1
00:00:01,310 --> 00:00:02,862
<i>Tidigare i Revolution...</i>

2
00:00:02,863 --> 00:00:06,315
<i>- Så var ska vi få tag i männen?
- Hos en krigsherre. Duncan Page.</i>

3
00:00:06,349 --> 00:00:09,051
<i>De tar inte order från dig.
De tar order från henne.</i>

4
00:00:09,586 --> 00:00:11,821
<i>Ta killarna och hämta dina patrioter.</i>

5
00:00:12,355 --> 00:00:15,290
<i>Willoughbys omskolningscenter
är igång, sir.</i>

6
00:00:15,425 --> 00:00:18,127
<i>Det lägret, är det viktigaste vi har.</i>

7
00:00:18,161 --> 00:00:22,064
<i>Och Monroe och Matheson är fortfarande
på fri fot, i närheten av samma läger.</i>

8
00:00:22,258 --> 00:00:26,428
<i>- Ansiktet neråt, nu!
- De är från ungdomslägret.</i>

9
00:00:26,562 --> 00:00:30,165
<i>Vad är meningen med att rädda staden,
om vi måste mörda dess barn?</i>

10
00:00:30,285 --> 00:00:34,388
<i>Nu är de stadens barn.
Nästa vecka, är de patrioter.</i>

11
00:00:34,422 --> 00:00:38,725
<i>Doyle, skickar ut dussintals män för att
leta efter, Monroe. Jag vet var han är.</i>

12
00:00:38,859 --> 00:00:42,229
<i>Ge mig en trupp av dina bästa män,
så får vi Monroe för oss själva.</i>

13
00:00:43,263 --> 00:00:45,322
<i>- Kim?
- Jag följde henne bara hem, Grant.</i>

14
00:00:45,456 --> 00:00:52,295
<i>Några siffror är tatuerade här.
"5-0-2-0-7". Vad fan gör de med...</i>

15
00:00:52,430 --> 00:00:54,664
<i>Lugn, lugn. Nej! Nej! Nej!</i>

16
00:00:58,869 --> 00:01:01,905
<i>Låt mig hjälpa dig.
- Miles!</i>

17
00:01:39,843 --> 00:01:44,046
Du sköt inte grabben, och nu
leder han dem till oss.

18
00:01:44,081 --> 00:01:46,048
- Håll käften.
- Vad händer?

19
00:01:47,851 --> 00:01:50,786
Patrioterna har hittat vårt gömställe.

20
00:01:50,821 --> 00:01:56,092
Snart hittar de oss här ute. Men det
är väl bra, eller hur, Miles?

21
00:01:56,126 --> 00:02:00,262
Eftersom Miles lät grabben gå,
så vi alla kan dö med rent samvete.

22
00:02:00,499 --> 00:02:03,065
Ja, jag är verkligen ledsen.

23
00:02:03,200 --> 00:02:08,436
Ursäkta att jag gjorde det svårare för
dig och din son att återta ert imperium.

24
00:02:09,072 --> 00:02:11,707
Trodde du inte att vi visste? Jodå.

25
00:02:11,742 --> 00:02:16,645
De senaste tre dagarna har vi bara
lekt kurragömma, Miles.

26
00:02:16,680 --> 00:02:18,581
Vi måste slå till mot lägret.

27
00:02:18,615 --> 00:02:21,684
- De har tredubblat säkerheten.
- Eftersom du lät grabben gå!

28
00:02:21,718 --> 00:02:24,420
Och han berättade allt för dem.

29
00:02:24,454 --> 00:02:28,524
- Pappa? Pappa, vart ska du?
- Till Willoughby.

30
00:02:28,558 --> 00:02:34,897
Jag orkar inte lyssna på de där två.
Jag ska hämta hjälp från stan.

31
00:02:35,431 --> 00:02:41,300
- Hjälp vi kan lita på.
- Efter alla gånger jag har räddat dig.

32
00:02:41,405 --> 00:02:44,807
- Morfar, det är för farligt.
- Och vi behöver män, inte bondlurkar.

33
00:02:44,941 --> 00:02:47,843
Miles, du sa själv att vi behöver folk.
Det här är mitt folk.

34
00:02:47,878 --> 00:02:50,779
Bra människor. De kommer att kämpa.

35
00:02:50,903 --> 00:02:54,873
Varför ska vi lita på dem?
Är de inte patriotvänliga?

36
00:02:54,999 --> 00:02:58,999
Vi pratar med dem. Berättar om barnen.
De kommer att göra det rätta.

37
00:02:59,278 --> 00:03:06,418
Jasså? Verkligen? När du jobbade för
Uncle Sam, kände du till sanningen.

38
00:03:06,452 --> 00:03:08,553
Gjorde du det rätta?

39
00:03:10,980 --> 00:03:16,585
Nej.
Men jag försöker nu.

40
00:03:18,854 --> 00:03:22,040
- Jag följer med dig.
- Nej. Nej.

41
00:03:22,575 --> 00:03:26,345
- Jo, jag också.
- Nej. Ni båda stannar här.

42
00:03:26,679 --> 00:03:31,950
Jag följer med honom. Ska han in i
Berlin, behöver han ha militäreskort.

43
00:03:31,985 --> 00:03:37,523
Det är bra, Miles. Det är häftigt, ja.
Först förlorar vi AARP här, sedan dig.

44
00:03:37,557 --> 00:03:40,259
Har du en bättre idé, Bass...

45
00:03:40,293 --> 00:03:43,295
Jag menar, bortsett från att stå
här och tjafsa...

46
00:03:43,329 --> 00:03:46,632
För jag vill gärna höra den.

47
00:03:49,168 --> 00:03:51,436
Inte? Okej.

48
00:04:34,999 --> 00:04:41,166
- Det är Doug Friedman och Steve Hein.
- Fina armbindlar.

49
00:04:41,700 --> 00:04:47,973
Så vi stolpar in i ett nazistparty.
Det här borde bli enkelt.

50
00:04:52,755 --> 00:04:59,728
Vet du vad jag gillar med dig?
Din mask. Den är genial. Intetsägande.

51
00:04:59,762 --> 00:05:08,570
Du skulle ha blivit en bra programledare.
Folk litar på dig, eller avfärdar dig.

52
00:05:08,604 --> 00:05:13,108
Det är en bra mask,
men jag ser bakom den.

53
00:05:13,642 --> 00:05:16,077
Och vad ser du?

54
00:05:16,112 --> 00:05:20,582
Vriden. Beräknande. Ambition.

55
00:05:22,084 --> 00:05:26,054
Jag säger det som en komplimang.

56
00:05:26,588 --> 00:05:34,328
Men vad jag inte fattar. Här är en man,
villig att förgifta en hel stad-

57
00:05:34,463 --> 00:05:38,833
-med någon smutsig pest,
för att avancera en tum-

58
00:05:39,368 --> 00:05:44,538
-men ovillig att förgifta en enda man
för att avancera en hel mil.

59
00:05:47,999 --> 00:05:51,843
- Det är stabschefen.
- Ett. Inte min första kontrovers.

60
00:05:52,377 --> 00:05:59,184
Två. Doyle, är inte mannen som
ska leda den här showen. Det ska du.

61
00:05:59,718 --> 00:06:05,356
Hjälpen finns där.
Du behöver bara sträcka ut handen.

62
00:06:20,539 --> 00:06:25,242
När ni killar tittar på mig så där,
får ni snart bjuda på middag.

63
00:06:25,376 --> 00:06:27,077
Doyle vill träffa dig.

64
00:06:27,111 --> 00:06:32,348
Ledsen, killar, jag är lite upptagen
just nu. Kanske en annan gång.

65
00:06:37,022 --> 00:06:41,123
S02E17 *Why We Fight*
Översättning: ammi [STfA].

66
00:07:17,638 --> 00:07:21,905
Du stänger lite tidigt,
eller hur, Marion?

67
00:07:22,075 --> 00:07:26,044
Men, är det inte Stu Redman.

68
00:07:27,047 --> 00:07:33,219
Eller är det Miles Matheson?
Vad gör du här, Gene?

69
00:07:33,253 --> 00:07:36,689
- Vi vill bara prata.
- Verkligen?

70
00:07:36,923 --> 00:07:40,391
Är det därför ni är beväpnade
till tänderna?

71
00:07:40,560 --> 00:07:44,596
Ingen... ingen
ska skada dig, Marion.

72
00:07:45,766 --> 00:07:48,301
Lägg undan det, Miles.

73
00:07:48,335 --> 00:07:52,371
- Vad sägs om nej?
- Miles. Lägg undan det.

74
00:08:15,022 --> 00:08:17,623
Vad vill du?

75
00:08:18,057 --> 00:08:23,930
- Människorna i staden, litar på dig.
- Jo. De har litat på dig också.

76
00:08:24,064 --> 00:08:27,167
Jag vill att du lyssnar på mig.
Prata med de andra...

77
00:08:27,702 --> 00:08:30,104
Och... skit.

78
00:08:42,984 --> 00:08:47,721
Vad ska du göra, döda mig?
Och kanske spränga min bar?

79
00:08:48,255 --> 00:08:55,999
- Marion...
- Det du har gjort mot ditt eget folk.

80
00:08:56,533 --> 00:09:00,537
- Hur kunde du?
- Det de säger, är lögn.

81
00:09:00,671 --> 00:09:03,339
- Jag har sett bevisen.
- Bevis?

82
00:09:03,474 --> 00:09:08,712
Truman talade till alla. Han visade
oss alla sprängämnen i ditt hus.

83
00:09:09,246 --> 00:09:14,151
Han visade oss din jävla dagbok.
Det är... sjukt.

84
00:09:14,685 --> 00:09:21,224
Det finns inga sprängmedel. Har aldrig
fört dagbok. Patrioterna planterade det.

85
00:09:21,758 --> 00:09:26,428
De är skyldiga till allt som har
hänt i stan sedan de kom hit.

86
00:09:27,463 --> 00:09:34,237
- Krigsklanen, tyfusen.
- Just det. Och det är inte sjukt?

87
00:09:35,082 --> 00:09:37,449
- Du är paranoid.
- Det är inte paranoia-

88
00:09:37,484 --> 00:09:41,951
-om de verkligen är ute
efter dig, hjärtat.

89
00:09:43,056 --> 00:09:51,196
- Döda mig bara, eller låt mig gå.
- Det är barnen. Marion!

90
00:09:51,231 --> 00:10:01,273
I det träningslägret, utanför stan.
De gör något med barnens hjärnor.

91
00:10:01,308 --> 00:10:04,809
Du känner Kim Carson? Hon var kadett.

92
00:10:05,712 --> 00:10:11,517
Vi såg henne döda sin far, Grant,
och sedan dödade hon sig själv.

93
00:10:16,990 --> 00:10:21,726
Grant, och Kim, är inte döda.
Det skulle jag ha hört.

94
00:10:22,228 --> 00:10:25,196
Du känner mig, Marion.

95
00:10:26,833 --> 00:10:30,634
Hur många år var vi tillsammans?

96
00:10:31,603 --> 00:10:37,509
Vad... som, i tillsammans?
Bra för dig, Gene.

97
00:10:42,849 --> 00:10:46,783
Du sa alltid att du kunde
läsa mig som en öppen bok.

98
00:10:48,721 --> 00:10:53,825
Titta på mig.
Talar jag sanning nu?

99
00:11:03,603 --> 00:11:08,339
- Väntar du besök?
- Det är därför jag stängde tidigt.

100
00:11:14,480 --> 00:11:16,948
Marion!

101
00:11:21,720 --> 00:11:23,521
Marion?

102
00:11:28,761 --> 00:11:32,596
Det är Truman.
Vad fan gör han här?

103
00:11:32,631 --> 00:11:36,033
Han är här för att äta middag,
som alla kvällar.

104
00:11:37,202 --> 00:11:40,238
Du och Truman?

105
00:11:40,773 --> 00:11:44,841
Wow, Marion. Du har
verkligen kommit upp dig.

106
00:11:46,311 --> 00:11:50,247
Jag måste gå upp, 
annars misstänker han något.

107
00:12:01,913 --> 00:12:07,650
Om jag betydde något för dig,
säg ingenting till honom.

108
00:12:18,396 --> 00:12:21,398
Vet du vad jag skulle behöva just nu?

109
00:12:22,067 --> 00:12:25,169
Mitt jävla svärd.

110
00:12:28,607 --> 00:12:31,042
Där är du.

111
00:12:32,077 --> 00:12:35,746
Var var du?

112
00:12:38,483 --> 00:12:42,018
Jag var tvungen att hämta en flaska.

113
00:12:49,460 --> 00:12:51,861
Den kan behövas ikväll.

114
00:13:03,875 --> 00:13:07,244
Du vet vilka du ska välja.

115
00:13:18,436 --> 00:13:24,441
- Berätta, vad som är så roligt?
- Jag föreställde mig dig och Monroe.

116
00:13:24,476 --> 00:13:29,612
Tror ni att ni kunde regera tillsammans?
Det skulle vara bedårande.

117
00:13:30,647 --> 00:13:32,483
Låt oss vara realistiska.

118
00:13:32,517 --> 00:13:40,057
Du är ingenting, och Monroe är en
tungviktspsykopat, så jag vet inte.

119
00:13:40,191 --> 00:13:45,729
- Är det inte lite väl mycket?
- Du känner inte mig.

120
00:13:45,764 --> 00:13:52,303
Vad jag gjorde där hemma.
Jag kanske äntligen är där jag ska vara.

121
00:13:52,837 --> 00:13:55,272
Har du någonsin tänkt på det?

122
00:14:02,146 --> 00:14:04,682
Vad är det där?

123
00:14:41,986 --> 00:14:44,355
Vad gör du?

124
00:14:45,389 --> 00:14:50,327
- Hallå!
- Det är Vincent! Var du varit?

125
00:14:58,903 --> 00:15:01,605
Hej, du är Monroe.

126
00:15:02,140 --> 00:15:06,543
- Ja, stämmer. Ni är Duncan Pages' män.
- Vad som finns kvar av dem.

127
00:15:07,078 --> 00:15:09,179
Var är Duncan?

128
00:15:09,714 --> 00:15:12,916
Hon är död.

129
00:15:18,779 --> 00:15:25,084
- Hur?
- Skitstövlarna i khaki, det är hur.

130
00:15:25,119 --> 00:15:30,089
Patrioterna.
Och vi vill smaka blod.

131
00:15:32,326 --> 00:15:35,028
Då har ni kommit rätt.

132
00:15:51,843 --> 00:15:55,380
Är det verkligen nödvändigt?

133
00:15:56,915 --> 00:16:00,785
Golds guld.
Och de verkar inte behöva det längre.

134
00:16:01,319 --> 00:16:04,922
Berätta vad som hände.

135
00:16:05,057 --> 00:16:09,660
Direkt efter att du lämnade Vegas,
slog patrioterna till mot oss.

136
00:16:10,195 --> 00:16:13,064
Ordern var att slå ut varje
krigsklan de kunde hitta.

137
00:16:13,598 --> 00:16:17,368
Försöka göra slätterna civiliserade.

138
00:16:17,402 --> 00:16:23,507
- Är det här allt som finns kvar?
- Duncan slogs som fan, men...

139
00:16:23,999 --> 00:16:30,281
De blåste bort hennes ansikte.
Jag såg det. Hon och halva stammen.

140
00:16:30,815 --> 00:16:36,120
Därför letade vi upp dig.
Duncan sa att du var här nere-

141
00:16:36,154 --> 00:16:41,492
-och dödade de amerikanska jävlarna.
- Det stämmer. Ja, vi försöker.

142
00:16:42,126 --> 00:16:46,463
Så du ansvarar för den här
lilla krigsskådeplatsen?

143
00:16:46,597 --> 00:16:48,765
Jag vill inte göra det.

144
00:16:48,900 --> 00:16:53,404
Jag lagar jävligt bra indisk mat,
men jag är ingen kock.

145
00:16:53,938 --> 00:17:00,876
Det låter vettigt. Trots det, behöver
du en erfaren ledare, eller hur?

146
00:17:02,146 --> 00:17:10,919
Du kom till Duncan för att be om män.
Nu har du dem.

147
00:17:35,780 --> 00:17:39,248
Lagade hon någonsin mat till dig?

148
00:17:41,332 --> 00:17:44,535
Hur länge var ni två tillsammans?

149
00:17:45,569 --> 00:17:50,507
Det var efter att Charlotte hade dött.
Jag var ensam.

150
00:17:51,041 --> 00:17:58,480
Så... jag antar att det gör
dig och Truman till buksvågrar.

151
00:17:59,583 --> 00:18:03,218
Om inte de dödar dig, gör jag det.

152
00:18:12,896 --> 00:18:16,066
Vad gör du?

153
00:18:16,700 --> 00:18:21,504
Letar efter något att slåss med,
när Marion avslöjar oss.

154
00:18:21,838 --> 00:18:24,374
Det kanske hon inte gör.

155
00:18:24,608 --> 00:18:27,543
Eller att hon absolut gör det.

156
00:18:27,678 --> 00:18:30,913
Har du inte fattat galoppen än?

157
00:18:31,448 --> 00:18:39,355
Folk kommer alltid att göra dumma,
själviska saker, tio gånger av tio.

158
00:18:39,889 --> 00:18:42,892
Så varför är du här?

159
00:18:43,426 --> 00:18:48,397
- Jag är din barnvakt, idiot.
- Nej, jag menar, varför är du här?

160
00:18:48,531 --> 00:18:53,836
Om alla är själviska idioter.
Varför kämpar du för dem?

161
00:18:53,999 --> 00:18:56,838
Jag kämpar för att hålla dina flickor
vid liv. Vad sägs om det?

162
00:18:56,972 --> 00:19:02,835
Och jag uppskattar det. Det har även
infunnit sig ett lugn med dig och Rachel.

163
00:19:03,369 --> 00:19:07,806
Men jag talar om något större.

164
00:19:08,341 --> 00:19:11,777
Vill du inte göra saker och ting...

165
00:19:11,811 --> 00:19:16,248
- Jag vet inte... bättre?
- Pangnyhet.

166
00:19:16,282 --> 00:19:19,551
Det är apokalypsen. Det blir bara värre.

167
00:19:19,685 --> 00:19:26,792
Vad gör dig så säker, solstråle?
Jag menar allvar. Berätta.

168
00:19:26,999 --> 00:19:32,097
Eftersom jag har upplevt
det här tidigare.

169
00:19:32,331 --> 00:19:36,702
Jag bestämde mig för att göra
bra saker. Både Bass och jag.

170
00:19:36,736 --> 00:19:39,704
Och allt gick åt helvete.

171
00:19:42,108 --> 00:19:44,943
Det är blod och krig.

172
00:19:44,977 --> 00:19:48,846
Och vill du veta varför?

173
00:19:51,016 --> 00:19:57,053
Eftersom människor kommer alltid
att göra dumma, själviska saker.

174
00:19:58,858 --> 00:20:04,562
Jag, mest av allt.
Jag försöker bara kompensera det.

175
00:20:04,597 --> 00:20:07,098
Så är det.

176
00:20:07,133 --> 00:20:10,902
Så du kämpar inte <i>för</i> någonting.

177
00:20:10,936 --> 00:20:16,341
Du slår bara tillbaka
dina egna demoner?

178
00:20:19,577 --> 00:20:22,980
Inte konstigt att du
fortsätter att förlora.

179
00:20:42,067 --> 00:20:46,604
- Känner du någon som heter Grant Carson?
- Vem?

180
00:20:47,639 --> 00:20:50,708
Grant Carson.
Bor strax utanför stan?

181
00:20:50,842 --> 00:20:54,644
Hans dotter, Kim, är en av
kadetterna i ditt läger.

182
00:20:57,449 --> 00:21:02,487
Han brukar sitta på baren varje dag.
Men nu har jag inte sett till honom.

183
00:21:02,999 --> 00:21:05,523
Det är inte likt honom.

184
00:21:05,999 --> 00:21:12,063
Kan du inte fråga Kim, nästa gång
du är där, var hennes pappa är?

185
00:21:16,735 --> 00:21:19,870
Visst. Det kan jag göra.

186
00:21:28,999 --> 00:21:31,515
Låt mig hämta lite till.

187
00:22:15,010 --> 00:22:19,980
Vi slår till mot lägret snabbt och hårt.
Det inkluderar kadetterna.

188
00:22:20,015 --> 00:22:25,952
Men förstör ingen information.
Jag vill ta reda på exakt vad som händer.

189
00:22:27,522 --> 00:22:30,723
Det här gör vi för Duncan.

190
00:22:34,529 --> 00:22:36,930
Vi är klara.

191
00:22:39,934 --> 00:22:42,435
Då rör vi på oss!

192
00:22:44,506 --> 00:22:49,243
Bass!
Gör inte det här. Vänta på Miles.

193
00:22:49,377 --> 00:22:53,246
Jag fick de män jag behöver, Rachel.
Jag behöver inte lyssna på dig längre.

194
00:22:57,418 --> 00:23:02,920
- Vad gör du?
- Om mina killar går, följer jag med.

195
00:23:33,489 --> 00:23:36,059
Jason?

196
00:23:37,093 --> 00:23:40,096
Jason! Vakna!

197
00:23:41,130 --> 00:23:44,099
Är du okej?

198
00:23:44,334 --> 00:23:46,635
Jag tror det.

199
00:23:46,870 --> 00:23:50,405
Hoppade Doyles killar på dig?

200
00:23:50,940 --> 00:23:53,508
Jag minns inte.

201
00:23:57,280 --> 00:24:00,249
Bra. Ni är vakna.

202
00:24:00,883 --> 00:24:03,084
Vad fan är det här?

203
00:24:03,219 --> 00:24:07,656
Det här, är vad jag har väntat på.

204
00:24:09,792 --> 00:24:12,994
Du planerade att döda mig, Tom.

205
00:24:13,228 --> 00:24:16,531
Presidenten varnade dig.
"Stanna på den smala vägen".

206
00:24:16,665 --> 00:24:21,409
- Men du kunde inte lyssna, eller hur?
- Du har fel om mig.

207
00:24:21,543 --> 00:24:25,746
Jag känner till om giftet, Tom.
Jag känner till allt.

208
00:24:25,781 --> 00:24:29,250
Det är Truman som vill
se dig död, inte jag.

209
00:24:29,285 --> 00:24:35,323
Du har sett märket på hans axel.
Jag var på väg för att varna dig.

210
00:24:35,857 --> 00:24:41,026
Missförstå mig inte,
jag ska ta hand om Truman.

211
00:24:42,768 --> 00:24:48,773
Vad sägs om, att för en gångs skull,
i ditt beräknande, patetiska-

212
00:24:48,807 --> 00:24:57,950
-och mycket korta, lilla liv,
sänker dig till min nivå.

213
00:25:05,724 --> 00:25:12,763
Sanningen är...
Julia älskade mig och hatade dig.

214
00:25:13,799 --> 00:25:18,937
Hon berättade vilken
liten man du är...

215
00:25:19,671 --> 00:25:23,074
...på alla sätt.

216
00:25:23,608 --> 00:25:26,609
Vi brukade skratta åt dig.

217
00:25:27,312 --> 00:25:34,685
Ja, vi kunde skratta så mycket,
att vi nästan kvävdes.

218
00:25:36,968 --> 00:25:39,503
Är inte det att sänka sig?

219
00:25:45,443 --> 00:25:48,711
Du tror att du är bättre än mig?

220
00:25:50,248 --> 00:25:52,681
Håll hans huvud.

221
00:25:54,986 --> 00:25:58,288
- Släpp mig.
- Shh, det är okej.

222
00:25:59,999 --> 00:26:08,627
Ser du det? Säger jag de siffrorna,
gör han allt jag säger. Vad som helst.

223
00:26:11,730 --> 00:26:19,404
Ja, han minns det inte,
men han berättade allt om dig, Tom.

224
00:26:20,973 --> 00:26:27,779
Så efter att jag har dödat dig,
ska jag skicka order till Washington-

225
00:26:27,813 --> 00:26:35,520
-att döda din fru, och sedan använder
jag din son till vad jag vill.

226
00:26:37,790 --> 00:26:40,926
Varför säger jag det här?

227
00:26:41,660 --> 00:26:48,734
Därför, Tom, att allt bleknar
med tiden.

228
00:26:49,268 --> 00:26:53,071
Jag vill att din sista tanke ska vara:

229
00:26:54,106 --> 00:26:59,977
Jag, var den som ödelade din familj.

230
00:27:06,484 --> 00:27:08,652
Känner du för att skratta nu?

231
00:27:08,755 --> 00:27:11,457
Pappa! Pappa!

232
00:28:14,386 --> 00:28:18,722
Pappa, om det han sa är sant...

233
00:28:20,758 --> 00:28:23,394
Kom igen, grabben.

234
00:29:15,692 --> 00:29:19,261
Är det den mannen du vill hänga med?

235
00:29:22,666 --> 00:29:25,469
Lycka till med det.

236
00:29:50,296 --> 00:29:54,298
Herregud, vad de äter långsamt.

237
00:30:40,446 --> 00:30:43,881
Hallå, grabbar!
Vad gör ni här nere?

238
00:30:43,915 --> 00:30:48,385
- Vi hörde ett ljud, frun.
- Det ni hörde var min destillator.

239
00:30:48,420 --> 00:30:53,589
Kan ni gå upp igen,
innan ni har sönder min utrustning!

240
00:31:13,671 --> 00:31:19,708
- Så, jag antar att du tror oss?
- Jag vet inte vad jag ska tro.

241
00:31:22,579 --> 00:31:26,949
Om det du säger är sant, har du
förstört mitt liv, vet du det?

242
00:31:28,045 --> 00:31:31,946
Killen på övervåningen inte precis
något bra parti.

243
00:31:37,154 --> 00:31:40,490
Vi är förlovade.

244
00:31:40,524 --> 00:31:42,292
Han är en snäll man.

245
00:31:42,326 --> 00:31:46,996
Jag har alltid trott att han och
patrioterna skulle fixa allt.

246
00:31:47,031 --> 00:31:51,434
- Men inget av det är sant.
- Gene...

247
00:31:51,469 --> 00:31:58,774
Jag ska ge er en chans att komma
härifrån, när jag gör det, ta den.

248
00:32:00,077 --> 00:32:03,514
Marion.

249
00:32:04,948 --> 00:32:11,120
Jag måste erkänna,
jag var säker på att du skulle ange oss.

250
00:32:12,999 --> 00:32:14,656
Tack.

251
00:32:30,981 --> 00:32:35,915
Ströp en av dina män den här
killen med hans eget bälte?

252
00:32:42,191 --> 00:32:47,196
- Räknade du kadetterna?
- Fyra verkar fortfarande vara försvunna.

253
00:32:47,330 --> 00:32:51,067
Jag undrar om patrioterna
placerade ut dem innan vi kom hit.

254
00:32:51,601 --> 00:32:54,236
Men för vad?

255
00:32:55,271 --> 00:33:01,444
- Vad är det där?
- Jag hittade den i en låst låda.

256
00:33:01,978 --> 00:33:04,647
Jag antar att du inte förstår arabiska?

257
00:33:04,999 --> 00:33:09,951
En av killarna har gjort två vändor
i Gulfen. Jag kan fråga honom.

258
00:33:17,420 --> 00:33:20,255
Jag är...

259
00:33:20,790 --> 00:33:26,060
Jag är glad att få slåss med dig.
Alla männen är det.

260
00:33:40,928 --> 00:33:44,900
Vet du vad jag behöver?
Lite frisk luft.

261
00:33:45,434 --> 00:33:47,868
Ska vi ta en promenad?

262
00:33:48,903 --> 00:33:50,438
Jag tror inte det.

263
00:33:50,973 --> 00:33:57,345
Jag har varit instängd i baren hela dan.
Jag tar en promenad. Följer du med?

264
00:33:57,880 --> 00:34:01,416
Jag antar det.

265
00:34:18,010 --> 00:34:20,711
- Sir.
- Vad har hänt?

266
00:34:20,846 --> 00:34:24,716
- Mathesons folk överföll träningslägret.
- Är du säker på att det var dem?

267
00:34:24,950 --> 00:34:28,452
Jag såg Mathesons dotter.
Det var dem.

268
00:34:28,586 --> 00:34:32,890
Det är en massaker, sir.
Det här är de som lyckades fly.

269
00:34:41,500 --> 00:34:46,804
Jag vill ha sex trupper omedelbart.
Vi utgår om fem minuter.

270
00:34:52,644 --> 00:34:56,981
- Jag tror att jag gjorde ett misstag.
- Vad är det?

271
00:34:57,866 --> 00:35:03,870
Gene Porter och Miles Matheson, kom.
De ljög om patrioterna. Om dig.

272
00:35:04,806 --> 00:35:09,644
- Jag är ledsen.
- Var är de, Marion?

273
00:35:40,776 --> 00:35:42,999
Marion, vad hände?

274
00:35:43,445 --> 00:35:48,280
Som du inte vet vad ditt
eget folk gjorde?

275
00:35:50,852 --> 00:35:54,322
Här är de!

276
00:36:38,043 --> 00:36:43,248
Vems blod är det?
Någon vi känner?

277
00:36:43,382 --> 00:36:46,418
Hur kunde du följa med dem?

278
00:36:46,552 --> 00:36:51,790
- De skulle ha gått, med eller utan mig.
- Inga undanflykter. Du dödade barn.

279
00:36:51,924 --> 00:36:55,994
- Vi var tvungna att slå till mot lägret.
- Varför?

280
00:36:56,028 --> 00:36:59,463
Så Monroe kan få sin Republik tillbaka?

281
00:37:00,966 --> 00:37:06,737
Mamma, Monroe är försvagad.
Han får inte tillbaka Republiken.

282
00:37:06,872 --> 00:37:12,911
- Vad får dig att tro det?
- Vi kommer inte att leva så länge.

283
00:37:13,445 --> 00:37:17,181
Men tills dess, håller vi stånd,
fortsätter kämpa-

284
00:37:17,315 --> 00:37:20,717
-och gör vad som krävs för att vinna.

285
00:37:20,920 --> 00:37:26,355
Jag gjorde det inte för Monroe.
Jag följde med för min egen skull.

286
00:37:29,854 --> 00:37:35,092
- Jag är ledsen.
- För vad?

287
00:37:35,627 --> 00:37:42,129
Du har sett hur jag och Miles 
beter oss. De hemska sakerna vi gör.

288
00:37:42,233 --> 00:37:50,241
Hur skulle du kunna vara annorlunda?
Vi gjorde dig till ett vapen, en soldat.

289
00:37:50,575 --> 00:37:55,545
Du är 22 år gammal. Du
kan fortfarande ha en framtid.

290
00:37:55,847 --> 00:37:58,315
Vad kämpar du för
om du inte har något hopp?

291
00:37:58,449 --> 00:38:05,569
Vad fan har hänt med dig? Helt plötsligt
predikar du om gemenskap och ansvar?

292
00:38:05,703 --> 00:38:10,172
Vad är meningen?
Vad kämpar du för?

293
00:38:11,609 --> 00:38:13,910
Dig.

294
00:38:15,447 --> 00:38:18,616
Jag antar att jag kämpar för dig.

295
00:38:19,250 --> 00:38:22,319
Jag kämpar, så du inte blir som jag.

296
00:38:47,014 --> 00:38:52,485
Är det inte skamligt? Terroristerna slog
till mot lägret och dödade Doyle.

297
00:38:52,620 --> 00:38:55,722
Och jag fick gömma mig i skogen
som en simpel brottsling.

298
00:38:55,756 --> 00:38:59,192
Var det så det hände?

299
00:38:59,226 --> 00:39:06,065
För det verkar som Doyle hade två män
bundna här, men de tog sig loss.

300
00:39:07,100 --> 00:39:13,905
Och om jag slog vad, skulle jag säga
att Doyle, ströps med sitt eget bälte.

301
00:39:15,409 --> 00:39:18,943
Jag undrar vilka de två männen var?

302
00:39:19,999 --> 00:39:30,089
Du kan lämna in rapporten till D.C,
eller lämna in sanningen.

303
00:39:30,624 --> 00:39:32,891
Och vilken sanning skulle det vara?

304
00:39:32,926 --> 00:39:40,198
Den, där Doyle var offer för en terrorist
han inte klarade av, men du kunde.

305
00:39:40,534 --> 00:39:48,773
Då skulle du åter igen vara ansvarig
för stan. Liten risk. Stor belöning.

306
00:40:01,648 --> 00:40:07,452
- Pappa! Vad har hänt?
- Jag glömde ducka.

307
00:40:07,787 --> 00:40:13,056
- Han fick ta emot en kula.
- Det är okej. Den gick rakt igenom.

308
00:40:23,570 --> 00:40:27,306
Vad fan är det som händer här?

309
00:40:45,672 --> 00:40:51,443
- Vem fan sa till dig att anfalla lägret?
- Jag såg en möjlighet, och tog den.

310
00:40:51,978 --> 00:40:55,940
Vad hände, Miles, kunde inte
bondlurkarna i stan hjälpa till?

311
00:40:56,042 --> 00:40:59,010
De fick inte så stort val.
Du sköt barnen.

312
00:40:59,045 --> 00:41:04,549
Det skulle ändå inte ha hjälpt, Miles.
Du vet hur folk är innerst inne, va?

313
00:41:04,584 --> 00:41:11,089
De gör alltid dumma, själviska saker.
Så säger du alltid.

314
00:41:11,523 --> 00:41:17,629
Se dig omkring. Två dussin män.
Det här är en gåva.

315
00:41:17,663 --> 00:41:19,430
Början till en armé.

316
00:41:19,465 --> 00:41:23,668
Så du kan sitta där med en spydigt,
nedlåtande min, och döma mig-

317
00:41:23,702 --> 00:41:26,271
-eller så kan du hoppa ombord.

318
00:41:26,305 --> 00:41:32,642
Vi tar med oss dem, och ställer
till med verklig skada.

319
00:41:36,949 --> 00:41:39,284
Så hur ska det bli?

320
00:41:45,324 --> 00:41:49,660
Min kille översatte det.
Du måste kolla.

321
00:41:57,769 --> 00:42:00,939
Vad står det?

322
00:42:01,473 --> 00:42:05,774
Nu vet vi åtminstone vart
kadetterna transporteras.

323
00:42:05,978 --> 00:42:08,479
Till Austin.

324
00:42:08,614 --> 00:42:10,715
För vad?

325
00:42:10,849 --> 00:42:16,654
Bara för att störta Texasregeringen,
och döda deras president.

