åh, vi är så välsignade.

150
00:18:13,291 --> 00:18:16,793
Varför då?

151
00:18:16,928 --> 00:18:22,532
Allt som har skett tidigare,
har lett oss till den här tidpunkten-

152
00:18:22,567 --> 00:18:25,769
-så att vi kan fixa det, rädda det.

153
00:18:25,803 --> 00:18:32,609
Exakt hur, föreslår du att vi gör det?
Det finns inga datorer, vad jag vet.

154
00:18:36,147 --> 00:18:42,585
- Du måste ha tro, Aaron.
- Och om vi säger nej?

155
00:18:44,322 --> 00:18:49,760
- Om vi vägrar att hjälpa till?
- Ni har inget val.

156
00:18:49,894 --> 00:18:54,398
Det är därför vi är här.
Ni kan inte kämpa emot ödet.

157
00:18:56,734 --> 00:19:02,538
Det är en maskin, Pete.
Det är inte Gud.

158
00:19:03,875 --> 00:19:06,977
Det är bättre än Gud.

159
00:19:07,011 --> 00:19:12,449
Naniterna, det är levande.
Det besvarar våra böner. Det läker oss.

160
00:19:12,483 --> 00:19:17,854
Det här är en ny tid.
Det här är en ny Gud.

161
00:19:17,999 --> 00:19:23,694
Du är sinnesrubbad.
Och jag kommer inte att hjälpa till.

162
00:19:23,728 --> 00:19:28,732
Den här saken är för stark,
och jag vill att den ska dö.

163
00:19:32,536 --> 00:19:41,280
Ni är mina vänner. Tvinga mig inte
att göra något jag inte vill.

164
00:19:57,628 --> 00:20:02,566
Var inte dum, du behöver dina krafter.

165
00:20:08,472 --> 00:20:11,740
Du, jag är ledsen för din mamma.

166
00:20:12,777 --> 00:20:17,681
Tro det eller ej,
jag älskade henne.

167
00:20:17,715 --> 00:20:20,050
Det är ingenting värt.

168
00:20:21,252 --> 00:20:24,188
Jag håller med dig.

169
00:20:24,823 --> 00:20:28,492
För att säga sanningen,
det är inte bara hon.

170
00:20:31,763 --> 00:20:35,565
Jag har skadat många människor.

171
00:20:35,600 --> 00:20:40,137
Jag har plågat och dödat
på min väg mot toppen-

172
00:20:40,171 --> 00:20:49,146
-och när jag kom dit, betydde det
inte ett skit, för jag var ensam.

173
00:20:49,180 --> 00:20:52,181
Vad var meningen?

174
00:20:59,857 --> 00:21:03,360
Därför måste du ta dig härifrån.

175
00:21:03,394 --> 00:21:06,063
Du måste ta tillbaka Republiken-

176
00:21:06,097 --> 00:21:14,071
-först då, kan allt det fruktansvärda
jag har gjort, betyda något.

177
00:21:14,105 --> 00:21:17,174
Något större än jag.

178
00:21:19,944 --> 00:21:24,281
Det är värt att dö för, helt klart.

179
00:21:29,787 --> 00:21:32,855
Jag ber dig att göra det här.

180
00:21:35,693 --> 00:21:38,695
Gör mig en tjänst.

181
00:21:40,131 --> 00:21:43,900
Hitta dig en tjej... inte Charlie.

182
00:21:45,903 --> 00:21:48,505
Få barn.

183
00:21:48,539 --> 00:21:50,440
Var inte ensam.

184
00:22:14,165 --> 00:22:18,468
Han skulle ge mig 1000 diamanter.
Visste inte att han skulle stjäla dina.

185
00:22:18,503 --> 00:22:21,872
Jag uppskattar att du talar om det.

186
00:22:21,906 --> 00:22:27,111
Och här är beviset.
Visar att vi är på samma plan.

187
00:22:27,245 --> 00:22:33,316
- Tjuven som kom undan.
- Jag har letat överallt efter dig.

188
00:22:38,056 --> 00:22:40,657
Vi är ärliga nu, Gould.

189
00:22:40,692 --> 00:22:43,894
Jag tänker inte jävlas med dig,
om du inte jävlas med mig.

190
00:22:43,928 --> 00:22:47,864
Naturligtvis. Ingen bitterhet.

191
00:22:47,899 --> 00:22:52,536
Visst, det är match ikväll,
mellan Monroe och hans son.

192
00:22:52,570 --> 00:22:56,573
Tre-till-ett-odds. Tittar du in?

193
00:22:56,607 --> 00:22:59,309
Låter bra.

194
00:22:59,344 --> 00:23:01,445
Jag håller en plats.

195
00:23:08,086 --> 00:23:11,988
Vi kommer att få stor nytta av dig.

196
00:23:45,248 --> 00:23:48,250
Det var den räddningen.

197
00:24:09,806 --> 00:24:14,943
I kväll vid matchen, sök upp Duncan
och plocka bort bitchen.

198
00:24:17,370 --> 00:24:23,842
- Visste Duncan ingenting om rånet?
- Bara för att det gick åt helvete.

199
00:24:28,999 --> 00:24:31,742
Tvätta dig. Klä om dig.

200
00:24:40,819 --> 00:24:45,356
Säg inte ens att du tänker
på att hjälpa till.

201
00:24:45,490 --> 00:24:48,794
Jag håller med dig.
Den här saken är inte Gud-

202
00:24:48,828 --> 00:24:53,232
-Peter är knäpp, men han har också rätt.
Det är knappt någon skillnad.

203
00:24:53,266 --> 00:24:57,469
Glöm vad han kommer att göra,
tänk på vad det kan göra.

204
00:24:57,503 --> 00:25:02,641
- Naniten lyssnar. Det bevakar oss.
- Det är därför vi borde låta det dö.

205
00:25:02,775 --> 00:25:07,913
Jag är inte rädd för det!
Ingen ska hota mig.

206
00:25:07,947 --> 00:25:12,985
- Jag bestämmer över mig själv.
- Det har du inte gjort på månader.

207
00:25:13,019 --> 00:25:17,322
Du följde hans plan till punkt och
pricka ända från början.

208
00:25:17,457 --> 00:25:21,493
Vi behöver inte göra någonting.

209
00:25:21,527 --> 00:25:28,967
Fixar vi inte koden, självdör det.

210
00:25:34,440 --> 00:25:40,177
Jag vände ryggen åt det tidigare.
Nonchalerade det, och Cynthia dog.

211
00:25:42,314 --> 00:25:50,255
Och nu med dig? Det är som en upprepad
mardröm, jag vill inte förlora dig.

212
00:25:52,191 --> 00:25:55,827
Du måste hjälpa mig att göra det här.

213
00:25:59,532 --> 00:26:02,234
Jag vet inte om jag kan.

214
00:26:18,150 --> 00:26:21,851
Jag är inte säker på
att du har något val.

215
00:26:28,760 --> 00:26:31,863
Mina damer och herrar.

216
00:26:31,997 --> 00:26:36,334
Kvällens uppvisning är en av våra
mest spännande dödsmatcher.

217
00:26:36,468 --> 00:26:43,308
Vem kan glömma Timberlake kontra Fatone,
eller Baldwinfamiljens Battle Royale?

218
00:26:45,078 --> 00:26:49,780
Nu, får ni vila era ögon på
den mest vildsinta.

219
00:26:51,417 --> 00:26:56,555
Just det, Toledos skräck,
Scrantons gissel:

220
00:26:56,589 --> 00:27:04,729
General Sebastian Monroe, i en kamp
på liv och död, mot sin egen son!

221
00:27:04,764 --> 00:27:10,000
Ta fram familjens juveler
och gör era insatser!

222
00:27:28,721 --> 00:27:34,025
Just det, gör era insatser!
Gräv i fickan, fem diamanter!

223
00:27:34,060 --> 00:27:40,865
Ni, mina herrar, fem diamanter!
Vem vinner, fadern eller sonen?

224
00:27:50,743 --> 00:27:53,644
Hallå, tjejen. Hur är det?

225
00:27:53,779 --> 00:27:55,714
Jag jobbar inte i kväll.

226
00:27:56,248 --> 00:28:01,652
Ledsen, älskling. Jag har betalat
massor för att få en första tjing.

227
00:28:18,937 --> 00:28:21,706
Det kommer inte att bli förgäves.

228
00:28:21,840 --> 00:28:27,678
Folk kommer att minnas ditt namn.
Det ska jag se till.

229
00:30:40,261 --> 00:30:45,499
Jag räddade ditt liv, bitch.
Nu är du skyldig mig en tjänst.

230
00:31:45,026 --> 00:31:47,994
Ur vägen!

231
00:31:50,231 --> 00:31:52,866
Kom nu.

232
00:31:54,669 --> 00:31:57,337
Hej, Gould.

233
00:32:14,689 --> 00:32:17,991
Ni ville träffa mig?

234
00:32:18,026 --> 00:32:21,227
Vi pratade om det. Vi hjälper dig.

235
00:32:25,934 --> 00:32:30,337
- Tack. Och välsigne dig.
- Var ska vi börja?

236
00:32:30,371 --> 00:32:35,908
Det finns ett par tusen rader,
i koden vi skrev för 25 år sedan.

237
00:32:54,996 --> 00:32:57,498
Det är inte möjligt.

238
00:33:03,271 --> 00:33:05,205
Det är koden.

239
00:33:09,978 --> 00:33:12,312
Låt oss sätta igång.

240
00:33:54,723 --> 00:33:57,257
Okej, vilken minut som helst nu.

241
00:33:57,292 --> 00:34:00,127
Och kom ihåg,
jag vill ha Matheson levande.

242
00:34:06,401 --> 00:34:08,602
Rör dig inte.

243
00:34:08,637 --> 00:34:12,039
Låt dem köra förbi.

244
00:34:12,073 --> 00:34:14,074
Miles, vad...

245
00:34:19,314 --> 00:34:22,116
Arbetar du för dem?

246
00:34:22,150 --> 00:34:26,253
- Du är paranoid.
- Är jag?

247
00:34:26,288 --> 00:34:33,027
Vagnen var för tungt lastad. Det var
fem, kanske sex, andra män i den-

248
00:34:33,061 --> 00:34:36,797
-som väntade på oss.
Tipsade grabben dem?

249
00:34:39,034 --> 00:34:41,535
Släpp den, Miles.

250
00:34:43,472 --> 00:34:47,074
Ledsen att det måste bli så här.

251
00:34:48,376 --> 00:34:51,612
Otroligt.

252
00:34:51,646 --> 00:34:56,550
Din pappa är en nolla. Men du?
Jobbar du för de här killarna?

253
00:34:56,585 --> 00:35:01,021
Vet du vilka de är?
Vad de har gjort?

254
00:35:01,056 --> 00:35:04,558
Tro mig, jag vet precis
vad de har gjort.

255
00:35:05,093 --> 00:35:07,728
Släpp den.

256
00:35:09,030 --> 00:35:12,600
Nu börjar det här bli löjligt.

257
00:35:17,238 --> 00:35:22,274
Ni vet, i Mexiko,
kallas det här för dödläge.

258
00:35:31,630 --> 00:35:35,532
Har hon följt efter oss hela tiden?

259
00:35:35,567 --> 00:35:40,871
Försökte prata förstånd med henne,
men när hon väl får något i huvudet...

260
00:35:40,999 --> 00:35:45,241
Det är ändå bara som en
vanlig utekväll för oss.

261
00:35:46,811 --> 00:35:51,414
Kan du berätta
vad fan det är som händer?

262
00:35:55,085 --> 00:35:57,054
Det är Julia.

263
00:35:58,088 --> 00:36:00,391
Hon lever.

264
00:36:01,425 --> 00:36:05,919
Patrioterna har henne,
och de kommer att döda henne-

265
00:36:06,453 --> 00:36:08,956
-om de inte får, Monroe.

266
00:36:11,625 --> 00:36:15,028
Allt jag behöver är, Monroe.

267
00:36:15,162 --> 00:36:21,234
Överlämna honom, så målar jag
staden röd med patriotblod.

268
00:36:21,368 --> 00:36:24,905
Men just nu, måste jag rädda min fru.

269
00:36:30,999 --> 00:36:36,682
Kan inte göra det, Tom.
Monroe är med oss nu.

270
00:36:37,484 --> 00:36:40,085
Du kan inte mena allvar.

271
00:36:40,210 --> 00:36:44,180
Du måste ställa upp för ditt team...
något du aldrig har lärt dig.

272
00:36:44,215 --> 00:36:49,452
Men, herregud.
Efter allt Monroe har gjort?

273
00:36:49,487 --> 00:36:53,589
Är du förblindad av kärlek
till den jäveln? - Och du.

274
00:36:53,724 --> 00:37:01,298
Han mördade din son. Du borde hata
honom, men istället skyddar du honom?

275
00:37:01,932 --> 00:37:06,136
Vi vet båda två att man aldrig
kan lita på en sån kille.

276
00:37:13,010 --> 00:37:16,680
Jag hörde att Charlie fick
övertala dig att hjälpa mig.

277
00:37:16,714 --> 00:37:22,986
- Vad hade du förväntat dig?
- Vet inte. Att du kom frivilligt.

278
00:37:23,520 --> 00:37:29,325
Smickra inte dig själv.
Du är inte hälften så bra som du tror.

279
00:37:37,635 --> 00:37:40,670
Vad är... vad betyder allt det här?

280
00:37:40,705 --> 00:37:45,542
Jo, tjejen räddade mitt liv.
En skuld är en skuld.

281
00:37:45,576 --> 00:37:49,578
Ta med de här killarna
och gå och döda dina patrioter.

282
00:37:51,816 --> 00:37:56,487
Fem?
Vi skulle behöva tre gånger så många.

283
00:37:56,621 --> 00:38:01,024
Jag tror att ordet "tack",
är vad du letar efter.

284
00:38:04,829 --> 00:38:06,830
Kom nu, grabbar.

285
00:38:12,970 --> 00:38:16,373
De tar inte order av dig.

286
00:38:16,707 --> 00:38:19,775
De tar order av henne.

287
00:38:21,979 --> 00:38:24,680
Det är henne jag är skyldig en tjänst.

288
00:38:25,583 --> 00:38:30,853
Du är inte så tokig, bruden.
Mycket bättre än han förtjänar.

289
00:38:33,924 --> 00:38:40,530
Grattis, du är den nya
frontfiguren i "Village People".

290
00:38:44,101 --> 00:38:47,771
Okej. Kom då.

291
00:39:33,584 --> 00:39:36,519
Vänta, vänta.

292
00:39:36,554 --> 00:39:42,225
Där. Det finns en minnesläcka här.
Den biten ställer till problem.

293
00:39:42,259 --> 00:39:45,362
Den tar alla tillgängliga resurser,
och tvingar fram ett segmenteringsfel.

294
00:39:45,396 --> 00:39:50,133
- Hela systemet kommer att krascha.
- Är du säker?

295
00:39:50,167 --> 00:39:53,102
Han har rätt.

296
00:39:57,542 --> 00:40:03,513
- Du är den smarta. Kan du fixa det?
- Ja, jag tror det.

297
00:40:18,596 --> 00:40:20,830
För sista gången, gör det inte.

298
00:40:20,865 --> 00:40:24,733
Vi har inget val.
- Det tar bara några minuter.

299
00:40:25,102 --> 00:40:28,505
Bra. Bra!

300
00:40:28,539 --> 00:40:31,607
- Kan jag hjälpa till?
- Nej, jag fixar det.

301
00:40:38,115 --> 00:40:40,884
Aaron, vad gör du?

302
00:40:44,855 --> 00:40:47,691
Aaron, vad är det som händer?

303
00:40:47,725 --> 00:40:51,428
Du försöker döda oss, Aaron.
Varför?

304
00:40:51,462 --> 00:40:54,497
- Du skapade oss.
- Aaron!

305
00:40:54,532 --> 00:40:56,499
Aaron!

306
00:40:56,534 --> 00:40:59,869
Aaron...

307
00:40:59,904 --> 00:41:01,871
Du är vår skapare.

308
00:41:01,906 --> 00:41:03,940
Snälla, döda oss inte.

309
00:41:03,975 --> 00:41:08,111
Ger du det ett virus?
Var det din plan hela tiden?

310
00:41:08,145 --> 00:41:11,580
Fan ta ödet.
Vi väljer själva, eller hur?

311
00:41:14,585 --> 00:41:17,487
Nej.

312
00:41:59,000 --> 00:42:01,197
<i>God morgon från New York. Jag är
Chris Hayes.</i>

313
00:42:01,232 --> 00:42:06,670
<i>Det är den femte mars, 2014. Innan vi
börjar... och vi har en smockfull...</i>

