1
00:00:00,967 --> 00:00:05,732
<i>- Tidigare i Revolution...
- Du är inte hon, eller? Du är en nano.</i>

2
00:00:05,805 --> 00:00:07,856
<i>Vi är väldigt nyfikna på er alla.</i>

3
00:00:07,940 --> 00:00:10,509
<i>Jason, jag ber dig, snälla!</i>

4
00:00:12,511 --> 00:00:16,247
<i>Var är Jason? Är han död?</i>

5
00:00:16,349 --> 00:00:20,317
<i>- Vem gjorde det?
- Jag. Det var det sista jag ville-</i>

6
00:00:20,319 --> 00:00:26,221
<i>-och jag hatar mig själv för det.
Så, om du ska döda mig, gör det bara.</i>

7
00:00:29,442 --> 00:00:31,744
<i>Folket i stan... de litar på dig.</i>

8
00:00:31,746 --> 00:00:33,412
<i>- Marion!
- Du och Truman.</i>

9
00:00:33,414 --> 00:00:36,115
<i>Vi är förlovade.
Jag trodde att han och patrioterna-</i>

10
00:00:36,117 --> 00:00:38,317
<i>-kunde ställa allt tillrätta.</i>

11
00:00:41,388 --> 00:00:45,256
<i>- Var är Miles?
- Miles kan ta hand om sig själv.</i>

12
00:00:46,626 --> 00:00:48,594
<i>Du har dragit in honom i smeten.</i>

13
00:00:48,596 --> 00:00:51,964
<i>Vart fan vill du komma med
det här, heligare-än-du skiten?</i>

14
00:00:51,966 --> 00:00:55,868
<i>Du är en hycklare,
som drar ner honom i smutsen.</i>

15
00:01:05,912 --> 00:01:08,581
Ed, kul att se dig.

16
00:01:08,683 --> 00:01:11,784
Hur har resan varit, bekväm?

17
00:01:14,020 --> 00:01:17,223
- Bara bra, sir. Tack.
- Tyvärr har vi lite ont om tid.

18
00:01:17,325 --> 00:01:22,228
Jag hade precis ett möte med,
Roger Allenford. Sätt dig.

19
00:01:24,631 --> 00:01:28,733
- Jag tror att jag står.
- Det är inte en bön.

20
00:01:32,606 --> 00:01:36,976
Vad sägs om ett samtal
om misslyckande, Ed?

21
00:01:36,978 --> 00:01:39,712
- Jag kan inte undgå att märka...
- Sir, lyssna...

22
00:01:39,714 --> 00:01:42,915
Din befälhavare talar!

23
00:01:45,999 --> 00:01:50,022
Jag kan inte undgå att märka...

24
00:01:50,024 --> 00:01:54,960
...hur en av våra största, viktigaste,
operationer, vi har jobbat på i månader-

25
00:01:54,962 --> 00:01:59,799
-har gått åt helvete, i Austin.
General Carver, borde vara död.

26
00:01:59,801 --> 00:02:02,868
Texas och Kalifornien borde ha
skurit varandra i strimlor nu-

27
00:02:02,870 --> 00:02:07,173
-med att bana väg för vår
programförklaring. Men inget händer.

28
00:02:07,175 --> 00:02:10,943
Vill du veta varför?

29
00:02:11,045 --> 00:02:16,516
För både Miles Matheson, och
Sebastian Monroe, är utanför Willoughby-

30
00:02:16,818 --> 00:02:20,720
-som förmodas vara din stad.

31
00:02:20,822 --> 00:02:30,763
Så förklara för mig hur allt det,
inte helt och hållet är ditt fel.

32
00:02:30,765 --> 00:02:34,266
- Sir, med all respekt, det är skitsnack.
- Sätt dig, Ed.

33
00:02:34,268 --> 00:02:40,840
Sitter jag ner, skjuter du mig. Svaret
är, nej, sir. Jag sätter mig inte.

34
00:02:40,842 --> 00:02:44,510
Jag är trött på att sitta.
Det är allt jag har fått gjort-

35
00:02:44,512 --> 00:02:47,679
-när du har skickat andra till
Willoughby, för att göra mitt jobb.

36
00:02:47,681 --> 00:02:51,450
Om du måste döda mig för att
följa order, gör det då-

37
00:02:51,552 --> 00:02:56,355
-men om det här har misslyckats,
sir, är det inte på grund av mig.

38
00:02:56,357 --> 00:02:59,791
Det är på grund av dig...

39
00:03:04,197 --> 00:03:06,232
Sir.

40
00:03:23,550 --> 00:03:26,918
Hilary, hade samma svada.

41
00:03:31,558 --> 00:03:33,592
Okej.

42
00:03:35,729 --> 00:03:36,996
Okej?

43
00:03:36,998 --> 00:03:42,435
Om du vill ha en chans, får du den,
men du har inte så mycket tid.

44
00:03:42,437 --> 00:03:48,607
Bara för att Texas och Kalifornien inte
krigar, kan vi fortfarande tända stubinen.

45
00:03:51,845 --> 00:03:53,813
Miles!

46
00:03:56,416 --> 00:03:57,716
Miles!

47
00:04:15,836 --> 00:04:18,337
Miles!

48
00:04:30,118 --> 00:04:32,218
Mamma!

49
00:04:33,354 --> 00:04:35,021
Mamma!

50
00:04:45,332 --> 00:04:48,534
Hej, Shaw. Kul att se dig.

51
00:04:48,536 --> 00:04:51,537
Välkommen tillbaka, sir.

52
00:04:51,539 --> 00:04:55,641
- Bangården tar sig.
- Ja, sir. Hur var resan?

53
00:04:55,643 --> 00:04:59,744
- Ärligt talat, bättre än väntat.
- Fick du mitt meddelande?

54
00:04:59,846 --> 00:05:04,450
- Det gjorde jag. Var är han?
- Det här är Ike Corbett. - Ike...

55
00:05:04,552 --> 00:05:08,387
- Berätta för Truman vad du sa till mig.
- Ja, sir.

56
00:05:08,389 --> 00:05:14,693
Jag kollade mina snaror vid den kemiska
fabriken. Jag såg ett läger, folk...

57
00:05:14,695 --> 00:05:17,463
...massor av människor.

58
00:05:17,565 --> 00:05:19,698
Tack, Ike.

59
00:05:19,700 --> 00:05:24,569
Du är en sann patriot, och
jag uppskattar ditt arbete.

60
00:05:28,275 --> 00:05:33,613
Det måste vara de.
- Hur snabbt kan du mobilisera dina män?

61
00:05:33,715 --> 00:05:38,150
- Hur snart behöver du oss?
- Nu, skulle passa bra.

62
00:05:38,252 --> 00:05:41,454
Vi ska lasta av behållarna.

63
00:05:41,456 --> 00:05:43,856
Och du...

64
00:05:43,958 --> 00:05:46,092
...leta reda på Tom Neville.

65
00:05:46,194 --> 00:05:50,129
Säg att hans tjänster
inte längre behövs.

66
00:05:50,131 --> 00:05:52,498
Ja, sir.

67
00:06:12,486 --> 00:06:16,055
Vad gör du?

68
00:06:16,157 --> 00:06:19,357
Människorna ser riktigt glada ut.

69
00:06:21,762 --> 00:06:28,501
De är inte glada. Det är fejkat.
En lögn, för att sälja tidningar.

70
00:06:28,603 --> 00:06:32,104
- Är det något som stör dig?
- Jag kan inte göra det här längre.

71
00:06:32,106 --> 00:06:34,373
- När får jag tillbaka Priscilla?
- Inte ännu.

72
00:06:34,475 --> 00:06:38,007
Vad betyder det...
en dag, en vecka, ett år?

73
00:06:38,079 --> 00:06:41,781
Det betyder, när jag är klar.

74
00:06:57,765 --> 00:07:03,035
Måste jag ligga här länge till,
tar jag livet av mig, och sedan dig.

75
00:07:03,137 --> 00:07:06,038
Han mår åtminstone bättre.

76
00:07:15,849 --> 00:07:21,086
- Det är inte så illa som det ser ut.
- Jag är bara glad att du tog dig ut.

77
00:07:23,156 --> 00:07:26,826
Tja, det var...

78
00:07:27,028 --> 00:07:31,397
...det var på grund av det här,
kommer du ihåg?

79
00:07:31,999 --> 00:07:34,200
Du minns det inte.

80
00:07:34,302 --> 00:07:40,573
Där är han. Jag tog med lite medicin.
Om det är okej med mamma.

81
00:07:43,211 --> 00:07:45,478
Ja, kanske senare.

82
00:07:45,580 --> 00:07:50,549
Sen när, i världshistorien, har du
någonsin nekat till en drink?

83
00:08:20,180 --> 00:08:22,748
Gör du det här?

84
00:08:22,850 --> 00:08:26,485
Nej, men du borde springa.

85
00:08:30,425 --> 00:08:36,994
För att du är mycket långsammare
än alla andra. Lita på mig, spring.

86
00:08:39,867 --> 00:08:43,035
Jag tycker vi springer!

87
00:08:43,137 --> 00:08:46,772
Vad tog det åt Fat Boy Slim?

88
00:08:53,980 --> 00:08:55,581
Spring!

89
00:08:56,516 --> 00:09:01,000
S02E20 *Tomorrowland*.
Översättning: ammi [STfA].

90
00:09:28,436 --> 00:09:30,371
Det är senapsgas!

91
00:09:30,473 --> 00:09:34,341
Ni måste högre upp!
Ta er högre upp!

92
00:10:01,469 --> 00:10:03,671
Skynda på!

93
00:10:14,582 --> 00:10:18,050
Spring till lastbilen!

94
00:10:23,693 --> 00:10:26,960
Gå in! Gå in!

95
00:10:27,662 --> 00:10:30,897
- Aaron!
- Priscilla! Hon är kvar där ute!

96
00:10:30,999 --> 00:10:35,168
- Vi måste hämta henne!
- Nej, jag är ledsen! Gå in!

97
00:11:08,303 --> 00:11:11,705
Fan också.
Jag måste ut till mina killar.

98
00:11:11,807 --> 00:11:15,910
Gör du det, är vi alla döda.
Var tyst nu.

99
00:12:47,569 --> 00:12:50,839
- Hej!
- Hej.

100
00:12:52,341 --> 00:12:56,410
- Du är hemma tidigt.
- Japp. Resan blev kort.

101
00:12:56,512 --> 00:12:59,613
Jag bara packade upp.

102
00:13:01,016 --> 00:13:05,553
- Jag kommer hem till middagen ikväll.
- Åh, jag... jag måste träffa pappa.

103
00:13:05,655 --> 00:13:08,656
Efter det, då. Älskar dig.

104
00:14:08,151 --> 00:14:10,017
Priscilla?

105
00:14:30,339 --> 00:14:36,610
- Hur klarade du dig?
- Jag gömde mig i ett gammalt kylskåp.

106
00:14:36,712 --> 00:14:42,416
Aaron, sa att du varnade honom
om senapsgasen. Hur visste du det?

107
00:14:42,518 --> 00:14:47,121
Jag kände det på doften.
Gjorde inte du det?

108
00:14:53,261 --> 00:14:57,698
Såret du har... det tänker väl
inte spricka upp igen, eller hur?

109
00:14:57,700 --> 00:14:59,867
Förmodligen inte.

110
00:14:59,969 --> 00:15:03,471
Vi har bara tio magasin kvar.

111
00:15:03,573 --> 00:15:08,209
- Hur tänker du?
- Om det är så de vill spela det...

112
00:15:08,211 --> 00:15:17,151
Senapsgas. Då slår vi tillbaka, dubbelt
så hårt. Vi slår dem i deras eget spel.

113
00:15:19,287 --> 00:15:22,157
- Vill du stjäla lite?
- En gasbehållare, på rätt ställe-

114
00:15:22,259 --> 00:15:27,842
-kan slå ut 50 patrioter, kanske fler.
- Och vad är rätt ställe?

115
00:15:27,944 --> 00:15:31,079
Där det gör som mest skada.

116
00:15:31,081 --> 00:15:34,148
Även om det är mitt i Willoughby.

117
00:15:34,150 --> 00:15:38,252
Och jag vill inget höra, varken från
bitchen, gamlingen, eller dig.

118
00:15:38,254 --> 00:15:42,090
- Det är slutsnackat nu, Miles.
- Okej, lyssna... Håll käften en sekund.

119
00:15:42,092 --> 00:15:46,060
Vi sitter här och argumenterar
om rätt och fel-

120
00:15:46,162 --> 00:15:52,465
-samtidigt som vi förlorar, Miles.
Vi förlorade 20 män i dag.

121
00:15:53,369 --> 00:15:58,071
Det enda som betyder något,
Miles, är att slå de här killarna.

122
00:15:58,607 --> 00:16:02,610
Om vi måste ödelägga någon stad
under tiden, då får det bli så.

123
00:16:02,712 --> 00:16:08,180
För att det är krig, och killen
jag kände, brukade förstå det.

124
00:16:09,586 --> 00:16:12,119
Jag fattar.

125
00:16:13,222 --> 00:16:15,422
Jag är med.

126
00:16:30,205 --> 00:16:34,574
Vi ska ge dig en chans
att betala tillbaka.

127
00:16:38,714 --> 00:16:42,984
Okej, fram med det.
Säg vad du vill säga.

128
00:16:42,986 --> 00:16:45,787
Ursäkta. Vad exakt
vill du att jag ska säga?

129
00:16:45,789 --> 00:16:49,290
Du vet, vilken jävel jag är
som ska stjäla den här gasen.

130
00:16:49,292 --> 00:16:52,260
Hur den kommer att döda en
massa oskyldiga människor.

131
00:16:52,262 --> 00:16:56,064
Inte den här gången.
Du bryr dig inte. Varför skulle jag?

132
00:16:56,066 --> 00:17:00,401
- Jag har inte många alternativ, Rachel.
- Det handlar om dig och Bass-

133
00:17:00,403 --> 00:17:03,905
-och vad fan det nu är.

134
00:17:03,907 --> 00:17:09,677
Jag har aldrig kunnat konkurrera,
och jag har slutat att försöka.

135
00:17:09,779 --> 00:17:14,449
Du och jag...
är färdiga med varandra.

136
00:17:14,999 --> 00:17:17,852
Bass, vinner.

137
00:17:39,819 --> 00:17:42,454
Vad får dig att tro att planen fungerar?

138
00:17:42,556 --> 00:17:48,327
För om de slog till så hårt första
gången, vill de avsluta jobbet.

139
00:17:48,329 --> 00:17:50,529
Fortsätt gå, genier.

140
00:17:50,631 --> 00:17:53,866
Jag är ledsen för Rachel.

141
00:17:55,735 --> 00:17:59,705
Hon är en... söt tjej.

142
00:18:02,375 --> 00:18:08,080
- Så... Hur ska du göra det?
- Göra vad?

143
00:18:08,082 --> 00:18:12,618
Du har den här stora planen om att
återskapa Monroerepubliken.

144
00:18:12,720 --> 00:18:15,888
Jag vill veta hur.

145
00:18:15,990 --> 00:18:19,158
Vi har fortfarande trupper i
hela nordost.

146
00:18:19,160 --> 00:18:22,494
Vi dyker upp. Det kommer att
vara som en andra andning.

147
00:18:22,596 --> 00:18:27,097
Tar hand om patrioterna,
sedan är Georgia vidöppet.

148
00:18:30,503 --> 00:18:32,137
Vad?

149
00:18:32,239 --> 00:18:36,775
Det här handlar inte bara om Monroes
republik. Det handlar om östkusten.

150
00:18:36,999 --> 00:18:39,979
Ligger där och väntar, Miles.

151
00:18:40,081 --> 00:18:44,616
Heller vi än patrioterna. Vi kan
åtminstone återskapa lite sunt förnuft.

152
00:18:44,618 --> 00:18:50,122
Sunt förnuft, visst. Och sluta säga "vi",
som att jag är en del av det här.

153
00:18:50,124 --> 00:18:55,327
Men, Bass, vad händer om det blir
samma mardröm som det var förrut?

154
00:18:55,429 --> 00:18:59,130
Den här gången blir
det annorlunda, Miles.

155
00:19:00,934 --> 00:19:04,268
Jag har lärt mig av mina misstag.

156
00:19:04,971 --> 00:19:11,210
Jag kan inte göra det ensam, jag vet.
Grabben hjälper till.

157
00:19:11,212 --> 00:19:15,014
Kanske... Jag ska inte...

158
00:19:15,116 --> 00:19:22,888
...insistera, men kanske en dag...
vill du också hjälpa mig.

159
00:19:23,090 --> 00:19:26,658
Vilket jag verkligen
hoppas att du gör.

160
00:19:55,522 --> 00:19:58,190
- Du, Rachel.
- Ja?

161
00:19:58,192 --> 00:20:02,661
- Jag ska leta efter mat. Snart tillbaka.
- Vänta. Jag följer med dig.

162
00:20:10,470 --> 00:20:12,870
Aaron?

163
00:20:20,814 --> 00:20:23,548
Tom Neville.

164
00:20:26,820 --> 00:20:32,091
Du är Trumans man...
Shaw, eller hur?

165
00:20:32,193 --> 00:20:36,729
- Varit ute och letat efter Monroe?
- Det har jag.

166
00:20:36,831 --> 00:20:39,798
Någon tur?

167
00:20:39,800 --> 00:20:43,035
- Du snokar, eller hur?
- Ja.

168
00:20:43,037 --> 00:20:47,206
Jag tar det som att Truman
vill ha en lägesrapport.

169
00:20:48,208 --> 00:20:55,344
Du känner chefen. Svårt för honom
att sitta, med en stake i röven.

170
00:21:04,924 --> 00:21:07,392
Följ med in.

171
00:21:21,675 --> 00:21:27,645
Jag har varit överallt i hela skogen.
Imorgon jag ska söka på norra sidan.

172
00:21:29,082 --> 00:21:31,949
Jag hittar honom.

173
00:21:34,421 --> 00:21:39,525
- Vill du ha en drink?
- Jag har tyvärr inte tid.

174
00:21:39,627 --> 00:21:44,163
Kom igen... bara en drink.

175
00:21:46,433 --> 00:21:49,267
Stanna ett tag.

176
00:22:07,821 --> 00:22:11,690
Ledsen för det där.

177
00:22:11,792 --> 00:22:14,560
Jag tillverkade den själv.

178
00:22:14,662 --> 00:22:20,164
Jag är lite av en pedant,
vad det gäller personlig säkerhet.

179
00:22:27,073 --> 00:22:33,512
Gör det bekvämt för dig.
Vi har en hel del att prata om.

180
00:22:44,617 --> 00:22:47,051
Behöver du hjälp?

181
00:22:56,229 --> 00:23:01,800
Om du inte släpper mig, är du död.

182
00:23:01,902 --> 00:23:05,571
Är det vad du tror?

183
00:23:05,673 --> 00:23:08,474
Så du kom för att döda mig.

184
00:23:08,576 --> 00:23:15,980
Det innebär att någon, någonstans i DC,
kommer att döda min fru, eller hur?

185
00:23:19,085 --> 00:23:20,886
Jag vet ingenting om det.

186
00:23:30,163 --> 00:23:34,733
Den enda anledningen till att ditt folk
höll henne vid liv, var auktoritet.

187
00:23:34,835 --> 00:23:38,804
Jag säger ju att jag inte vet!

188
00:23:38,906 --> 00:23:44,143
Hon är död...
Eller på god väg, eller hur?

189
00:24:07,534 --> 00:24:15,007
Jason hade rätt...
exakt rätt om ert folk.

190
00:24:15,109 --> 00:24:20,646
Jag var en idiot,
och nu har jag förlorat båda två.

191
00:24:20,748 --> 00:24:24,350
Förlorat allt jag någonsin...

192
00:24:24,452 --> 00:24:27,786
...brydde mig om.

193
00:24:27,888 --> 00:24:35,461
Jag ville inte lyssna på min son.
Han försökte tala om det för mig.

194
00:24:35,563 --> 00:24:41,299
Och det, kommer att förfölja mig
resten av livet.

195
00:24:43,103 --> 00:24:49,708
- Snälla.
- Ni mördade min fru, min son.

196
00:24:52,746 --> 00:24:58,916
Mathesons bitch, må ha tryckt av,
men ni patrioter, laddade vapnet.

197
00:24:59,587 --> 00:25:04,956
Ni är alla lika skyldiga,
och ni ska få lida.

198
00:25:31,718 --> 00:25:36,222
Bob, var en bra man. Och han hade
tur att ha en dotter som dig.

199
00:25:36,324 --> 00:25:40,960
Se på dig. Du är fortfarande här
varje söndag, punktlig som en klocka.

200
00:25:41,062 --> 00:25:48,267
- Vad fan vill du?
- Bara prata. Följ med mig.

201
00:25:48,369 --> 00:25:51,570
Jag tänker inte gå någonstans med dig.

202
00:25:55,076 --> 00:25:58,410
Tyvärr, men du har inget val.

203
00:26:10,390 --> 00:26:12,224
Så vad är det här?

204
00:26:12,226 --> 00:26:15,694
- Är jag bara ett lockbete nu?
- Pappa vet vad han gör.

205
00:26:15,696 --> 00:26:20,366
Verkligen?
20 av mina bröder kvävdes i dag.

206
00:26:23,269 --> 00:26:27,106
Din farsgubbe leder oss
bara ner i våra gravar.

207
00:26:27,208 --> 00:26:35,681
Kul, för jag vill minnas att du
sprang iväg, när alla dina bröder dog.

208
00:26:35,683 --> 00:26:37,016
Klandra inte honom.

209
00:26:37,118 --> 00:26:42,786
Du, som är Monroes lilla slampa,
talar inte så till mig!

210
00:26:57,070 --> 00:27:05,711
Du känner inte mig, var jag
kommer ifrån, eller vad jag har gjort.

211
00:27:05,813 --> 00:27:09,281
Du vet ingenting.

212
00:27:09,383 --> 00:27:11,483
Så visa lite respekt.

213
00:27:30,403 --> 00:27:36,273
Ni två, går bakom dem.
Ni tre, följer med mig.

214
00:28:02,202 --> 00:28:05,136
Hallå där!

215
00:28:16,183 --> 00:28:18,550
Svida om, mina damer.

216
00:28:27,160 --> 00:28:30,162
Vi ska ha lite kul med de här.

217
00:29:23,218 --> 00:29:28,821
Förlåt. Förlåt. Förlåt.
Jag har inte... Jag såg dig inte.

218
00:29:41,736 --> 00:29:44,471
Sir?

219
00:30:24,947 --> 00:30:27,347
Ser de inte lyckliga ut?

220
00:30:27,449 --> 00:30:32,150
Det är precis som
i tidningen, minns du?

221
00:30:33,121 --> 00:30:36,690
- Vad har du gjort?
- Varför skulle folk uppfinna något-

222
00:30:36,692 --> 00:30:40,627
-som senapsgas, Aaron?
Räcker det inte att bara döda?

223
00:30:40,729 --> 00:30:42,796
Jag går.

224
00:30:42,898 --> 00:30:46,667
Men vi har så mycket att prata om.

225
00:30:47,769 --> 00:30:51,004
- Jag har goda nyheter.
- Du har aldrig goda nyheter.

226
00:30:51,106 --> 00:30:55,976
Jag har observerat, experimenterat.
Jag har sett Miles rasande.

227
00:30:55,978 --> 00:31:01,915
Jag har sett dig rädd.
Och jag äntligen dragit en slutsats.

228
00:31:03,484 --> 00:31:07,253
Människorna, är problemet.
De är olyckliga.

229
00:31:08,156 --> 00:31:12,826
Är det din stora slutsats?
Det kunde jag ha berättat.

230
00:31:12,928 --> 00:31:18,999
Människor är våldsamma, irrationella.
Du är rädd för dem, av goda skäl.

231
00:31:19,001 --> 00:31:24,238
De kommer inte att sluta förrän de
bränner ner världen. Det är deras natur.

232
00:31:24,340 --> 00:31:29,543
Men... tänk om vi kunde 
ändra deras natur?

233
00:31:30,778 --> 00:31:32,979
Hur?

234
00:31:35,917 --> 00:31:40,187
Jag har ändrat deras limbiska system.

235
00:31:40,289 --> 00:31:49,396
Om jag kunde göra dem glada,
skulle allt bli bra, eller hur?

236
00:31:51,866 --> 00:31:56,270
Okej.
Visst...

237
00:31:56,272 --> 00:32:01,141
Lycka till med det...
Verkligen.

238
00:32:01,999 --> 00:32:04,076
Vart ska du?

239
00:32:05,480 --> 00:32:13,687
Jag sa ju till dig...
att vi har så mycket, att prata om.

240
00:32:31,306 --> 00:32:35,008
Kom igen, grabbar, whisky utanför.

241
00:32:42,917 --> 00:32:48,488
Miles? Vad är det här? Miles?
- Vad gör du?

242
00:32:48,590 --> 00:32:55,395
En hemkokt specialare. Blanda lut och
vatten, det neutraliserar senapsgas.

243
00:32:55,997 --> 00:32:59,731
Vi skulle använda gasen, eller hur?

244
00:32:59,901 --> 00:33:04,036
Ja. Bara inte på det sättet du tänkte.

245
00:33:05,773 --> 00:33:07,975
Gene?

246
00:33:08,077 --> 00:33:15,249
Så, Miles, den här,
lilla scenen med Rachel, det var...

247
00:33:15,251 --> 00:33:18,350
Gode Gud, det var teater.

248
00:33:23,958 --> 00:33:28,999
Marion, det här är högkvalitativ
militär senapsgas.

249
00:33:29,197 --> 00:33:31,932
Patrioterna använder den på oss.

250
00:33:31,934 --> 00:33:34,901
Och Gud vet vem mer.

251
00:33:42,877 --> 00:33:46,546
Gult kors...

252
00:33:46,548 --> 00:33:52,186
Jag såg en order som sa att de fraktade
100 ton av något som kallas "Gula Korset".

253
00:33:52,288 --> 00:33:56,356
- Vad behöver de så mycket för?
- För att döda oss, din dumma bitch!

254
00:33:56,458 --> 00:34:00,394
Gud, vi... nu har vi inget
att bekämpa dem med, Miles!

255
00:34:00,496 --> 00:34:03,131
För vad, va?

256
00:34:05,768 --> 00:34:07,534
Hur mycket mer bevis behöver du?

257
00:34:07,636 --> 00:34:13,474
De är inte det prydliga U.S. du tror.
Då skulle de inte använda det här vapnet.

258
00:34:13,576 --> 00:34:20,180
- Vad vill du att jag ska göra?
- Ingen har bättre koll på Truman än du.

259
00:34:20,282 --> 00:34:25,317
Vi behöver dig.
Berätta för oss vad han har för sig.

260
00:34:51,045 --> 00:34:57,217
Du har ljugit för mig.
Dömt mig.

261
00:34:57,319 --> 00:35:01,054
Att jag är... jag är... en idiot.

262
00:35:01,156 --> 00:35:05,890
För att du vill ha Trumans
bitch i ditt lag?

263
00:35:07,028 --> 00:35:11,265
Nåväl, vi fick in en spion i
Trumans hus.

264
00:35:11,367 --> 00:35:15,803
Och om hon övertygar andra människor
i staden, har vi en motståndsrörelse.

265
00:35:15,905 --> 00:35:19,373
Vem bryr sig?
Vi kunde ha använt gasen.

266
00:35:19,475 --> 00:35:22,309
Vi kunde ha slagit ut
en lastbil med patrioter.

267
00:35:22,411 --> 00:35:27,214
- Och alla andra som var i närheten.
- Du sa att du ville vinna!

268
00:35:30,652 --> 00:35:33,387
Det vill jag.

269
00:35:33,489 --> 00:35:35,856
Och jag ska.

270
00:35:38,026 --> 00:35:42,396
Men vi kommer inte att använda gas.
Vi ska inte döda oskyldiga människor.

271
00:35:42,498 --> 00:35:49,269
Vi är de goda.
Det är dags att vi börjar agera som det.

272
00:35:51,239 --> 00:35:54,440
Vem är du?

273
00:35:54,777 --> 00:35:59,145
Gud, du är så insyltad med Rachel.

274
00:35:59,614 --> 00:36:05,686
Åh, nej, nej, nej. Det här har
ingenting med Rachel att göra.

275
00:36:05,788 --> 00:36:08,322
Det handlar om dig och mig.

276
00:36:11,025 --> 00:36:15,963
Jag försökte på ditt sätt,
hela vägen till Philly.

277
00:36:16,065 --> 00:36:22,603
- Se hur bra det fungerade.
- Jag sa ju... Det är annorlunda nu.

278
00:36:22,705 --> 00:36:26,440
Nej, det är det inte.

279
00:36:26,442 --> 00:36:32,579
Du kommer att fortsätta att göra samma
brutala misstag med att döda människor-

280
00:36:32,581 --> 00:36:36,817
-som bryr sig om dig.
Och du... du kommer du sluta ensam.

281
00:36:36,919 --> 00:36:41,188
Vet du varför?
Du inte har förändrats.

282
00:36:49,898 --> 00:36:52,000
Du har fel.

283
00:36:52,234 --> 00:36:54,667
Du har fel.

284
00:36:54,802 --> 00:37:01,208
Stanna. Eller gå.
Jag bryr mig inte.

285
00:37:01,310 --> 00:37:05,978
Den här gången, ska vi göra det
på mitt sätt.

286
00:37:34,531 --> 00:37:36,698
Hej.

287
00:37:39,468 --> 00:37:43,539
Så Monroe och Connor är borta.

288
00:37:43,841 --> 00:37:48,310
Ja, antingen kommer de tillbaka,
eller inte.

289
00:37:53,284 --> 00:37:56,518
Förstå mig rätt...

290
00:37:56,520 --> 00:38:02,191
Det är inte för att jag inte är glad
över det här, för det är jag.

291
00:38:03,193 --> 00:38:06,259
Men vad är det med dig?

292
00:38:06,896 --> 00:38:10,198
Jag försökte berätta det tidigare.

293
00:38:12,236 --> 00:38:16,571
- Det här... ser du det?
- Ja. Det är ett gitarrplektrum.

294
00:38:16,673 --> 00:38:19,708
Inte vilket som helst.
Det är...

295
00:38:19,810 --> 00:38:24,679
Ett 1960-tals vintage Fender celluloid.

296
00:38:25,048 --> 00:38:30,052
Ganska sällsynt,
redan innan strömavbrottet.

297
00:38:30,054 --> 00:38:36,058
Men jag hade ett likadant.
Natten som...

298
00:38:36,560 --> 00:38:42,230
...du och jag träffades första gången.
En barbecue i Evanston, minns du?

299
00:38:44,868 --> 00:38:50,470
Så när jag låg där i källaren,
och nästan förblödde-

300
00:38:51,574 --> 00:38:59,348
-såg jag det här framför mig.
Och jag tog det.

301
00:38:59,450 --> 00:39:01,316
Vad?

302
00:39:05,722 --> 00:39:08,624
Du är en bedrövlig människa.

303
00:39:08,726 --> 00:39:10,693
Ursäkta?

304
00:39:10,795 --> 00:39:13,829
Det är vi båda.

305
00:39:13,931 --> 00:39:19,300
Du ödelade världen.
Jag satte spiken i dess kista.

306
00:39:20,303 --> 00:39:23,405
- Ett jäkla par.
- Okej.

307
00:39:27,077 --> 00:39:33,248
Men med... men med allt
vi har gjort, du...

308
00:39:33,250 --> 00:39:39,521
...borde vara cynisk... utan hopp.

309
00:39:41,992 --> 00:39:44,926
Men du försöker verkligen.

310
00:39:47,163 --> 00:39:54,868
Försöker bli bättre, försöker bygga
upp något bättre för Charlie.

311
00:39:57,406 --> 00:40:02,543
Och hur kan jag stämpla ut, utan att
åtminstone försöka göra samma sak?

312
00:40:02,999 --> 00:40:10,551
Du måste få veta, att jag inte krälade
upp ur hålet för egen maskin.

313
00:40:13,456 --> 00:40:16,891
Du och Charlie drog upp mig.

314
00:40:25,701 --> 00:40:27,936
Tack.

315
00:40:45,999 --> 00:40:49,590
Vad gör vi här?

316
00:41:04,874 --> 00:41:07,876
Vi behöver inte Miles.

317
00:41:13,649 --> 00:41:18,085
Vi ska ta det som rätteligen
är vårt, utan honom.

318
00:41:21,424 --> 00:41:25,060
Tom.
Ta det lugnt.

319
00:41:25,162 --> 00:41:31,133
Det är svårt...
att se sin son sväva i fara.

320
00:41:34,999 --> 00:41:40,509
Du vet... du måste verkligen
uppskatta ironin i det.

321
00:41:40,611 --> 00:41:46,649
Hela den här tiden,
var du min biljett till allt.

322
00:41:46,751 --> 00:41:52,787
Och nu när jag tog dig till slut...
har min biljett gått ut.

323
00:41:57,226 --> 00:41:59,994
Vill du döda mig, Tom...

324
00:42:01,564 --> 00:42:04,299
Döda mig.

325
00:42:06,069 --> 00:42:10,606
Men du ska släppa min son.

326
00:42:10,999 --> 00:42:14,309
Jag vill inte döda dig.

327
00:42:14,577 --> 00:42:20,582
Du och jag...
har ett jobb att göra.

