1
00:00:01,970 --> 00:00:03,562
<i>Tidigare i Revolution...</i>

2
00:00:03,563 --> 00:00:06,706
<i>Du måste fixa koden, mr. Pittman...</i>

3
00:00:06,707 --> 00:00:11,296
<i>Du är en maskin, och du är döende,
och du förlorar alltjämt kontrollen.</i>

4
00:00:11,724 --> 00:00:14,660
<i>Om naniterna verkligen dör,
måste det här vara deras dödskamp.</i>

5
00:00:16,396 --> 00:00:18,630
<i>Hon andas inte, Aaron, gör något!</i>

6
00:00:18,665 --> 00:00:22,083
<i>Jag återställer koden!
Hör ni mig? Jag fixar er!</i>

7
00:00:24,887 --> 00:00:29,833
<i>Tack, mr Pittman, för återställningen.
Nu kan vi gå vidare till andra saker.</i>

8
00:00:30,026 --> 00:00:33,062
<i>- Vad ska vi göra nu?
- Jag vill gå hem.</i>

9
00:00:33,096 --> 00:00:36,464
<i>- Vad är det här?
- Bruden räddade mitt liv.</i>

10
00:00:37,031 --> 00:00:41,334
<i>En skuld är en skuld.
Ta killarna och hämta dina patrioter.</i>

11
00:00:41,770 --> 00:00:45,439
<i>De tar inte order från dig.
De tar order från henne.</i>

12
00:00:45,473 --> 00:00:48,509
<i>Okej. Kom då.</i>

13
00:00:49,645 --> 00:00:53,747
<i>- Kan du berätta vad som händer?
- Det är Julia. Hon lever.</i>

14
00:00:53,781 --> 00:00:57,351
<i>Patrioterna har henne...
Och de kommer att döda henne.</i>

15
00:00:57,385 --> 00:01:02,024
<i>- Allt jag behöver är, Monroe.
- Ledsen, Tom. Han är med oss nu.</i>

16
00:01:17,306 --> 00:01:19,930
- Stoppa undan vapnet, Tom.
- Jag behöver Monroe.

17
00:01:20,008 --> 00:01:24,144
Eller dig, som bete för att
fånga honom, annars dör Julia.

18
00:01:24,338 --> 00:01:27,107
Då får hon dö.

19
00:01:27,641 --> 00:01:33,847
Eller... skjuta bort din
svägerskas vackra ansikte?

20
00:01:36,050 --> 00:01:39,820
Det tror jag inte att du gör.
Om du skjuter...

21
00:01:39,854 --> 00:01:44,691
...och vi skjuter, får alla bita
i gräset, och Julia dör ändå.

22
00:01:45,226 --> 00:01:53,100
Är du verkligen villig att gå i döden
för en påse skit som, Monroe?

23
00:02:06,781 --> 00:02:09,716
Jag vill ha honom levande!
Säg till dina män att sluta!

24
00:02:10,250 --> 00:02:13,419
Matheson är borta.

25
00:02:32,334 --> 00:02:35,038
Jag förlorade ett halvdussin män i natt-

26
00:02:35,072 --> 00:02:41,675
-och du har mage att be om fler?
- Ingen bad ungtupparna, att skramla in.

27
00:02:43,745 --> 00:02:49,950
Så, ja. Jag behöver fler män.
Och jag måste göra det på mitt sätt.

28
00:02:49,984 --> 00:02:53,120
Du bestämmer.

29
00:02:56,458 --> 00:03:00,060
Du är en bra stabschef.

30
00:03:00,094 --> 00:03:03,563
Och jag vet att Willoughby
är prioriterat... måste vara.

31
00:03:03,598 --> 00:03:09,570
Jag vet också, att det är viktigt för
presidenten att hitta, Monroe.

32
00:03:11,059 --> 00:03:14,128
Ed. Du kan gå.

33
00:03:17,331 --> 00:03:22,336
- Men det här är mitt kontor.
- Gör bara som du blir tillsagd, Ed.

34
00:03:31,997 --> 00:03:34,298
Du vet...

35
00:03:34,582 --> 00:03:42,355
När du och din fru, gjorde vad ni
gjorde mot mig, begärde jag gladeligen-

36
00:03:42,489 --> 00:03:44,725
-er avrättning.

37
00:03:44,859 --> 00:03:48,495
Men presidenten hade andra idéer.

38
00:03:49,980 --> 00:03:55,351
Jag ser det som en personlig
förolämpning att ni fortfarande andas.

39
00:03:55,386 --> 00:03:59,289
Så när jag hittar Monroe... JAG...
vet du vad jag ska be om?

40
00:03:59,323 --> 00:04:04,761
Ditt och din frus huvuden som bokstöd.

41
00:04:05,783 --> 00:04:12,022
Jag kan inte hindra dig att leta efter
mannen, men jag tänker inte hjälpa dig.

42
00:04:12,056 --> 00:04:14,893
Är det förstått?

43
00:04:15,927 --> 00:04:18,462
Absolut.

44
00:04:23,201 --> 00:04:29,540
Berätta. Snubbarna där bakom,
är ju med dygnet runt, eller hur?

45
00:04:29,674 --> 00:04:31,842
Ja. Och?

46
00:04:31,876 --> 00:04:38,048
Nå, jag undrar bara, hur du kunde
smyga undan och knulla min son.

47
00:04:40,551 --> 00:04:43,887
Där det finns hjärterum,
finns det stjärterum, eller hur?

48
00:04:43,922 --> 00:04:45,706
"Blackout with your cackout".

49
00:04:45,790 --> 00:04:48,792
- Ja, vad det nu betyder.
- Det är intressant.

50
00:04:48,951 --> 00:04:54,189
Av alla killar du väljer att knulla,
måste du gå på en Monroe.

51
00:04:54,223 --> 00:04:57,157
Jag mår illa.

52
00:05:09,205 --> 00:05:13,242
- Ta det lugnt.
- Skjut inte!

53
00:05:18,581 --> 00:05:22,618
- Du ser hemsk ut.
- Du också.

54
00:05:23,173 --> 00:05:26,341
Så mycket för er smygande.
Ni hördes på långt håll.

55
00:05:26,376 --> 00:05:29,410
Ja, vi reser ju inte med lätt packning.

56
00:05:30,580 --> 00:05:36,284
- Vi hade behövt dubbelt så många killar.
- Vi hade tur som fick de här.

57
00:05:38,795 --> 00:05:42,798
Jag hade pengar, så vi klarade oss,
men du gjorde helt rätt.

58
00:05:42,833 --> 00:05:47,336
Ja, en, hade sugit.
Två...

59
00:05:47,470 --> 00:05:51,474
Det var inte jag.
Det var din brorsdotter.

60
00:05:54,443 --> 00:05:58,047
Kom nu. Vårt säkra tillhåll
är inte så säkert längre.

61
00:05:58,081 --> 00:06:01,050
Den här vägen, killar.

62
00:06:17,367 --> 00:06:19,401
Hejsan.

63
00:06:19,436 --> 00:06:23,072
- Ser du det?
- Ser vad?

64
00:06:23,106 --> 00:06:26,542
Jag hatar att berätta det för dig,
men de sover tillsammans.

65
00:06:26,676 --> 00:06:33,766
Charlie och Connor? Nej.
Varför säger du så?

66
00:06:33,800 --> 00:06:38,070
Jag har erfarenhet av
att ha en vild dotter.

67
00:06:42,937 --> 00:06:46,006
Så Neville är med patrioterna.

68
00:06:46,040 --> 00:06:50,243
De har hans fru. Och han är halare
än du. Vad hade du förväntat dig?

69
00:06:50,777 --> 00:06:54,407
- Låt oss hjälpa honom ur hans elände.
- En sak i taget.

70
00:06:54,482 --> 00:06:58,451
Vad menar du? Vad är viktigare än att
döda någon som vill se mig död?

71
00:06:58,553 --> 00:07:03,858
Miles, jag har vandrat i fyra dagar.
Kan jag få sitta på röven i en minut?

72
00:07:09,030 --> 00:07:12,799
Är du patriot?
Du ser inte ut som en patriot!

73
00:07:16,637 --> 00:07:21,508
Det är som... en fullskalig
"Full Metal Jacket" där nere.

74
00:07:21,942 --> 00:07:28,015
Verkar som det enda jag gör
är att spionera på de där dårarna.

75
00:07:28,050 --> 00:07:32,179
De är bara barn.
Var får de alla nya rekryter ifrån?

76
00:07:32,213 --> 00:07:39,186
Några från Crockett, Huntsville.
De flesta barnen är från Willoughby.

77
00:07:39,580 --> 00:07:43,984
Kolla klockan två.

78
00:07:44,018 --> 00:07:51,399
Ett ammunitionsförråd. De har lastat
ut 60 granatkastare och 155 granater.

79
00:07:51,673 --> 00:07:58,342
- Vad ska de ha så mycket eldkraft till?
- Vet inte. Vi kunde behöva den.

80
00:07:58,476 --> 00:08:04,118
Precis vad jag skulle säga.
Smarta hjärnor, va?

81
00:08:04,652 --> 00:08:07,587
Jämför inte din hjärna med min.

82
00:08:10,705 --> 00:08:16,310
Nej, du skulle ha sett Connor i Vegas.
Han fick till några slag.

83
00:08:17,144 --> 00:08:20,613
Han kommer att bli
bättre än mig, en dag.

84
00:08:23,259 --> 00:08:26,962
Okej, vänta lite. Jag måste...
Jag måste pissa.

85
00:08:26,996 --> 00:08:31,754
- Är du glad att din son är en mördare?
- Visst, fan, ja. Liksom lite stolt.

86
00:08:31,788 --> 00:08:33,922
Antar att det är som i familjeföretaget.

87
00:08:33,957 --> 00:08:36,959
Hej. Ansiktet neråt, nu!

88
00:08:38,261 --> 00:08:42,865
Ner på marken! Ner!

89
00:08:44,701 --> 00:08:49,637
Så ni gillar att smyga
på folk, FYY.

90
00:08:58,148 --> 00:09:01,450
Hur gammal är du? Sju?

91
00:09:01,484 --> 00:09:03,085
Stå upp. Upp.

92
00:09:04,988 --> 00:09:09,226
Så vad vill du göra med dem?
Ska vi döda dem?

93
00:09:14,999 --> 00:09:20,227
S02E16 *Exposition Boulevard*.
Översättning: ammi [STfA].

94
00:09:48,133 --> 00:09:53,172
- När tror du vi kommer till Willoughby?
- Om en vecka eller så.

95
00:09:56,075 --> 00:10:00,712
Åh, herregud.

96
00:10:00,746 --> 00:10:05,350
Är det inte det bästa äpplet
du någonsin har ätit?

97
00:10:08,387 --> 00:10:11,022
Japp.

98
00:10:11,157 --> 00:10:16,094
Det är precis som alla andra
äpplen jag någonsin har ätit.

99
00:10:22,401 --> 00:10:25,103
- Vad?
- Vad är det med dig?

100
00:10:25,637 --> 00:10:32,009
- Vad menar du?
- Ända sedan Lubbock, har du varit...

101
00:10:34,139 --> 00:10:35,940
Lycklig?

102
00:10:36,895 --> 00:10:43,675
Vi har gått igenom helvetet, Aaron.
Men vi överlevde. Vi är här.

103
00:10:44,303 --> 00:10:46,671
Vi är här tillsammans.

104
00:10:46,999 --> 00:10:51,609
Jag vet inte, jag tänkte bara, kanske...

105
00:10:55,013 --> 00:10:58,450
...det kanske är något bra.

106
00:11:10,262 --> 00:11:12,330
Glöm inte fockseglet.

107
00:11:12,364 --> 00:11:15,700
Mr president.

108
00:11:16,734 --> 00:11:20,005
Hej, Ron. Se på dig.

109
00:11:20,540 --> 00:11:23,941
Du växer som ogräs, eller hur?

110
00:11:24,076 --> 00:11:27,110
Vad är det senaste från Doyle?

111
00:11:28,347 --> 00:11:32,816
Tja, du kan tala fritt.
Vi har inget att dölja.

112
00:11:32,951 --> 00:11:36,187
Willoughbys omskolningscenter
är igång, sir.

113
00:11:36,302 --> 00:11:41,505
- Har general Carver någon idé?
- General Carver är en stor...

114
00:11:41,540 --> 00:11:43,943
En väldigt dum man.

115
00:11:44,717 --> 00:11:49,253
Han är befälhavare för Texas.
Underskatta honom inte.

116
00:11:49,788 --> 00:11:52,755
Se bara till att våra kadetter
sätts igång till slutet av månaden.

117
00:11:52,825 --> 00:11:56,928
Vi håller schemat. Det går bra.
Lita på mig.

118
00:11:57,333 --> 00:12:00,735
Roger, planen på att ta över Texas,
beror på de där kadetterna.

119
00:12:00,770 --> 00:12:03,371
Och därifrån, resten av kontinenten.

120
00:12:03,405 --> 00:12:08,443
Vilket betyder att, det lägret
är ett av de viktigaste vi har-

121
00:12:08,977 --> 00:12:15,085
-och där Monroe och Matheson fortfarande
är på fri fot, i närheten av samma läger.

122
00:12:17,119 --> 00:12:21,022
Men jag ska bara lita på dig.

123
00:12:23,358 --> 00:12:29,461
Är det vad jag ska göra?
Få ut kadetterna på fältet.

124
00:12:29,896 --> 00:12:36,705
Annars avrättar jag både dig, Doyle,
och era familj. Är det uppfattat?

125
00:12:36,839 --> 00:12:39,774
Ja, mr president.

126
00:12:41,744 --> 00:12:44,779
Men titta!

127
00:12:44,914 --> 00:12:48,216
Jag gillar det.

128
00:13:01,731 --> 00:13:04,699
Och?

129
00:13:09,105 --> 00:13:11,873
Kom igen. Öka tempot.

130
00:13:11,907 --> 00:13:13,910
Trampa på!

131
00:13:15,744 --> 00:13:17,114
Dillon?

132
00:13:19,148 --> 00:13:21,110
Kim?

133
00:13:21,224 --> 00:13:26,037
- Känner du de här barnen?
- Känner dem? Jag förlöste dem.

134
00:13:26,061 --> 00:13:28,530
- Vad händer?
- De är från ungdomslägret.

135
00:13:28,564 --> 00:13:30,700
De spionerade på oss.

136
00:13:32,034 --> 00:13:34,704
Är ni okej?

137
00:13:36,138 --> 00:13:42,411
- De mår bra, Gene. Jag också. Gå!
- Bind dem.

138
00:13:42,945 --> 00:13:45,113
Fortsätt gå.

139
00:13:59,661 --> 00:14:02,898
Jag har sett dig i stan, eller hur?

140
00:14:04,933 --> 00:14:07,902
Vi träffade ammunitionslagret,
det blev en hel del skada.

141
00:14:08,027 --> 00:14:13,875
- Det ger oss en öppning att komma in.
- Ska du bara rusa in med dragna vapen?

142
00:14:13,909 --> 00:14:18,413
- Hur blir det med barnen i lägret?
- Vi räddar så många vi kan, Gene.

143
00:14:18,597 --> 00:14:21,300
- Men inte alla?
- Nu är de stadens barn.

144
00:14:21,434 --> 00:14:24,102
Nästa vecka, är de patrioter.
Då dödar vi dem ändå.

145
00:14:24,136 --> 00:14:28,606
Ja, Gene, jag gillar det inte mer än vad
du gör. Men det lägret... illa för oss.

146
00:14:28,740 --> 00:14:33,378
- Om det fanns ett annat sätt...
- Miles. Jag känner de barnen.

147
00:14:33,412 --> 00:14:37,249
Jag har... praktiskt taget
uppfostrat dem.

148
00:14:37,913 --> 00:14:42,817
Vad är poängen med att rädda staden,
om vi måste mörda dess barn?

149
00:14:42,951 --> 00:14:45,517
Jag är inte här för att rädda någon.

150
00:14:45,621 --> 00:14:51,459
Jag trodde vi var här för att vinna.
Var det inte så?

151
00:15:07,697 --> 00:15:10,933
- Nu löser vi av er.
- Tack.

152
00:15:12,502 --> 00:15:15,504
Hungriga?

153
00:15:17,440 --> 00:15:22,177
Kom igen. Ni är bara skinn och ben.
Ni känner oss. Snälla, ät nu.

154
00:15:32,966 --> 00:15:37,971
Snygg blåtira du har där, Kim.
Var fick du den?

155
00:15:43,509 --> 00:15:46,779
Hur hamnade ni i lägret?

156
00:15:47,314 --> 00:15:51,783
- Ni måste prata med oss.
- Vi värvades.

157
00:15:52,619 --> 00:15:59,726
Alla barnen värvades. De höll ett fint
tal, och sa att de behövde vår hjälp.

158
00:16:01,260 --> 00:16:04,430
Vi ville göra det.

159
00:16:08,301 --> 00:16:11,303
Tänker ni döda oss?

160
00:16:17,144 --> 00:16:20,579
Får jag inte ens förhöra
mina egna fångar nu?

161
00:16:21,614 --> 00:16:26,819
- Gene och Rachel tar hand om det.
- Jasså? Jag får svar mycket fortare.

162
00:16:28,789 --> 00:16:32,521
Varför inte ge dem en chans?
De känner barnen.

163
00:16:32,625 --> 00:16:37,263
Nazisterna var någons barn, Miles.
Alla är någons barn.

164
00:16:37,397 --> 00:16:41,003
Om vi verkligen vill vinna det här,
är det vi som måste göra det.

165
00:16:41,067 --> 00:16:44,570
- Inte Yoko och hennes pappa.
- Vi behöver dem.

166
00:16:44,704 --> 00:16:47,999
Vi behöver dem inte.
Jag ville inte ens ha dem med.

167
00:16:48,508 --> 00:16:53,846
Jag litar på dem... fan så mycket mer,
än vad jag litar på dig.

168
00:17:12,599 --> 00:17:19,071
- Gene! Vad tror du att du gör?
- De vet ingenting.

169
00:17:19,606 --> 00:17:24,977
- Och de är barn. Jag tar hem dem.
- Så fan heller.

170
00:17:25,062 --> 00:17:28,697
- De kommer att avslöja vår position.
- Då flyttar vi på oss.

171
00:17:28,731 --> 00:17:33,434
- Jag tänker inte låta er gå.
- Så varsågod och skjut oss!

172
00:17:34,571 --> 00:17:37,974
Alla... slutar nu.

173
00:17:40,310 --> 00:17:43,478
Lugn. Jag tar hand om det här.

174
00:17:45,749 --> 00:17:48,817
Jag sa att jag tar hand om det!

175
00:17:50,620 --> 00:17:52,921
Det är okej. Kom nu.

176
00:17:58,328 --> 00:18:01,229
Så ta hand om det.

177
00:18:16,413 --> 00:18:20,283
Verkar vara trubbel i paradiset.

178
00:18:40,036 --> 00:18:43,239
Du har inte ens försökt stoppa oss.

179
00:18:44,273 --> 00:18:48,077
Jag är inte Monroe.
Jag svettas inte för ett par ungar.

180
00:18:48,111 --> 00:18:52,482
Vill du kasta tillbaka dem?
Varsågod. Vi överlever.

181
00:18:53,999 --> 00:18:58,648
Men du vet att han har rätt.
Patrioterna har intagit Willoughby.

182
00:18:59,282 --> 00:19:05,155
Om vi ska vinna det här, kommer det att
bli civila skador. Det är realistiskt.

183
00:19:06,789 --> 00:19:12,197
Jag vet allt om civila skador.
Min son var en av dem.

184
00:19:14,931 --> 00:19:18,600
Hur kan jag låta Monroe
döda någon annans barn?

185
00:19:18,735 --> 00:19:24,186
Mer än så... hjälpa honom
att göra det? Hur?

186
00:19:29,025 --> 00:19:31,027
Grant!

187
00:19:32,896 --> 00:19:36,298
- Det är, Gene Porter.
- Gene?

188
00:19:41,304 --> 00:19:42,972
Kim?

189
00:19:43,006 --> 00:19:44,540
Dillon?

190
00:19:44,574 --> 00:19:47,643
Vad är det här?

191
00:19:49,879 --> 00:19:52,949
Jag följde henne bara hem, Grant.

192
00:19:53,483 --> 00:19:58,000
- Dillon, står på tur.
- Ni två, kom hit nu.

193
00:19:58,088 --> 00:20:00,089
Nu!

194
00:20:02,324 --> 00:20:05,127
Vad har du gjort? Tog dem från lägret?

195
00:20:05,262 --> 00:20:08,464
Lägret är inte säkert, Grant.
Du känner inte patrioterna.

196
00:20:08,578 --> 00:20:11,380
Säger mannen, som står bredvid
en efterlyst terrorist.

197
00:20:11,914 --> 00:20:14,583
Visst. Jag är en terrorist,
du är en simpel son till en...

198
00:20:14,618 --> 00:20:19,221
Miles.
- De ljuger för dig, Grant.

199
00:20:19,756 --> 00:20:24,426
Från vad de har berättat,
är du också en av dem, Gene.

200
00:20:24,861 --> 00:20:27,129
Jag borde skjuta dig där du står.

201
00:20:27,163 --> 00:20:30,766
Och du tror på dem?

202
00:20:30,800 --> 00:20:34,935
Det är inte som din 
vända till Gulfen, Grant.

203
00:20:35,172 --> 00:20:37,506
Jag vet hur rekryter ser ut.

204
00:20:37,541 --> 00:20:42,977
- De här, är det inte.
- Du snackar din jävla skit.

205
00:20:44,946 --> 00:20:47,317
Berätta, hjärtat.

206
00:20:48,999 --> 00:20:50,019
Kim?

207
00:20:51,553 --> 00:20:54,757
Kim, gör det inte.

208
00:20:55,291 --> 00:20:58,261
Vad är det?

209
00:20:58,795 --> 00:21:02,665
De... satte ögonbindel på oss...

210
00:21:03,800 --> 00:21:07,670
...varje natt, och tog ut oss
till ett blockhus på basen-

211
00:21:07,704 --> 00:21:17,012
-och... när vi vaknade på morgonen,
kom ingen av oss ihåg vad som hade hänt.

212
00:21:23,486 --> 00:21:26,255
Var har du fått den ifrån?

213
00:21:26,389 --> 00:21:32,661
Jag... Jag minns inte.

214
00:21:34,696 --> 00:21:36,631
I lägret.

215
00:21:48,779 --> 00:21:53,683
Några slags...
siffror är tatuerade här.

216
00:21:54,217 --> 00:21:57,219
"5-0-2-0-7".

217
00:22:03,259 --> 00:22:07,029
Jag vet inte vad du pratar om.

218
00:22:16,139 --> 00:22:22,343
- Gene? Vad i helvete gör de med...
- Grant!

219
00:22:37,127 --> 00:22:39,561
Lugn, lugn. Nej! Nej! Nej!

220
00:22:56,524 --> 00:22:57,900
Hej.

221
00:22:58,059 --> 00:23:03,764
Jag fryser bara. Jag trodde inte
att du skulle ta illa upp.

222
00:23:03,898 --> 00:23:06,900
Gör du det?

223
00:23:12,974 --> 00:23:15,009
Nej.

224
00:23:15,043 --> 00:23:17,044
Men...

225
00:23:26,388 --> 00:23:31,659
Jag vill inte förlora dig, Aaron,
aldrig någonsin mer.

226
00:23:32,193 --> 00:23:34,999
Jag vill inte förlora dig heller.

227
00:23:44,506 --> 00:23:47,075
Vi måste inte...

228
00:23:47,709 --> 00:23:52,513
Du vet, om du är osäker.

229
00:23:52,847 --> 00:23:55,749
Jo, jag är säker.

230
00:24:05,860 --> 00:24:08,030
Sir. Vi måste prata.

231
00:24:08,864 --> 00:24:11,464
Det passar dåligt just nu.

232
00:24:11,600 --> 00:24:15,770
Jag tror att du har tid för det här.

233
00:24:17,305 --> 00:24:22,009
Doyle, skickar ut dussintals män
för att leta efter, Monroe.

234
00:24:22,743 --> 00:24:27,248
- Och?
- Och, de vet inte var han är.

235
00:24:27,382 --> 00:24:29,583
Det vet jag.

236
00:24:31,999 --> 00:24:34,221
Varför berättar du inte det för Doyle?

237
00:24:34,255 --> 00:24:38,793
Av samma anledning som att
du vill ha din rygg fri.

238
00:24:38,927 --> 00:24:45,466
Ge mig en trupp av dina bästa män,
så får vi Monroe för oss själva.

239
00:24:45,601 --> 00:24:49,903
- Varför skulle jag göra det?
- Därför att när vi tar honom...

240
00:24:49,938 --> 00:24:53,407
Kan du kasta det i Doyles
självbelåtna ansikte-

241
00:24:53,441 --> 00:24:57,544
-och bevisa att du inte är någon
simpel guvernör, som viker sig för någon-

242
00:24:57,579 --> 00:25:00,614
-som bara råkar rulla in från D.C.

243
00:25:00,649 --> 00:25:06,620
Det blir en seger för dig,
och en seger för mig.

244
00:25:34,349 --> 00:25:40,654
Det här är helt galet. Vad fan gör vi?
Ger sandråttorna vår mat och vatten?

245
00:25:40,789 --> 00:25:43,991
Våra order var att driva
fängelset som vanligt.

246
00:25:44,025 --> 00:25:48,662
Vilka order? Vi har inte hört något
från fastlandet på månader.

247
00:25:48,697 --> 00:25:51,399
Allting är dött.

248
00:25:52,033 --> 00:25:55,235
Våra ficklampor... är döda.

249
00:25:58,207 --> 00:26:02,076
Hur vet vi att det ens
finns ett USA längre?

250
00:26:02,210 --> 00:26:08,082
De här ransonerna borde vara våra.
Om någon ska svälta, är det de.

251
00:26:08,217 --> 00:26:10,752
Det luktar förräderi, korpral.

252
00:26:10,886 --> 00:26:16,390
Vad sägs om att jag kastar in dig
i en cell? Skulle du vilja det?

253
00:26:16,524 --> 00:26:19,026
Nej, sir.

254
00:26:58,900 --> 00:27:00,668
Vilka är det där?

255
00:27:00,702 --> 00:27:04,806
Måste vara halva
amerikanska regeringen.

256
00:27:05,240 --> 00:27:09,376
Ser ut som att Washington
kommer till oss.

257
00:27:18,887 --> 00:27:22,455
- Han har också siffror.
- Vilka siffror?

258
00:27:23,225 --> 00:27:26,327
Säger du det magiska numret,
blir han en neurotisk mördare.

259
00:27:26,461 --> 00:27:29,364
Kanske en post-hypnotisk uppmaning...

260
00:27:29,498 --> 00:27:33,934
Ni känner mig.
Jag skulle inte skada någon.

261
00:27:34,169 --> 00:27:39,506
- Vi måste prata.
- Han får inte gå någonstans.

262
00:27:47,616 --> 00:27:51,385
Han är en bra grabb.
En snäll kille.

263
00:27:51,419 --> 00:27:57,158
- Snälla, du... du kan inte döda honom.
- Gene, jag försökte tillmötesgå dig.

264
00:27:57,292 --> 00:28:01,597
Nu är ytterligare en man död.
Ledsen. Jag har inget val.

265
00:28:03,331 --> 00:28:07,508
Det är inte hans fel.
Han vet inte ens vad som har hänt.

266
00:28:07,603 --> 00:28:10,638
Han är ett vapen! Medvetet eller inte!

267
00:28:10,773 --> 00:28:14,608
Varför tror du de skapar
självmordskandidater?

268
00:28:14,643 --> 00:28:18,648
- Miles, snälla.
- Rachel, vi måste vara smarta nu.

269
00:28:20,632 --> 00:28:24,902
Jag var smart angående nanotekniken.

270
00:28:24,937 --> 00:28:29,240
Jag var smart när jag lämnade
min familj, och gick till tornet.

271
00:28:29,274 --> 00:28:36,480
Att vara smart, kostade mig min son,
mitt förstånd.

272
00:28:36,515 --> 00:28:43,387
Jag vill inte...vill inte vara smart.
Jag är trött på att göra smarta saker.

273
00:28:43,522 --> 00:28:46,891
För en gångs skull,
låt oss göra det rätta.

274
00:28:47,025 --> 00:28:51,829
Det är krig.
Det finns inget "det rätta".

275
00:28:52,363 --> 00:28:54,765
Du är inte Monroe.

276
00:28:54,899 --> 00:28:59,436
Du sa att du inte var Monroe.
Var inte som han.

277
00:28:59,571 --> 00:29:03,574
Har vi inte tillräckligt
med blod på våra händer?

278
00:30:15,554 --> 00:30:19,254
Charlie.

279
00:30:23,267 --> 00:30:25,202
En vän till dig?

280
00:30:34,079 --> 00:30:38,282
Du följer med mig.
Död eller levande, det skiter jag i.

281
00:30:52,431 --> 00:30:56,734
Hej, det är okej!
Jag ska hjälpa dig.

282
00:31:06,344 --> 00:31:12,416
Ledsen, Tom. Står valet mellan din
frus liv och mitt, förlorar bitchen.

283
00:31:14,853 --> 00:31:17,455
Tillbaka! Kom!

284
00:31:21,559 --> 00:31:24,307
Spring. Stick härifrån.

285
00:31:26,999 --> 00:31:31,369
Miles! Miles, nej!
Stopp. Snälla.

286
00:31:31,999 --> 00:31:33,505
Snälla.

287
00:32:20,999 --> 00:32:22,999
Din förrädare!

288
00:32:29,927 --> 00:32:33,463
Stå upp.
Upp på fötterna, avfälling!

289
00:33:18,576 --> 00:33:21,345
Vem gav dig tillstånd
till det här, Ed?

290
00:33:21,479 --> 00:33:25,982
Det här är mitt distrikt.
Jag behöver inget tillstånd.

291
00:33:26,517 --> 00:33:28,019
Sir.

292
00:33:31,757 --> 00:33:37,961
Jo, uppenbarligen behöver du det,
din efterblivna idiot.

293
00:33:38,299 --> 00:33:45,569
Men från och med nu, ber du om min
tillåtelse när du vill gå och skita!

294
00:33:46,604 --> 00:33:53,744
Och du. Går du bakom ryggen på mig igen,
skär jag din fru, sönder och samman.

295
00:33:53,878 --> 00:33:56,147
Har du förstått?

296
00:34:00,352 --> 00:34:04,689
{a6}De flesta av er känner mig.
Jack Davis, USAs försvarsminister.

297
00:34:04,723 --> 00:34:12,828
{a6}Ni är här för att ni är granskade
och utvalda. En historiker sa:

298
00:34:12,937 --> 00:34:19,915
{a6}"En stor civilisation kan inte erövras,
förrän den har förstört sig själv inifrån".

299
00:34:20,249 --> 00:34:22,851
Jag såg det citatet i en Mel Gibsonfilm.

300
00:34:23,966 --> 00:34:28,471
Det är vad som hände med oss.
Men det var inte blackouten.

301
00:34:28,505 --> 00:34:32,775
Långt innan dess, var vår nation
förstörd av perversa och parasiter.

302
00:34:32,809 --> 00:34:40,583
Jag tror att blackouten var vårt straff.
Men samtidigt är det vår chans att sona.

303
00:34:42,318 --> 00:34:45,654
Gör inga misstag, mina herrar.
Jag föreslår en kupp.

304
00:34:47,124 --> 00:34:52,328
Air Force One störtade. Vi förlorade
presidenten, och många högre tjänstemän.

305
00:34:52,362 --> 00:34:57,099
När vi utser vicepresident,
står jag på tur.

306
00:34:57,634 --> 00:35:01,871
Medan vi väntar på utrensningen,
förlorar vi 70% av vår befolkning.

307
00:35:01,905 --> 00:35:05,508
Ni kanske tycker det är en tragedi.
Jag ser det som ett naturligt urval.

308
00:35:05,542 --> 00:35:11,680
Tidvattnet blir ebb. De svaga dör,
men de starka överlever-

309
00:35:11,814 --> 00:35:17,286
-och bygger ett nytt Amerika,
hängivna idealen vi tror på.

310
00:35:17,320 --> 00:35:21,791
Som det står på dollarn under pyramiden:
"Novus Ordo Seclorum".

311
00:35:21,825 --> 00:35:27,363
Den nya tidens ordning.

312
00:35:28,397 --> 00:35:32,735
Sir. Även om vi kan övertyga
de andra soldaterna på basen-

313
00:35:32,769 --> 00:35:36,405
-är fastlandet en annan historia.
- Slätterna är i rörelse.

314
00:35:36,539 --> 00:35:40,810
Min assistent, sekreterare Randall Flynn
gör förberedelser, och den här mannen-

315
00:35:40,844 --> 00:35:43,913
-ska hjälpa oss att vinna allas hjärtan.
Victor.

316
00:35:43,947 --> 00:35:46,482
Tack så mycket, sir.
Jag är Victor Doyle.

317
00:35:46,516 --> 00:35:51,561
Jag är konsult hos D.O.D.
Specialiserad på förhör och omskolning.

318
00:35:51,595 --> 00:35:56,499
Jag lovar, att folket går med oss,
frivilligt eller ej, det kvittar.

319
00:35:56,533 --> 00:36:02,038
Så länge du vet hur man utövar
påtryckningar på rätt ställe.

320
00:36:03,573 --> 00:36:09,045
För de som har sett på i frustration
över vår döende nation-

321
00:36:09,079 --> 00:36:18,154
-det här är er stund. Ni blir de nya
grundläggarna, hyllade för evigt.

322
00:36:26,332 --> 00:36:29,140
- Jag skrev inte på för att bli en...
- En fjäskande liten bitch-

323
00:36:29,152 --> 00:36:33,923
-som inte äger sitt eget kontor?
- Tänk på vad du säger.

324
00:36:34,027 --> 00:36:36,096
Det här är ditt fel.

325
00:36:36,630 --> 00:36:44,537
Det är Doyles, och det vet du.
Någon borde göra något åt den mannen.

326
00:36:44,571 --> 00:36:47,573
Förstår du vad jag menar?

327
00:37:04,911 --> 00:37:07,913
Miles.

328
00:37:12,999 --> 00:37:15,688
Du gjorde det enda rätta.

329
00:37:19,526 --> 00:37:21,560
Jag är inte så säker på det.

330
00:37:35,409 --> 00:37:39,976
- Inte nu.
- Varför sköt du inte?

331
00:37:40,350 --> 00:37:44,257
Vill du vinna det här eller inte?

332
00:37:46,126 --> 00:37:51,164
- Varför vill du vinna?
- Vad fan har... vad betyder det?

333
00:37:51,298 --> 00:37:55,501
Jag vill ha...
Jag vill ha hämnd.

334
00:37:55,999 --> 00:37:58,470
De förstörde Philly.

335
00:37:58,605 --> 00:38:03,943
Ja, du sa det.
Sedan sa du att du inte brydde dig.

336
00:38:03,977 --> 00:38:06,913
Sedan, att du bara ville ha din son.
Nu har du honom.

337
00:38:06,947 --> 00:38:09,982
- Jag vet inte, Bass. Fattar inte alls.
- Vad fan är det, Miles?

338
00:38:10,017 --> 00:38:16,589
Du bryr dig inte om att rädda staden.
Bara om att rädda dig själv.

339
00:38:17,623 --> 00:38:19,993
Och kanske din son.

340
00:38:21,227 --> 00:38:26,833
Allt det här... är för att du vill ha
tillbaka Republiken. Är det inte så?

341
00:38:26,867 --> 00:38:31,504
Gud, du har... du har så fel.

342
00:38:33,340 --> 00:38:36,675
Och du är en riktigt dålig lögnare.

343
00:38:36,810 --> 00:38:42,681
Du vill utplåna konkurrensen med
patrioterna, så att du kan valsa in-

344
00:38:42,815 --> 00:38:48,890
-och upprätta någon form av
halvdant, far-och-sonrike.

345
00:38:51,724 --> 00:38:54,494
Familjeföretag.

346
00:38:56,563 --> 00:38:59,265
Jag har åtminstone visioner.

347
00:39:00,499 --> 00:39:06,172
Jag vet åtminstone vad
jag kämpar för, Miles. Och du?

348
00:39:06,206 --> 00:39:10,009
Vad fan gör du, va?
Vad tror du kommer att hända här?

349
00:39:10,543 --> 00:39:14,813
Du ska slå ut patrioterna, sedan då?
Gå i pension?

350
00:39:14,999 --> 00:39:20,720
Ha lekstuga med dina två tjejer?
Är det vad du vill?

351
00:39:20,999 --> 00:39:27,527
Gud, det är inte du, Miles.
Det är inte likt dig, och det vet du.

352
00:39:29,563 --> 00:39:36,068
Så vad kämpar du för?
Berätta.

353
00:39:45,478 --> 00:39:47,914
Vad vill du ha, Miles?

354
00:39:53,387 --> 00:39:56,389
Kom in!

355
00:40:02,462 --> 00:40:06,832
- Ni ville träffa mig, sir?
- Ja, det ville jag.

356
00:40:10,436 --> 00:40:13,706
- Vad är det här?
- Okej, ta det lugnt.

357
00:40:13,841 --> 00:40:18,344
"4-2-4-7-4".

358
00:40:24,999 --> 00:40:28,186
Det här är befälhavare
Victor Doyle, som talar.

359
00:40:28,421 --> 00:40:30,889
Ja, sir.

360
00:40:31,424 --> 00:40:34,060
Låt oss ha en pratstund om din far.

361
00:40:34,794 --> 00:40:38,863
Jag skulle gärna vilja veta
vad den mannen tänker.

