1
00:00:06,298 --> 00:00:09,051
<i>Kirurg är inget man blir,
det föds man till.</i>

2
00:00:09,134 --> 00:00:14,640
<i>Det krävs gestation, utveckling
och uppoffringar. Stora uppoffringar.</i>

3
00:00:14,723 --> 00:00:18,143
<i>Men när allt blod och slem
tvättats bort...</i>

4
00:00:18,227 --> 00:00:21,021
<i>Att vara kirurg är värt alltihop.</i>

5
00:00:21,063 --> 00:00:22,523
Välkommen tillbaka.

6
00:00:24,691 --> 00:00:27,903
Jag är inte tillbaka.
Det här gäller en enda operation.

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,154
Jag vet.

8
00:00:29,238 --> 00:00:34,535
Journaler, prover, passerkort
och nyckel till personalrummet.

9
00:00:34,618 --> 00:00:39,039
Mitt gamla foto! Det är precis
som om jag aldrig varit borta.

10
00:00:39,122 --> 00:00:42,209
-Addie! Du är tillbaka!
-Det är jag inte.

11
00:00:42,376 --> 00:00:47,506
Det är du visst. När du känner
operationsstanken är du tillbaka.

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,008
lnget förändras här.

13
00:00:50,092 --> 00:00:52,052
-Jo då.
-Välkommen tillbaka!

14
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
Jag är inte tillbaka!

15
00:00:55,347 --> 00:00:58,767
Jag visste inte att gryningsyoga
skulle kännas så intensivt.

16
00:00:58,851 --> 00:01:00,561
-Jag sa ju det.
-Dr. Hahn?

17
00:01:00,727 --> 00:01:04,106
Jag har 3D-ultraljuden
och MR-bilderna för dagens patient.

18
00:01:04,189 --> 00:01:08,151
Vem ska assistera?
Jag ställde diagnos på mamman...

19
00:01:08,235 --> 00:01:10,362
Bilderna, tack.

20
00:01:18,704 --> 00:01:22,124
Första dagen av min kliniska studie!
Mitt barn har vuxit upp.

21
00:01:22,207 --> 00:01:25,669
lngen bryr sig om din studie
eller dina dödssjuka patienter.

22
00:01:25,752 --> 00:01:28,839
-De vill säkert bara dö.
-Du är bara avundsjuk.

23
00:01:28,922 --> 00:01:31,800
Vem som helst kan sammanställa
en studie. Jag med.

24
00:01:31,884 --> 00:01:36,305
-Du är bara avundsjuk.
-Hahn pratar inte ens med mig.

25
00:01:36,388 --> 00:01:38,599
-Hon pratar med mig.
-Om vad?

26
00:01:38,682 --> 00:01:42,227
Sina drömmar.
Sedan flätar vi varandras hår.

27
00:01:42,352 --> 00:01:45,772
-Jag bor i alla fall inte på kliniken.
-Jag trivs där.

28
00:01:45,856 --> 00:01:49,151
Kan du använda glittersökaren,
så jag får assistera Hahn?

29
00:01:49,234 --> 00:01:53,238
Jag har inte tid.
Min kliniska studie börjar i dag.

30
00:01:53,322 --> 00:01:55,282
-Hon tar den!
-Tack!

31
00:01:55,365 --> 00:01:58,869
Ni behöver bara tänka efter.

32
00:01:58,952 --> 00:02:03,248
lnnerst inne är ni glada
att jag ska skriva medicinsk historia.

33
00:02:04,666 --> 00:02:06,835
-Jag är inte glad.
-lnte jag heller.

34
00:02:06,960 --> 00:02:10,672
Karnofsky-index ligger på 80,
bra blodprofil och leverenzymer.

35
00:02:10,756 --> 00:02:12,716
-Bättre än väntat.
-Jag vet.

36
00:02:12,799 --> 00:02:16,136
Men det är ändå inte bra.
Bli inte för involverad.

37
00:02:16,220 --> 00:02:18,972
-Hoppas inte för mycket.
-Nej då.

38
00:02:19,097 --> 00:02:21,183
Då så, dr. Grey.
Då sätter vi igång.

39
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
-Okej.
-Bra. Journalen, tack.

40
00:02:25,687 --> 00:02:27,523
Hej!

41
00:02:27,606 --> 00:02:29,274
Hej!

44
00:02:37,533 --> 00:02:42,246
-Hur är det i LA?
-Toppen. Man solar och surfar...

45
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
-Surfar du?
-Nej, jag surfar inte.

46
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
Jag kramade dig.
Märkte du det?

47
00:02:49,336 --> 00:02:52,256
Du tog min man. Jag kramade dig.
Jag har mognat.

48
00:02:52,339 --> 00:02:56,760
Så är det. Och jag kan glädjas
åt det lyckliga paret!

49
00:02:56,844 --> 00:03:02,724
Jag är typiskt LA, jag har
funnit mig själv, så jag mår jätte...

50
00:03:02,891 --> 00:03:03,892
Ja.

51
00:03:05,769 --> 00:03:08,105
Nu ska jag rädda liv!

52
00:03:09,314 --> 00:03:11,608
Kul att se er.
Verkligen.

53
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
-Lyckliga paret?
-Vi ses efter ronden.

54
00:03:18,365 --> 00:03:20,868
-Hej.
-Där är hon!

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,454
Jag tänkte inspektera
min patients hudflik.

56
00:03:24,538 --> 00:03:28,542
Otroligt, va? Jag tog stamceller
från barnet i livmodern.

57
00:03:28,625 --> 00:03:32,880
Sex veckor senare
har jag skapat hud. Som Gud.

58
00:03:32,963 --> 00:03:34,131
Fint.

59
00:03:34,214 --> 00:03:37,176
Ska vi låsa dörren
och ta en snabbis?

60
00:03:37,259 --> 00:03:42,139
Det här stället är sig likt.
Du är dig lik.

61
00:03:42,222 --> 00:03:45,392
Fast nu odlar jag hud åt barn.
Som Gud.

62
00:03:45,475 --> 00:03:48,228
Släpp till nu.
Sjuksköterskorna strejkar.

63
00:03:49,813 --> 00:03:51,315
Tack för hudfliken.

64
00:03:51,398 --> 00:03:54,860
-Är det en omskrivning?
-Nej.

65
00:03:55,819 --> 00:03:57,863
-Jag kodar.
-Kodar rejält.

66
00:03:57,946 --> 00:04:01,617
Klagar ni?
Klaga öga mot öga i så fall.

67
00:04:01,700 --> 00:04:05,537
Okej. Vi har inget att göra.
Får vi vara på akuten?

68
00:04:05,621 --> 00:04:08,999
Ni är här för att lära er om
patientvård, bemötande

69
00:04:09,124 --> 00:04:13,003
och annat man inte lär sig
på akuten, så knäpp igen!

70
00:04:14,671 --> 00:04:17,549
Hej. Dr. Stevens.
Hur står det till?

71
00:04:17,633 --> 00:04:21,053
-Vi...
-Min fru tror att hon är gravid.

72
00:04:21,136 --> 00:04:23,722
-Då testar vi dig.
-Kod blå...

73
00:04:25,807 --> 00:04:26,975
Ursäkta mig.

74
00:04:28,685 --> 00:04:31,897
Vad är det med er?
Och vad är det som luktar?

75
00:04:33,607 --> 00:04:36,109
-Är det whisky?
-Det kommer från Leos porer.

76
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
Är ni bakfulla?

77
00:04:38,529 --> 00:04:40,864
-Skyll på O'Malley.
-George?

78
00:04:40,948 --> 00:04:43,659
-Han och Lexie Grey hade ett party.
-Hade han?

79
00:04:47,079 --> 00:04:51,834
Okej, ni ska nu få uppleva medicinsk
historia, medicinska storverk.

80
00:04:51,917 --> 00:04:57,047
Ni ska få uppleva början på något
enastående. Var uppmärksamma.

81
00:04:59,091 --> 00:05:01,635
Dr. Grey, har du förberett
dina AT-läkare?

82
00:05:01,718 --> 00:05:06,223
-Ja. De vet att det är storverk på gång.
-Ja. Och bortsett från alla storverk

83
00:05:06,306 --> 00:05:10,102
kan patienten vara
mycket känslosam och aggressiv.

84
00:05:10,185 --> 00:05:13,981
Ta det inte personligt.
Det är tumören som talar.

85
00:05:15,107 --> 00:05:18,861
Mr Robinson, mrs Robinson.
Dr. Grey och jag vill tacka

86
00:05:18,944 --> 00:05:23,490
för att ni deltar i vår studie.
Det är ett svårt beslut.

87
00:05:23,574 --> 00:05:25,826
Men det är en chans.
Vår enda chans.

88
00:05:27,119 --> 00:05:32,082
Om inte operationen dödar mig så gör
tumören det. Vad har jag att förlora?

89
00:05:32,166 --> 00:05:35,711
Behandlingen har aldrig
testats på människor förr.

90
00:05:35,794 --> 00:05:38,380
Vi ska injicera
ett levande virus i tumören.

91
00:05:38,463 --> 00:05:42,092
Tumören kan inte opereras,
så vi försöker reducera den inifrån.

92
00:05:42,176 --> 00:05:43,218
Dr. O'Malley?

93
00:05:43,302 --> 00:05:49,183
Den senaste månaden har mr Robinson
fått sämre syn, svårare huvudvärk...

94
00:05:51,435 --> 00:05:55,105
Hon är snygg, va?
Häcken var det första jag såg.

95
00:05:55,189 --> 00:05:58,358
Gillar du den?
Men brösten kunde vara större.

96
00:05:58,442 --> 00:06:00,319
Han letar efter en ny man åt mig.

97
00:06:00,402 --> 00:06:03,405
Har någon tilltalat dig?

98
00:06:05,407 --> 00:06:06,992
Det är tumören som pratar.

99
00:06:07,326 --> 00:06:09,995
Ja. Det är bara tumören som pratar.

100
00:06:13,832 --> 00:06:15,334
Är du singel?

101
00:06:17,836 --> 00:06:20,297
-Dr. Montgomery!
-Dr. Karev.

102
00:06:20,422 --> 00:06:22,174
-Hej.
-Ja. Hej.

103
00:06:24,301 --> 00:06:28,680
-Kramas vi?
-Ja. Jag kramas nu. Det är min grej.

104
00:06:28,764 --> 00:06:33,352
-Så vi ska jobba ihop?
-Det här missar jag inte.

105
00:06:35,145 --> 00:06:38,106
-Vi får pratas vid om en stund.
-Okej.

106
00:06:44,112 --> 00:06:49,159
-Har du ingen telefon?
-Jag behövde träffa dig personligen.

107
00:06:49,243 --> 00:06:53,247
Jag har en viktig operation.
Jag skulle gärna prata...

108
00:06:53,330 --> 00:06:55,874
Jag är gravid.

109
00:06:57,793 --> 00:07:00,838
Förlåt att jag kastade ur mig det.

110
00:07:00,921 --> 00:07:05,092
Du har aldrig tid att prata,
så jag hade inget val.

111
00:07:05,217 --> 00:07:08,011
Ska du behålla det
eller göra abort?

112
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
Jag har en viktig operation.

113
00:07:18,515 --> 00:07:19,515
Synk: stoffinho17

114
00:07:23,694 --> 00:07:27,948
Ectopia cordis. Barnets hjärta
växer utanför kroppen, i livmodern.

115
00:07:28,031 --> 00:07:31,869
Färre än 200 fall har rapporterats.
Få barn överlever.

116
00:07:31,952 --> 00:07:34,037
Jag hade ett fall för tio år sedan.

117
00:07:34,121 --> 00:07:36,707
Babyn klämde ihop hjärtat och dog.

118
00:07:36,790 --> 00:07:39,543
Med sina egna små händer?

119
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Richard, du misstänkte
diafragmabråck?

120
00:07:43,005 --> 00:07:44,047
Ja.

121
00:07:47,718 --> 00:07:50,596
Du och jag har ett stort jobb
framför oss.

122
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
-Är du redo?
-Alltid.

123
00:07:52,556 --> 00:07:55,767
Jag då? Jag odlade en hudflik
från babyns egen hud.

124
00:07:55,851 --> 00:07:59,229
Ni kan låtsas vara oberörda,
men jag vet att ni är imponerade.

125
00:08:02,524 --> 00:08:03,692
Du!

126
00:08:04,443 --> 00:08:06,612
-Läget, Bro'Malley?
-Du!

127
00:08:10,365 --> 00:08:12,201
Du sökte mig?

128
00:08:13,327 --> 00:08:17,206
O'Malley! Läget, partykillen?

129
00:08:17,289 --> 00:08:22,044
Gissa vad jag gjorde i går? Googlade
recept. Jag umgicks med en sökmotor.

130
00:08:22,127 --> 00:08:24,838
Det var bara spontant.

131
00:08:24,922 --> 00:08:28,258
Jag trodde inte att du ville
hänga med AT-läkare.

132
00:08:28,342 --> 00:08:30,135
-Kod.
-Kod!

133
00:08:30,886 --> 00:08:33,514
-Vad är det?
-Nåt vi hittade på.

134
00:08:33,597 --> 00:08:36,808
Han hittade på det. "Du kodade."

135
00:08:36,892 --> 00:08:38,727
-Du kodade!
-Du kodade.

136
00:08:38,894 --> 00:08:41,438
Det var rätt kul
efter sju, åtta shots.

137
00:08:41,522 --> 00:08:45,651
-Hej! Då ses vi i kväll.
-Vad händer i kväll?

138
00:08:48,153 --> 00:08:52,616
AT-läkarna har en liten
dartturnering på Joe's .

139
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Jag älskar dart!

140
00:08:54,701 --> 00:08:56,995
-Vill du följa med?
-Ja! Absolut!

141
00:09:01,542 --> 00:09:03,752
Du är så kodad.

142
00:09:05,963 --> 00:09:09,174
Jag var orolig
för att komma tillbaka.

143
00:09:09,258 --> 00:09:12,928
Men det känns underligt nog tryggt

144
00:09:13,011 --> 00:09:15,514
att allt är sig likt.

145
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Okej. l Los Angeles pratar folk.

146
00:09:19,768 --> 00:09:22,896
Men i Seattle råder en ordlös kultur

147
00:09:22,980 --> 00:09:25,691
där jag ska förstå vad folk menar

148
00:09:25,774 --> 00:09:31,154
om de höjer lite på ögonbrynet
eller rynkar pannan.

149
00:09:31,238 --> 00:09:35,242
Någon chans att få veta
hur du har det?

150
00:09:35,325 --> 00:09:39,621
Mycket har förändrats
sedan du åkte.

151
00:09:39,705 --> 00:09:43,000
Nämn en sak som har förändrats här.

152
00:09:43,083 --> 00:09:47,129
Kliniken går faktiskt med vinst.
Chefens fru har lämnat honom.

153
00:09:47,212 --> 00:09:50,549
Derek och Meredith
gjorde slut och jag...

154
00:09:50,632 --> 00:09:54,845
Stopp!
Har Derek och Meredith gjort slut?

155
00:09:54,928 --> 00:09:57,055
Som sagt, mycket har förändrats.

156
00:09:59,558 --> 00:10:02,477
Nikki Jones, 25 år,
gravid i 35:e veckan.

157
00:10:02,561 --> 00:10:05,439
Hon har diagnosen ectopia cordis.

158
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
Som ni vet betyder det

159
00:10:07,316 --> 00:10:10,736
att ert barns hjärta
växer utanför kroppen.

160
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
Det låter lika bisarrt
varje gång jag hör det.

161
00:10:14,031 --> 00:10:18,535
lnte bisarrt. Bara unikt.
Vår son är speciell.

162
00:10:18,660 --> 00:10:20,787
Han bär hjärtat utanpå.

163
00:10:21,872 --> 00:10:26,793
Operationen utförs i två olika salar.
Det blir som en dans.

164
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
-Karev och jag sköter förlossningen.
-Jag syr igen snittet.

165
00:10:31,131 --> 00:10:32,549
Jag tar babyn till sal 2.

166
00:10:32,633 --> 00:10:34,801
Där jag tar hand om babyns hjärta.

167
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Och jag tar hand om babyns tarmproblem.

168
00:10:38,222 --> 00:10:39,932
Tarmproblem?

169
00:10:40,057 --> 00:10:44,102
Vi upptäckte en lätt defekt
på babyns diafragma.

170
00:10:44,228 --> 00:10:47,147
Vi vill bara vara förberedda.

171
00:10:47,272 --> 00:10:51,235
Om jag ändå kunde behålla honom
inom mig. Skydda honom.

172
00:10:51,360 --> 00:10:56,114
Han är skyddad.
Vi skyddar honom. Med vår kärlek.

173
00:10:58,700 --> 00:11:01,620
Jag får lust att smälla till honom.

174
00:11:01,703 --> 00:11:04,206
Som tur var gjorde du inte det.

175
00:11:06,041 --> 00:11:10,838
-Hippies. lrriterande, va?
-Försvinn.

176
00:11:13,757 --> 00:11:15,759
Hej. Visst är hon toppen?

177
00:11:15,843 --> 00:11:17,427
-Ja.
-Jag sa ju det.

178
00:11:17,511 --> 00:11:19,137
-Ja.
-Har hon berättat?

179
00:11:19,221 --> 00:11:21,598
-Vad?
-Vad som helst. Allt.

180
00:11:21,765 --> 00:11:24,142
Vet hon att du är skild?

181
00:11:24,226 --> 00:11:27,312
-Är du skild?
-Vilket var...

182
00:11:27,396 --> 00:11:30,232
Det bästa som kunde ha hänt.

183
00:11:30,315 --> 00:11:31,358
Skojar du?

184
00:11:31,441 --> 00:11:34,570
-Ska du gå? Då följer jag med.
-Okej.

185
00:11:40,033 --> 00:11:43,579
Det har skett stora förändringar
sedan förra undersökningen.

186
00:11:43,662 --> 00:11:47,457
-Är han mera oberäknelig?
-Milt sagt.

187
00:11:47,541 --> 00:11:50,711
Du har varit otroligt stark,
Jennifer. Det här är...

188
00:11:50,794 --> 00:11:52,754
Du var varit otroligt stark.

189
00:11:55,007 --> 00:11:58,343
Vill du verkligen hjälpa till,
så ta hit några ogifta killar.

190
00:11:58,510 --> 00:12:01,847
Phillip? Sluta, är du snäll.

191
00:12:01,930 --> 00:12:05,350
Vi är på ett sjukhus
fullt med snygga läkare.

192
00:12:05,434 --> 00:12:07,811
Du är en servitris utan framtid

193
00:12:07,895 --> 00:12:12,024
som måste skaffa sig
en ny kille innan jag dör!

194
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Det är bara tumören som pratar.

195
00:12:18,280 --> 00:12:23,118
-Det är bara tumören som pratar.
-Ja, det är bara tumören som pratar.

196
00:12:27,831 --> 00:12:33,212
Och han skrattar för att tanken på mig
och en annan man är så komisk.

197
00:12:34,296 --> 00:12:36,423
Nej, men jag ser inget.

198
00:12:36,507 --> 00:12:38,467
-Vad ser du inte?
-lngenting.

199
00:12:41,345 --> 00:12:43,305
Jag är blind.

200
00:12:53,941 --> 00:12:55,984
lngen reaktion på ljusstimulans.

201
00:12:57,027 --> 00:13:00,280
Om jag minns rätt,
så är du väl rätt snygg?

202
00:13:01,949 --> 00:13:06,411
Bara för att jag är blind kan du inte
ignorera mig, din sjuka jävel!

203
00:13:06,495 --> 00:13:10,290
Leka med folks liv,
karva i deras hjärnor.

204
00:13:12,167 --> 00:13:15,254
Mr Robinson, jag är ledsen,

205
00:13:15,337 --> 00:13:18,757
men jag tror att tumören
infiltrerar synnerven.

206
00:13:18,924 --> 00:13:23,053
Vi bör flytta operationen.
Kanske rentav göra det i dag.

207
00:13:27,266 --> 00:13:30,894
Vad säger du, dr. Grey?
Du är en sexig liten sak.

208
00:13:30,978 --> 00:13:35,065
Tycker du att dr. Shepherd
är tillräckligt snygg för min fru?

209
00:13:43,866 --> 00:13:46,493
Jennifer, det här är inte lätt.

210
00:13:46,577 --> 00:13:49,913
Min man kommer troligen att dö i dag.

211
00:13:49,997 --> 00:13:55,627
Han kan dö och han försöker bara
fixa ihop mig med andra män.

212
00:13:55,669 --> 00:14:00,007
Jag vet att det är tumören som pratar,
men om han dör

213
00:14:00,090 --> 00:14:03,594
så blir mitt sista minne
att han pratar om min häck.

214
00:14:08,473 --> 00:14:13,270
Jag är inte involverad
och jag hoppas inte för mycket.

215
00:14:13,896 --> 00:14:17,024
Jag får inga hjärtslag
på ett ultraljud.

216
00:14:17,107 --> 00:14:20,277
Så går det när man dricker whisky
till middag.

217
00:14:20,360 --> 00:14:22,237
Man får svårt att hänga med.

218
00:14:25,532 --> 00:14:27,743
Rebecca. Hej.

219
00:14:27,826 --> 00:14:31,497
Jag bad inte om ett ultraljud.
Jag ville bara få hjälp med

220
00:14:31,580 --> 00:14:34,458
att jag mår så illa på morgonen.
Det är rätt tufft.

221
00:14:34,541 --> 00:14:38,045
-Är du gravid?
-Ja. Jag är bara i femte veckan.

222
00:14:38,128 --> 00:14:40,797
Ultraljud kan vara otydliga så tidigt,

223
00:14:40,881 --> 00:14:44,051
så vi tar ett blodprov
och kollar att allt är bra.

224
00:14:44,134 --> 00:14:49,097
Dr. Stevens, vet du när dr. Karev
har opererat klart?

225
00:14:49,181 --> 00:14:51,016
Jag vill bara säga hej.

226
00:14:51,099 --> 00:14:54,311
Jag tror inte att han har börjat än.

227
00:14:56,063 --> 00:14:59,107
Har du gjort slut
med Meredith Grey?

228
00:14:59,191 --> 00:15:02,611
Vi gör en klinisk studie ihop,
det kanske får dig på bättre humör.

229
00:15:02,778 --> 00:15:07,366
Jag kramade henne,
och ni är inte ens ihop. Vad hände?

230
00:15:08,534 --> 00:15:10,828
Okej. Berätta om studien.

231
00:15:10,994 --> 00:15:15,249
Går det inte bra
så dödar jag folk för nöjes skull.

232
00:15:15,332 --> 00:15:17,251
l operationssalen är jag experten.

233
00:15:17,334 --> 00:15:19,962
Jag stoppar blödningar,
opererar blodproppar.

234
00:15:20,087 --> 00:15:22,673
Men i en klinisk studie...

235
00:15:22,756 --> 00:15:24,925
...experimenterar jag.

236
00:15:25,008 --> 00:15:28,345
Jag famlar i mörkret,
hoppas göra det rätta.

237
00:15:28,428 --> 00:15:31,557
Hon förväntar sig storverk av mig.

238
00:15:31,640 --> 00:15:36,645
-Hon förväntar sig storverk.
-Allvarligt talat, vad håller du på med?

239
00:15:37,980 --> 00:15:39,481
Jag träffar någon annan.

240
00:15:41,775 --> 00:15:45,362
Hon är underbar.
Verkligen underbar.

241
00:15:48,282 --> 00:15:50,200
Hej. Du kom.

242
00:15:50,284 --> 00:15:53,036
Du måste sluta söka mig.
Jag har inte tid.

243
00:15:53,120 --> 00:15:56,915
-Jag är upptagen...
-Jag är lika rädd som du.

244
00:15:56,999 --> 00:15:59,585
Jag är inte rädd. Jag bara...

245
00:15:59,668 --> 00:16:04,173
Du vill inte ha mig.
Det här är inget du vill ha mig till.

246
00:16:04,256 --> 00:16:07,759
Jag blir ingen bra pappa.

247
00:16:08,760 --> 00:16:12,139
Du har en man.
Säg inte att det är mitt. Okej?

248
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
Nej, det är inte okej.
Kan du bara sluta tänka på dig själv

249
00:16:16,476 --> 00:16:22,149
en minut och prata med mig
så att vi kan lösa det här, tillsammans?

250
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
Jag måste gå.

251
00:16:30,616 --> 00:16:33,869
Jag lägger snittet härifrån till hit...

252
00:16:33,952 --> 00:16:37,039
Ursäkta. Du nämnde komplikationer...

253
00:16:37,122 --> 00:16:40,667
Tänk inte så.
Det är inget annat fel på honom.

254
00:16:40,751 --> 00:16:45,088
Vi ska få ett friskt barn.
Han ska bli stark, lycklig och frisk.

255
00:16:45,172 --> 00:16:47,925
Förstår du inte vad vi säger?

256
00:16:48,008 --> 00:16:51,970
Babyn kan behöva mycket mer
än en hjärtoperation.

257
00:16:52,054 --> 00:16:54,431
-Dr. Karev...
-Kanske inte.

258
00:16:54,515 --> 00:16:58,477
-Ni kan inte blunda för det här.
-Dr. Karev!

259
00:16:59,478 --> 00:17:02,356
Han är oförberedd.
Jag försökte förbereda honom.

260
00:17:02,439 --> 00:17:05,067
De ska ha barn.
Barnet kommer att få problem

261
00:17:05,150 --> 00:17:08,654
för att hans föräldrar
är oförberedda.

262
00:17:08,737 --> 00:17:12,449
De pratar om att älska varandra,
som om det har något att göra

263
00:17:12,533 --> 00:17:15,577
med att kunna uppfostra ett barn.
Ett sjukt barn!

264
00:17:15,661 --> 00:17:18,413
Han är inte beredd.
Jag försökte förbereda honom.

265
00:17:18,497 --> 00:17:22,876
Karev, just nu släpper du ut
alla dina känslor.

266
00:17:22,960 --> 00:17:25,796
Var snäll och stoppa tillbaka dem!

267
00:17:31,635 --> 00:17:34,388
-lntressant råd.
-Börja inte nu.

268
00:17:38,475 --> 00:17:40,727
Hon får inte vara i min lägenhet.

269
00:17:40,811 --> 00:17:44,022
Ni får inte dricka te eller vin där
eller vad ni nu gör.

270
00:17:44,106 --> 00:17:46,525
-Vad menar du?
-Hahn. Hon är orättvis.

271
00:17:46,650 --> 00:17:49,987
Hon vägrar undervisa mig.
Jag kom in på Mass Gen, Johns Hopkins.

272
00:17:50,070 --> 00:17:53,824
Jag kunde ha kommit in var som helst,
men hon vägrar undervisa mig!

273
00:17:53,949 --> 00:17:56,034
Erica är jättebra på att lyssna.

274
00:17:56,118 --> 00:17:59,913
Hon kan verka hård i början,
men hon är snäll,

275
00:18:00,038 --> 00:18:02,791
så berätta hur du känner det.

276
00:18:05,002 --> 00:18:08,589
Säga hur jag känner det?
Jag pratar inte tjejspråk.

277
00:18:11,967 --> 00:18:16,221
Förlåt. Har jag sagt
att jag bor med Yang nu?

278
00:18:18,473 --> 00:18:20,642
Varför tittar du på mig så där?

279
00:18:20,726 --> 00:18:25,022
Callie, är du med
i vaginamonologerna nu?

280
00:18:26,481 --> 00:18:31,528
-Vad?
-Det är helt okej. Toppen. Erica?

281
00:18:31,653 --> 00:18:34,531
Hon verkar jättebra.
Jag gillar henne.

282
00:18:34,615 --> 00:18:39,661
-Är du det?
-Undrar du om Erica och jag är ett par?

283
00:18:39,745 --> 00:18:41,997
För att jag försvarade henne inför Yang?

284
00:18:42,080 --> 00:18:45,334
För att ni verkade som ett par.
Ett lyckligt par.

285
00:18:46,418 --> 00:18:50,088
Det är... Det är bara...

286
00:18:50,172 --> 00:18:54,343
Det är helt vansinnigt.
Jag är... Jag gillar penis.

287
00:18:54,426 --> 00:18:57,638
Jag är en stor beundrare av penis.

288
00:18:57,721 --> 00:18:59,598
Skitkul.

289
00:18:59,681 --> 00:19:02,893
Du har bott i Los Angeles
alldeles för länge.

290
00:19:06,939 --> 00:19:10,150
-George!
-George! George!

291
00:19:11,193 --> 00:19:14,571
Vänta. Lyssna.
Jag bara framför det här.

292
00:19:14,655 --> 00:19:17,658
Folk funderar på att hoppa av i kväll.

293
00:19:17,741 --> 00:19:21,328
lngen vill bli full och spela dart
med sin chef.

294
00:19:21,495 --> 00:19:25,457
-Ska jag ta tillbaka min inbjudan?
-Jag bara framför det.

295
00:19:29,795 --> 00:19:33,340
Fler speciella planer
med dina speciella vänner?

296
00:19:33,423 --> 00:19:38,262
Jag vill att vi pratar i dag.
Jag vill göra det eftersom...

297
00:19:38,345 --> 00:19:42,683
...jag bryr mig och vill veta saker,

298
00:19:42,808 --> 00:19:45,811
och jag har en kvart på mig
att höra om era känslor.

299
00:19:45,936 --> 00:19:49,815
Alex, du ser betänksam ut.

300
00:19:49,982 --> 00:19:53,861
Jag vill gärna höra...
Vad har du för tankar?

301
00:19:56,530 --> 00:20:00,325
-lzzie. Dina tankar, känslor?
-Ärligt talat?

302
00:20:00,409 --> 00:20:03,996
Jag är orolig för Alex,
för hans gamla patienttjej

303
00:20:04,121 --> 00:20:06,707
<i>dyker upp och påminner om
Farlig förbindelse.</i>

304
00:20:06,790 --> 00:20:09,376
Hon heter Rebecca Pope,
och hon är inte min tjej.

305
00:20:09,459 --> 00:20:13,130
lnte? Har ni aldrig haft sex?

306
00:20:13,213 --> 00:20:16,425
-Nyligen?
-Hon är gift. Hon har en man.

307
00:20:16,508 --> 00:20:20,596
Gör det ont att hon är gift?
Gör det ont i hjärtat?

308
00:20:20,679 --> 00:20:23,724
-Vad är det med dig?
-Jag försöker prata tjejspråk.

309
00:20:23,807 --> 00:20:26,560
Du "kodade" .
Eller hur?

310
00:20:30,397 --> 00:20:33,442
Det är ett nytt uttryck.
Alla säger det.

311
00:20:33,525 --> 00:20:37,362
Så som du sa det...
Där var det du som kodade.

312
00:20:39,823 --> 00:20:43,577
Till skillnad från Meredith
med sina studier och petriskålar,

313
00:20:43,660 --> 00:20:46,622
och Cristina som måste öva
på att prata som folk,

314
00:20:46,705 --> 00:20:49,416
så bryr jag mig om patientvård!

315
00:20:49,500 --> 00:20:52,461
-Ge mig glittersökaren.
-Aldrig.

316
00:20:52,544 --> 00:20:55,797
Jag kan inte prata tjejspråk,
och jag ska inte behöva det.

317
00:20:55,881 --> 00:20:58,509
Jag ställde faktiskt diagnosen.
Ge mig sökaren.

318
00:20:58,592 --> 00:21:00,302
-Du får den inte!
-Sluta!

319
00:21:00,385 --> 00:21:02,095
Ge mig den!

320
00:21:03,555 --> 00:21:06,808
Har någon trott att ni är ett par?

321
00:21:06,892 --> 00:21:09,895
Nej. Vi knullar killar
som horor när vi dricker tequila.

322
00:21:09,978 --> 00:21:12,439
Sedan försöker vi gifta oss
eller dränka oss.

323
00:21:14,066 --> 00:21:18,820
Se till att jag får assistera Hahn,
annars får du flytta ut.

324
00:21:18,904 --> 00:21:21,532
-Vad?
-Jag är desperat.

325
00:21:23,742 --> 00:21:27,746
Förlåt att jag dröjde.
Grattis, du är gravid.

326
00:21:28,705 --> 00:21:32,084
-Är du säker?
-Alla är gravida i dag. Överallt.

327
00:21:32,167 --> 00:21:34,920
Skumt. Du borde egentligen
bara få några stycken,

328
00:21:35,003 --> 00:21:38,340
men här får du en månadsförbrukning
vitaminer. De är gratis.

329
00:21:38,423 --> 00:21:42,052
Nej...
Vi måste boka tid för abort.

330
00:21:45,264 --> 00:21:48,058
Okej. Jag är ledsen...

331
00:21:49,101 --> 00:21:51,937
Jag är ledsen.

332
00:21:52,896 --> 00:21:56,066
Ursäkta om jag lägger mig i, men...

333
00:21:56,191 --> 00:22:00,529
Ni bör nog tänka över det
innan ni bestämmer er.

334
00:22:00,612 --> 00:22:02,406
Vi har inget val.

335
00:22:03,866 --> 00:22:07,286
Jag är HlV-positiv.
Och kondomen gick sönder.

336
00:22:08,537 --> 00:22:12,916
Jag har testat mig
och ska göra det igen om ett halvår,

337
00:22:13,000 --> 00:22:15,252
men än så länge är jag frisk.

338
00:22:17,421 --> 00:22:21,049
Snälla, jag vill bara få det överstökat.

339
00:22:21,133 --> 00:22:24,136
Är det möjligt att göra det i dag?

340
00:22:25,888 --> 00:22:28,515
Ja, jag ska se vad jag kan göra.

341
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Tack.

342
00:22:42,237 --> 00:22:44,364
-Torres!
-Hej.

343
00:22:44,448 --> 00:22:47,951
Gör mig en tjänst
och sätt Yang på din operation.

344
00:22:48,118 --> 00:22:51,830
-Om du köper drinkar på Joe's i kväll.
-Okej.

345
00:23:07,471 --> 00:23:08,555
Dr. Montgomery?

346
00:23:08,639 --> 00:23:12,184
-Kan du prata med min patient?
-Jag jobbar inte här längre.

347
00:23:12,267 --> 00:23:15,729
Hon är gravid och HlV-positiv,
och tror att hon måste göra abort.

348
00:23:15,812 --> 00:23:18,148
-Det måste hon inte.
-Men hon vet inte det.

349
00:23:18,232 --> 00:23:21,568
-Och det är inte mitt område.
-Jag jobbar inte här längre.

350
00:23:22,152 --> 00:23:25,322
Gjorde jag det
skulle jag operera konstant.

351
00:23:25,405 --> 00:23:29,201
Och kanske återförenas med min man,
som tydligen är ledig igen.

352
00:23:29,284 --> 00:23:32,496
Jag menar inte att jag vill
återförenas med min man.

353
00:23:32,579 --> 00:23:38,126
Men allt var enklare med honom
än det röriga singelliv jag lever nu.

354
00:23:38,168 --> 00:23:39,795
Men det var inte poängen...

355
00:23:39,878 --> 00:23:42,840
Poängen var...
att jag inte jobbar här längre.

356
00:23:42,923 --> 00:23:48,053
Så lägg ifrån dig chipspåsen
och ta hand om dina patienter själv.

357
00:23:48,178 --> 00:23:51,473
-Jag vet, men...
-Du är en kämpe. Vad hände?

358
00:23:51,557 --> 00:23:56,854
-Jag har förlorat en massa strider.
-Dags att hoppa upp igen.

359
00:23:58,397 --> 00:24:01,483
Bli den förändring
du vill se i världen.

360
00:24:04,027 --> 00:24:05,904
Citerade du Gandhi?

361
00:24:06,405 --> 00:24:09,241
Det är dags att köra ner
henne till operationssalen.

362
00:24:10,159 --> 00:24:13,620
Jag är ingen idiot.
Vi hörde vad ni sa.

363
00:24:13,704 --> 00:24:19,626
Det kan gå illa. Det finns mycket dåligt
att fokusera på om man vill.

364
00:24:21,420 --> 00:24:23,463
Men det finns hopp också.

365
00:24:23,547 --> 00:24:26,800
Det finns alltid hopp.

366
00:24:31,346 --> 00:24:34,766
-Jennifer?
-Nej, det är dr. Shepherd.

367
00:24:34,850 --> 00:24:38,478
Jag hatar att inte kunna se.

368
00:24:38,562 --> 00:24:40,647
Jag vill bara se Jennifer.

369
00:24:40,731 --> 00:24:44,818
Phillip, det här är en extremt
riskfylld operation.

370
00:24:44,902 --> 00:24:48,906
Du kan leva några veckor till
ihop med Jennifer.

371
00:24:49,948 --> 00:24:52,159
Du måste inte opereras idag.

372
00:24:55,245 --> 00:24:59,708
Jag försöker fixa nån åt Jennifer,
så att hon inte blir ensam.

373
00:25:00,542 --> 00:25:03,545
Det är det värsta med allt det här.

374
00:25:04,546 --> 00:25:07,216
Jag vill att hon har det bra
när jag är borta.

375
00:25:08,759 --> 00:25:12,679
Säg det till henne.
lnnan du opereras

376
00:25:12,804 --> 00:25:17,768
måste du minnas det här samtalet
och säga det till henne.

377
00:25:23,023 --> 00:25:26,693
Hej. Jag har bara fem minuter idag,
operationstiden ändrades.

378
00:25:26,777 --> 00:25:30,906
Jag ville bara säga att...
Tydligen känner han mig inte alls.

379
00:25:31,031 --> 00:25:35,285
Det är inte jag som är involverad,
det är han.

380
00:25:35,369 --> 00:25:39,164
-Han?
-Derek sa åt mig att inte hoppas.

381
00:25:39,248 --> 00:25:43,794
De som känner mig
vet att jag inte är optimistisk.

382
00:25:43,877 --> 00:25:46,421
Den kliniska studien var min idé.

383
00:25:46,505 --> 00:25:50,884
Tror han att jag inte förstår
hur svårt det kommer att bli?

384
00:25:50,968 --> 00:25:53,720
Det är inte konstigt
att det inte funkade.

385
00:25:53,804 --> 00:25:59,226
-För att han sa åt dig att inte hoppas?
-Exakt. Jag måste gå. Vi ska operera.

386
00:25:59,309 --> 00:26:02,855
-Operationen utan hopp?
-Tyst.

387
00:26:05,482 --> 00:26:09,278
Vem är den mystiska kvinnan
som Derek dejtar?

388
00:26:09,361 --> 00:26:12,406
Vem är den olyckliga "McTröst" ?

389
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Har ni slutat med Mc-grejen?

390
00:26:18,495 --> 00:26:21,081
Allt har väl inte förändrats?

391
00:26:21,165 --> 00:26:24,042
Addison, kvinnan till höger om dig,

392
00:26:24,126 --> 00:26:27,504
hon som ger dig instrumenten...

393
00:26:29,923 --> 00:26:31,758
-Hej.
-Hejsan.

394
00:26:31,842 --> 00:26:36,889
Sex dejter, grovhångel,
mycket tunga. Bra kille. Skalpell?

395
00:26:41,393 --> 00:26:45,772
Kan vi behålla barnet?
Kan vi få ett friskt barn?

396
00:26:45,856 --> 00:26:50,194
Med rätt prenatalvård
minskas riskerna avsevärt.

397
00:26:50,277 --> 00:26:53,947
Jag har ingen obstetriker än,
och behandlingen...

398
00:26:54,031 --> 00:26:57,659
Det gör inget. Vi löser det.

399
00:26:57,743 --> 00:26:59,786
Det är otroligt! Tack!

400
00:26:59,870 --> 00:27:03,540
Nej! Nej! Tacka henne inte!

401
00:27:03,707 --> 00:27:08,045
Jag bad dig om en enda sak,
att ordna en abort.

402
00:27:08,128 --> 00:27:09,546
-Sarah.
-Nej!

403
00:27:09,630 --> 00:27:13,759
Hon väcker dina förhoppningar
och det är inte okej!

404
00:27:13,884 --> 00:27:17,471
Jag fick diagnosen när jag var 1 9.
Jag kan hantera det.

405
00:27:17,554 --> 00:27:23,477
Men jag utsätter inte ett barn för det!
Jag kan inte sätta ett barn till världen

406
00:27:23,560 --> 00:27:26,647
som kan ha den här sjukdomen.

407
00:27:26,730 --> 00:27:31,235
Snälla, kan du ordna aborten?

408
00:27:31,318 --> 00:27:35,989
Gör mig en tjänst. Kom inte tillbaka!
Jag vill ha en annan läkare.

409
00:27:56,218 --> 00:27:59,763
Phillip, minns du vad vi pratade om?

410
00:28:01,849 --> 00:28:05,435
Jennifer? Jen?

411
00:28:05,519 --> 00:28:07,354
Jennifer!

412
00:28:11,400 --> 00:28:15,195
Jag vill inte lämna dig ensam.
Jag vill att du träffar någon.

413
00:28:15,279 --> 00:28:18,866
Lova att du försöker.

414
00:28:18,949 --> 00:28:24,997
Jag klarar inte det här
om jag vet att du blir ensam. Okej?

415
00:28:27,457 --> 00:28:30,586
Okej. Okej.

416
00:28:32,421 --> 00:28:35,966
Jag kanske klarar mig.
Jag hoppas det.

417
00:29:03,577 --> 00:29:07,623
Fortsätt. Lite längre.
Håll honom liggande.

418
00:29:12,711 --> 00:29:14,505
Tar du honom, Karev?

419
00:29:17,966 --> 00:29:21,178
-Moderkakan ser fin ut. Syr du ihop?
-Ja.

420
00:29:22,304 --> 00:29:24,640
Membranet är intakt.

421
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Hon blöder kraftigt.

422
00:29:27,100 --> 00:29:31,772
Blodet kommer för snabbt.
Kan någon hjälpa till?

423
00:29:33,690 --> 00:29:36,109
Livmodern drar inte ihop sig.
Fan också.

424
00:29:50,332 --> 00:29:54,211
-Var är Montgomery?
-Mammans tillstånd är instabilt.

425
00:29:54,294 --> 00:29:57,005
Ta baby till Hahn.
Addie klarar sig.

426
00:29:59,341 --> 00:30:02,594
-Jag har gömt mig på kliniken.
-Okej. lzzie...

427
00:30:02,678 --> 00:30:05,389
Jag vann inte tävlingen,
fixade inte kardiologin.

428
00:30:05,472 --> 00:30:08,141
-Jag gav ett rådjur hjärtlungräddning.
-lzzie!

429
00:30:08,225 --> 00:30:11,103
-Jag har gömt mig.
-Du kan inte följa med i kväll.

430
00:30:11,186 --> 00:30:14,731
-Du borde fatta det själv.
-Vad?

431
00:30:14,815 --> 00:30:19,486
Du är ingen AT-läkare längre.
Jag är ingen ST-läkare. Det suger,

432
00:30:19,570 --> 00:30:21,697
men jag försöker vara positiv.

433
00:30:21,780 --> 00:30:25,117
Jag försöker att sluta klaga,
vara tacksam för det jag har.

434
00:30:25,200 --> 00:30:29,788
Jag har nya vänner som inte vill
bli fulla och spela dart med chefen.

435
00:30:29,872 --> 00:30:33,417
-Är jag deras chef?
-Ja. Du är deras chef.

436
00:30:33,500 --> 00:30:36,295
Du bestämmer.
Du borde fatta det.

437
00:30:37,337 --> 00:30:38,964
Jag måste göra en sak.

438
00:30:42,426 --> 00:30:44,178
Kom in här.

439
00:30:45,220 --> 00:30:50,142
-Var jag inte tydlig nog?
-Jo, men inte jag. Kom hit!

440
00:30:52,519 --> 00:30:55,522
-Lyssna och lär.
-Jag visste det. Du misstycker.

441
00:30:55,606 --> 00:30:59,860
-Du är här för att påverka mig.
-Nej.

442
00:31:00,569 --> 00:31:04,031
Om du vill göra abort
för att ni verkligen vill det,

443
00:31:04,156 --> 00:31:06,325
så rör det bara er
och den gud ni tror på.

444
00:31:06,408 --> 00:31:10,329
Men om du vill göra abort
av medicinska skäl,

445
00:31:10,412 --> 00:31:15,292
så rör det dig och mig.
Jag var ineffektiv och otydlig.

446
00:31:15,375 --> 00:31:20,964
Jag har varit lite disträ på sistone,
och otydlig, men lyssna på mig nu.

447
00:31:21,048 --> 00:31:25,010
Det finns inte bara en viss chans
att barnet klarar sig.

448
00:31:25,093 --> 00:31:28,514
Det är 98 procents chans

449
00:31:28,597 --> 00:31:32,643
att barnet blir fullt friskt.
98 procents chans.

450
00:31:32,726 --> 00:31:38,398
Risken är större att barnet föds
med Downs syndrom än att det får HlV.

451
00:31:38,482 --> 00:31:41,193
Jag bara...
Jag kan inte...

452
00:31:41,276 --> 00:31:44,196
Jag förstår att du
har gett upp tanken på barn,

453
00:31:44,279 --> 00:31:49,076
och att det är svårt
att ställa om sig så snabbt,

454
00:31:49,159 --> 00:31:54,665
men om du tar medicinen som du ska,
kan du få ett friskt barn.

455
00:31:56,041 --> 00:32:01,755
Det här är din chans, om du vill ha den.
Det är din chans att bli mamma.

456
00:32:04,675 --> 00:32:06,969
98 procents chans?

457
00:32:07,135 --> 00:32:08,512
98 procent.

458
00:32:19,690 --> 00:32:21,567
Tack.

459
00:32:26,864 --> 00:32:30,033
Tiden går, dr. Karev.
Vi behöver Montgomery nu.

460
00:32:30,117 --> 00:32:31,618
Hon kommer.

461
00:32:31,702 --> 00:32:34,538
Hjärtfrekvensen ligger på 60 nu,
han har bradykardi.

462
00:32:34,663 --> 00:32:37,040
-Vi kan förlora honom.
-Säg vad jag ska göra.

463
00:32:39,001 --> 00:32:40,085
Massera hjärtat.

464
00:32:44,047 --> 00:32:45,132
Försiktigt.

465
00:32:51,847 --> 00:32:53,891
Det blir starkare.

466
00:32:55,559 --> 00:32:59,104
-Frekvensen är uppe i 1 40 igen.
-Jag gav 60 ml koksaltlösning.

467
00:32:59,188 --> 00:33:00,647
Bra gjort, Karev.

468
00:33:04,693 --> 00:33:05,861
Gå tillbaka nu.

469
00:33:12,534 --> 00:33:16,580
Och nu...
Sanningens ögonblick.

470
00:33:18,415 --> 00:33:21,001
Jag injicerar viruset i tumören.

471
00:33:22,127 --> 00:33:25,214
Vi syr stegvis
för att förhindra infektion.

472
00:33:25,297 --> 00:33:27,132
Dags för transplantatet.

473
00:33:32,095 --> 00:33:33,680
Fullständigt hjärtblock.

474
00:33:33,764 --> 00:33:36,850
Fan också! lntraarteriell injektion.
Flusha atropin.

475
00:33:39,978 --> 00:33:43,315
-lngen respons!
-Om igen. Kom igen nu.

476
00:33:43,732 --> 00:33:45,692
Jag behöver hjälp här.

477
00:33:47,569 --> 00:33:50,489
-Så där, ja.
-Läget under kontroll?

478
00:33:50,572 --> 00:33:53,033
Ja, jag klarar det. Gå.

479
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Titta där.

480
00:33:58,288 --> 00:34:02,125
Det slår inuti bröstet,
för allra första gången.

481
00:34:02,251 --> 00:34:05,337
Gud beundrade
den fantastiska hudfliken.

482
00:34:05,420 --> 00:34:07,130
Och han såg att det var gott.

483
00:34:07,798 --> 00:34:09,132
Hur mår han?

484
00:34:09,216 --> 00:34:13,303
Jag stoppade i hjärtat
nästan hela vägen in i hjärtsäcken.

485
00:34:13,428 --> 00:34:15,973
lnga tarmar i vägen?
lnget diafragmabråck?

486
00:34:16,056 --> 00:34:19,393
Nej. Hjärtat är på plats,
det slår. Allt är perfekt.

487
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Första patienten.
Behandlingen misslyckades.

488
00:34:33,365 --> 00:34:35,033
Ge utlåtandet, dr. Grey.

489
00:34:35,117 --> 00:34:37,244
Patienten dog klockan 1 9.33.

490
00:34:46,128 --> 00:34:50,674
Föräldrarna hade rätt. Babyn?
lnga komplikationer.

491
00:34:50,757 --> 00:34:54,887
Och mamman mår bra.
Det är en bra dag.

492
00:34:56,722 --> 00:34:59,600
Du verkar ledsen, Miranda.

493
00:35:08,108 --> 00:35:12,446
Det här går inte.
Jag kan inte berätta.

494
00:35:12,529 --> 00:35:15,949
Jag kan inte prata med dig.

495
00:35:16,033 --> 00:35:22,122
För om jag gjorde det,
om jag sa att Tucker har flyttat,

496
00:35:22,206 --> 00:35:27,753
om jag sa att jag inte
har sovit ensam på 1 2 år,

497
00:35:27,878 --> 00:35:33,425
om jag sa att mitt hjärta värker
så mycket ibland

498
00:35:33,509 --> 00:35:39,056
att jag vill slita ut det ur bröstet
med mina egna små händer...

499
00:35:39,097 --> 00:35:43,477
...så skulle jag bryta ihop
och det har jag inte tid med.

500
00:35:43,560 --> 00:35:46,188
Visst är jag glad att se dig,

501
00:35:46,271 --> 00:35:50,234
men jag önskar att du kunde åka hem

502
00:35:50,317 --> 00:35:55,781
så att möjligheten att prata
och bryta ihop skulle försvinna.

503
00:36:21,682 --> 00:36:25,227
-Jag hoppades.
-Ja, jag med.

504
00:36:26,270 --> 00:36:27,980
-Dr. Shepherd?
-Ja?

505
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Det var ett nöje
att jobba med dig i dag.

506
00:36:39,449 --> 00:36:41,160
Dr. Grey.

507
00:36:50,085 --> 00:36:54,381
-Jag saknar det här.
-Jag kan lämna in pappren i kväll.

508
00:36:54,464 --> 00:36:56,300
Du kan börja i morgon.

509
00:37:02,222 --> 00:37:05,517
Jag var tvungen att komma tillbaka...

510
00:37:06,643 --> 00:37:08,854
...för att se om det
var rätt att sluta.

511
00:37:09,188 --> 00:37:11,773
Du måste tillsätta min plats.

512
00:37:14,776 --> 00:37:19,031
Jag var Gandhi.
Mera än Gandhi själv.

513
00:37:22,868 --> 00:37:24,286
Nåt vi kör med i LA.

514
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Ska du inte på party?

515
00:37:35,756 --> 00:37:40,010
Jag ställer in.
Jag träffar hellre dig.

516
00:37:42,012 --> 00:37:46,725
Jag fattar. Jag gillar det inte,
men jag fattar. Så gå.

517
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
Gå och "koda" med dig.

518
00:37:49,728 --> 00:37:53,649
När nån säger nåt kul
och jag skrattar

519
00:37:53,732 --> 00:37:57,444
så kollar jag alltid
om du också skrattar.

520
00:37:57,528 --> 00:38:00,155
Även om du inte är där
så ser jag mig om.

521
00:38:04,785 --> 00:38:06,328
Gå.

522
00:38:43,949 --> 00:38:46,785
Du skulle ha tagit trapporna...

523
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
<i>Att föda barn må vara
både intensivt och magiskt.</i>

524
00:38:53,083 --> 00:38:56,503
<i>Men själva akten?
Den är inte särskilt njutbar.</i>

525
00:38:57,588 --> 00:39:00,424
<i>Men den är också början
på något fantastiskt.</i>

526
00:39:00,549 --> 00:39:02,759
Jag är jätterolig.

527
00:39:02,843 --> 00:39:04,761
Du anar inte vad hon...

528
00:39:04,845 --> 00:39:07,973
Vänta. Stopp ett tag.

529
00:39:08,056 --> 00:39:13,395
Du har ett hårstrå som fastnat...
i läppglansen.

530
00:39:13,478 --> 00:39:15,606
<i>Något nytt.</i>

531
00:39:15,689 --> 00:39:19,026
-Vad var det du sa?
-Jag är väldigt rolig.

532
00:39:19,109 --> 00:39:21,862
-Tydligen är jag det.
-Ja.

533
00:39:21,987 --> 00:39:24,656
Vill någon av damerna dansa?

534
00:39:24,740 --> 00:39:27,367
För tusende gången,
svaret är nej.

535
00:39:27,451 --> 00:39:29,536
-Stick.
-Jag dansar gärna.

536
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
<i>Något oförutsägbart.</i>

537
00:39:33,499 --> 00:39:35,375
-Dr. Montgomery.
-Hej.

538
00:39:35,459 --> 00:39:37,836
-Dr. Hahn?
-Yang.

539
00:39:39,087 --> 00:39:40,297
Yang?

540
00:39:40,380 --> 00:39:44,718
Beror det på att jag är asiat?
Gillar du inte asiater?

541
00:39:44,801 --> 00:39:47,429
-Ursäkta?
-Varför undervisar du mig inte?

542
00:39:49,932 --> 00:39:53,185
Du saknar varken kunskap
eller talang.

543
00:39:53,268 --> 00:39:59,107
Så sluta eftersträva mitt godkännande.
Jag tänker inte säga "duktig flicka" .

544
00:39:59,191 --> 00:40:03,487
Det är inte mitt jobb,
och det gör dig inte bättre på ditt.

545
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
Är du inte lite hård mot henne?

546
00:40:15,207 --> 00:40:17,709
Hon påminner mig om mig själv.

547
00:40:17,793 --> 00:40:20,170
<i>Något sant.</i>

548
00:40:23,799 --> 00:40:25,759
Visst är hon söt?

549
00:40:25,843 --> 00:40:27,845
Hon är vacker.

550
00:40:28,971 --> 00:40:31,473
<i>Något som är värt att älska.</i>

551
00:40:37,855 --> 00:40:41,692
-Vill du gå härifrån?
-Om du bara visste.

552
00:40:51,201 --> 00:40:53,328
<i>Något som är värt att sakna.</i>

553
00:40:55,289 --> 00:41:00,085
-Dr. Stevens? Provsvar för Rebecca Pope.
-Tack.

554
00:41:01,128 --> 00:41:04,423
Det här kan inte stämma.
Är du säker?

555
00:41:04,506 --> 00:41:09,178
-Ska du redan gå?
-Jag ska med ett plan.

556
00:41:14,057 --> 00:41:15,684
Jag promenerar på stranden nu.

557
00:41:15,767 --> 00:41:18,437
Jag köper doftljus,
kultiverar mitt inre.

558
00:41:18,520 --> 00:41:23,734
Men jag är så arg på dig
att jag nästan spricker.

559
00:41:23,817 --> 00:41:26,612
-Ursäkta?
-Jag pratar om Derek.

560
00:41:26,695 --> 00:41:30,365
Derek Christopher Shepherd.

561
00:41:30,491 --> 00:41:33,660
Låter du honom försvinna?

562
00:41:33,744 --> 00:41:37,247
Om du låter honom
rida bort i solnedgången

563
00:41:37,372 --> 00:41:39,750
med den där rådjursögda saken...

564
00:41:48,258 --> 00:41:51,637
-Ja, jag är säker.
-Så min patient är inte gravid?

565
00:41:51,720 --> 00:41:53,055
Tydligen inte.

566
00:42:04,525 --> 00:42:06,693
<i>Något som förändrar ditt liv...</i>

567
00:42:12,407 --> 00:42:13,700
<i>...för alltid.</i>

568
00:42:16,095 --> 00:42:20,095
Synk: stoffinho17

