1
00:00:01,007 --> 00:00:03,009
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,093 --> 00:00:04,636
Han har stuckit.

3
00:00:04,719 --> 00:00:07,681
Jag ville bara få hjälp med
att jag mår så illa på morgonen.

4
00:00:07,764 --> 00:00:09,683
Så min patient är inte gravid?

5
00:00:09,766 --> 00:00:12,477
Jag kan hitta testpatienter
för en studie.

6
00:00:12,561 --> 00:00:15,105
-Hoppas inte för mycket.
-Nej då.

7
00:00:15,188 --> 00:00:16,982
Du har inte haft sex med henne än.

8
00:00:17,065 --> 00:00:19,151
-Vet du vad som är bättre än sex?
-Nej, vad?

9
00:00:19,234 --> 00:00:19,943
Förväntan.

10
00:00:20,026 --> 00:00:24,739
Du är en plump, rovlysten neandertalare
som råkar vara en hyfsad kirurg.

11
00:00:24,823 --> 00:00:27,159
Kan ni tänka er att ta en öl med mig?

12
00:00:27,242 --> 00:00:28,994
Hon behöver någon att prata med.

13
00:00:38,879 --> 00:00:40,547
<i>Det finns en person.</i>

14
00:00:42,716 --> 00:00:44,551
<i>lnom mig.</i>

15
00:00:45,093 --> 00:00:47,637
<i>Hon är lysande. Duktig.</i>

16
00:00:47,721 --> 00:00:50,348
<i>Hon klarar av thoraxdrän
och kraniotomier.</i>

17
00:00:50,432 --> 00:00:53,018
<i>Hon klarar av akutfall
utan att få spel.</i>

18
00:00:53,852 --> 00:00:55,854
<i>Hon är en duktig kirurg.</i>

19
00:00:55,937 --> 00:00:58,440
<i>Kanske till och med jätteduktig.</i>

20
00:00:59,524 --> 00:01:00,734
<i>Hon ärjag.</i>

21
00:01:01,651 --> 00:01:03,153
<i>Fast mycket bättre.</i>

22
00:01:05,113 --> 00:01:08,700
Det här är goda nyheter,
och bra för Seattle Grace.

23
00:01:08,783 --> 00:01:09,784
Ja, sir.

24
00:01:12,537 --> 00:01:14,414
Kommer Yang att bli upprörd?

25
00:01:14,498 --> 00:01:15,999
Jag skulle tro det.

26
00:01:21,713 --> 00:01:24,424
Men jag blir nog aldrig
personen inom mig,

27
00:01:24,508 --> 00:01:26,802
för det är något i vägen.

28
00:01:26,885 --> 00:01:28,512
Vad är i vägen?

29
00:01:29,846 --> 00:01:34,017
Så fort Derek dyker upp
kan jag bara tänka på hans tunga.

30
00:01:34,184 --> 00:01:37,020
-l min mun.
-Tänker du på att kyssa Derek?

31
00:01:37,103 --> 00:01:39,105
Det gör det svårt att jobba.

32
00:01:39,648 --> 00:01:42,400
Jag behöver hjälp med att sluta.

33
00:01:42,484 --> 00:01:45,028
Jag behöver terapi-hjälp
så att jag kan gå vidare.

34
00:01:45,111 --> 00:01:46,446
Vill du gå vidare?

35
00:01:46,530 --> 00:01:49,241
ldag kommer vår femte patient
i den kliniska studien.

36
00:01:49,324 --> 00:01:52,702
Vi lärde oss mycket av de första fyra,
men räddade ingen.

37
00:01:52,786 --> 00:01:54,496
Jag vill verkligen rädda någon.

38
00:01:54,579 --> 00:01:57,040
Jag kan inte distraheras av tungor.

39
00:01:57,123 --> 00:02:01,211
-Jag vill ha hjälp. Nu.
-Du fantiserar om Derek.

40
00:02:02,003 --> 00:02:05,549
Du kan bara sluta genom att
påminna dig själv om verkligheten.

41
00:02:06,800 --> 00:02:09,344
-Och det är?
-Ja, säg det.

44
00:02:30,949 --> 00:02:32,534
God morgon.

45
00:02:33,827 --> 00:02:36,580
Jag ville säga något igår,

46
00:02:36,663 --> 00:02:39,249
men när jag tänkt färdigt
hade du gått. Jag...

47
00:02:40,125 --> 00:02:44,796
Jag vill inte tortera dig,
men för mig är det ingen småsak.

48
00:02:44,880 --> 00:02:47,966
Sex, med en ny kille.

49
00:02:48,049 --> 00:02:50,510
Rose, det är okej.

50
00:02:50,594 --> 00:02:53,054
Det är som jag sa igår,
jag respekterar det.

51
00:02:53,138 --> 00:02:55,432
Nej, det var inte det
jag ville säga.

52
00:02:55,515 --> 00:02:58,310
Vad jag ville säga var...

53
00:03:00,479 --> 00:03:01,897
Att jag är värd att vänta på.

54
00:03:10,238 --> 00:03:13,450
-Har Cristina sett det?
-Nej.

55
00:03:13,533 --> 00:03:15,619
Hon kommer att få spel.
Vi tar ner det.

56
00:03:15,702 --> 00:03:18,163
-Det kan du inte göra.
-Hon behöver inget veta.

57
00:03:18,246 --> 00:03:21,374
-Hon lär höra talas om det.
-Vem hör talas om vad?

58
00:03:22,918 --> 00:03:24,044
Vad är det?

59
00:03:24,127 --> 00:03:25,754
-lnget.
-lngenting.

60
00:03:28,507 --> 00:03:30,509
lzzie, flytta på handen.

61
00:03:31,384 --> 00:03:33,762
Flytta på den.

62
00:03:39,267 --> 00:03:40,852
Kul för honom.

63
00:03:46,650 --> 00:03:47,943
KlRURG VlNNER ANSETT PRlS

64
00:03:48,026 --> 00:03:52,197
lngen vinner Harper Avery.
Eller, någon vinner Harper Avery,

65
00:03:52,280 --> 00:03:54,908
men det är ju bara en om året,
och det är knappt någon.

66
00:03:54,991 --> 00:03:59,120
Burke vann. Konstigt,
vi känner någon som har gjort det.

67
00:04:01,081 --> 00:04:04,709
-Du ser helrisig ut.
-Jag har jobbat extra i baren.

68
00:04:04,793 --> 00:04:06,795
-Du jobbar i baren?
-Gör mig en tjänst.

69
00:04:06,878 --> 00:04:08,213
Prata med Meredith,

70
00:04:08,296 --> 00:04:10,590
fråga om Rebecca
kan flytta in i några veckor?

71
00:04:10,674 --> 00:04:12,509
-Vad?
-Vi ska skaffa ett eget ställe,

72
00:04:12,592 --> 00:04:15,720
men det tar tid att spara
till depositionen.

73
00:04:15,804 --> 00:04:19,808
-Hon är gift.
-Hon ska lämna sin man.

74
00:04:19,891 --> 00:04:22,352
-Hon berättar det nu.
-Hennes barn, då?

75
00:04:22,435 --> 00:04:25,147
Jag vet inte.
Det är rörigt, men vi löser det.

76
00:04:25,230 --> 00:04:26,481
Snacka med Meredith.

77
00:04:26,565 --> 00:04:30,026
Jag skulle göra det själv,
men jag vill inte pressa henne.

78
00:04:30,110 --> 00:04:31,611
Alex, vänta.

79
00:04:31,695 --> 00:04:35,532
Hon är gravid. På smällen.
Snacka med Meredith, är du snäll.

80
00:04:39,369 --> 00:04:42,747
Han är med Rose.

81
00:04:43,748 --> 00:04:46,710
-Förlåt att jag är sen.
-Vi skulle precis börja.

82
00:04:46,793 --> 00:04:49,171
Darren, mr. Covington.

83
00:04:49,254 --> 00:04:51,006
-Dr. Grey.
-Jonathan Evett.

84
00:04:51,089 --> 00:04:53,175
Jag har behandlat Darren tidigare.

85
00:04:53,258 --> 00:04:55,760
Det är bra att han ingår
i er kliniska studie.

86
00:04:55,844 --> 00:04:58,722
Så ni ska injicera
ett virus i min sons hjärna?

87
00:04:58,930 --> 00:05:00,807
lnte i hjärnan, pappa.
l tumören.

88
00:05:00,891 --> 00:05:05,103
Vi hoppas att viruset anfaller tumören
så att den krymper.

89
00:05:05,187 --> 00:05:07,355
Fungerar det?
Har någon blivit frisk?

90
00:05:09,608 --> 00:05:10,942
Nej.

91
00:05:11,026 --> 00:05:13,987
Men för varje patient lär vi oss,
anpassar behandlingen.

92
00:05:14,070 --> 00:05:16,281
Men... det är enormt riskabelt.

93
00:05:16,364 --> 00:05:19,743
Det är okej. Han har överlevt
två tjänstgöringar i Afghanistan.

94
00:05:19,826 --> 00:05:22,120
Han är van vid risker. Sir.

95
00:05:22,871 --> 00:05:24,414
Mr Covington.

96
00:05:26,124 --> 00:05:27,918
-Todd.
-Din pappa ringde.

97
00:05:28,001 --> 00:05:30,921
Ringde du till hela plutonen?

98
00:05:31,004 --> 00:05:34,174
Om du ska besegra det här
behöver du dina vänner.

99
00:05:43,934 --> 00:05:44,976
Dr. Sloan?

100
00:05:47,562 --> 00:05:50,524
Jag har ett barn här
som måste till dagis.

101
00:05:51,316 --> 00:05:52,108
Dr. Bailey.

102
00:05:52,192 --> 00:05:53,944
Dr. Baileys barn.

103
00:05:54,027 --> 00:05:59,950
Syster Tanya kan inte närvara
vid fettsugningen klockan 1 0.

104
00:06:00,033 --> 00:06:02,994
Ska jag ställa in?

105
00:06:03,078 --> 00:06:06,706
Skaffa en annan sköterska. Ta Kate.

106
00:06:12,087 --> 00:06:15,549
Dr. Torres? Dr. Sloan vill använda
syster Kate nu på morgonen.

107
00:06:15,632 --> 00:06:18,343
Hon ska närvara vid artroplastiken,

108
00:06:18,426 --> 00:06:21,346
men om du skjuter på den en timme
kan hon göra både och.

109
00:06:26,143 --> 00:06:28,353
Dr. Torres? Jag vet att du är där.

110
00:06:28,436 --> 00:06:31,731
En timme senare eller tidigare går bra.

111
00:06:31,815 --> 00:06:33,817
Döm mig inte.

112
00:06:37,821 --> 00:06:39,698
Vem vill presentera?

113
00:06:39,781 --> 00:06:45,120
Kyra Marshall. Kardiomyopati och KOL,
inväntar hjärttransplantation,

114
00:06:45,203 --> 00:06:47,038
men antikroppsnivåerna var så höga

115
00:06:47,122 --> 00:06:49,374
att hon kunde ha stött bort
det nya hjärtat.

116
00:06:49,457 --> 00:06:51,084
Hur tacklade vi det?

117
00:06:51,168 --> 00:06:54,588
Hon har fått starka cellgifter
för att undertrycka immunsystemet.

118
00:06:54,671 --> 00:06:59,426
Vilka försiktighetsåtgärder
vidtas för att undvika infektion?

119
00:07:00,218 --> 00:07:02,512
Hon är i ett rent rum,
ett sterilrum

120
00:07:02,596 --> 00:07:04,598
och är isolerad,
under strikta regler.

121
00:07:04,681 --> 00:07:05,599
Och reglerna är?

122
00:07:06,516 --> 00:07:07,684
Är du uttråkad, Yang?

123
00:07:07,767 --> 00:07:10,562
Om du hellre vill vara på bårhuset

124
00:07:10,645 --> 00:07:14,900
så har jag 50 hjärtan
som ska samlas in till forskning.

125
00:07:15,650 --> 00:07:19,529
-Kyra Marshalls protokoll...
-Jag går gärna till bårhuset.

126
00:07:20,447 --> 00:07:21,781
Tack.

127
00:07:22,866 --> 00:07:25,494
-Måste jag gå?
-Hon är din ST-läkare.

128
00:07:25,577 --> 00:07:30,665
Låt Yang bli en förebild.
Det är inget fel med grovjobb.

129
00:07:30,749 --> 00:07:33,919
Nu ska vi träffa
"mamman i plastbubblan" .

130
00:07:34,002 --> 00:07:37,547
Hjälp mig ut, Lucas!
Jag måste ut!

131
00:07:37,631 --> 00:07:40,592
-Säg åt dem att släppa ut mig!
-Lugna dig.

132
00:07:40,675 --> 00:07:43,720
Jag skulle få ett hjärta om tre veckor.
Det har gått åtta!

133
00:07:43,804 --> 00:07:48,600
Åtta veckor,
utan att vidröra en annan människa...

134
00:07:50,268 --> 00:07:52,979
-Kyra, hör på mig.
-Nej!

135
00:07:53,063 --> 00:07:57,108
-Du måste lyssna på mig.
-Jag vill härifrån!

136
00:07:57,192 --> 00:08:01,530
Jag vill krama mina barn
och kyssa min man.

137
00:08:01,613 --> 00:08:04,741
Jag blir galen här inne.

138
00:08:04,825 --> 00:08:07,536
-Kom hit. Ta min hand.
-Nej.

139
00:08:07,619 --> 00:08:09,663
Ta min hand.

140
00:08:13,124 --> 00:08:16,753
Du ska snart härifrån.
Jag kom hit för att säga det.

141
00:08:16,837 --> 00:08:18,255
Vi har ett hjärta till dig.

142
00:08:23,051 --> 00:08:24,886
Vi har ett hjärta.

143
00:08:27,556 --> 00:08:30,225
-Du sökte mig?
-Personalavdelningen ringde.

144
00:08:30,308 --> 00:08:34,062
Sköterskorna vägrar arbeta
på dina operationer.

145
00:08:34,146 --> 00:08:36,273
Jag har inte gjort dem något.

146
00:08:36,356 --> 00:08:38,108
lnget vi kan stämmas för.

147
00:08:38,191 --> 00:08:41,820
De var upprörda nog
att skicka en fackrepresentant.

148
00:08:47,534 --> 00:08:49,035
Adele?

149
00:08:50,120 --> 00:08:52,455
Hejsan, Richard.
Hej, dr. Sloan.

150
00:08:52,539 --> 00:08:54,207
Är din fru från facket?

151
00:08:54,291 --> 00:08:56,459
Jag är medlare för sköterskorna.

152
00:08:56,543 --> 00:08:59,629
Du känner Wayne Sheehan
från personalavdelningen.

153
00:08:59,713 --> 00:09:02,382
-Men hur...
-Adele var sköterska förr.

154
00:09:02,466 --> 00:09:04,885
Hon är visst tillbaka i branschen.

155
00:09:04,968 --> 00:09:08,305
Jag är inte bara hemmafru längre.

156
00:09:08,388 --> 00:09:12,934
Dr. Sloan har fått klagomål.
Klagomål av sexuell natur.

157
00:09:13,018 --> 00:09:16,480
Klagomål som sjukhuset
hittills har ignorerat.

158
00:09:16,563 --> 00:09:18,565
Allt skedde med deras samtycke.

159
00:09:18,648 --> 00:09:20,734
Vissa av dem bad om det.

160
00:09:20,817 --> 00:09:23,862
lngen anmälan
om trakasserier har gjorts.

161
00:09:23,945 --> 00:09:29,075
Men styrelsen har valt att skydda sig

162
00:09:29,159 --> 00:09:31,286
från framtida rättstvister.

163
00:09:31,369 --> 00:09:33,955
Från och med i dag:
Om en anställd

164
00:09:34,039 --> 00:09:37,125
har ett sexuellt förhållande
med en annan anställd,

165
00:09:37,209 --> 00:09:39,294
så måste det registreras.

166
00:09:39,377 --> 00:09:43,673
Tre andra sjukhus i staten
använder redan liknande system.

167
00:09:43,757 --> 00:09:46,676
-"Dejta och skvallra."
-Är det här ett skämt?

168
00:09:46,760 --> 00:09:51,181
Vill ni vänta tills ni blir
stämda på 20 miljoner dollar?

169
00:09:51,264 --> 00:09:55,018
Fyll i formuläret.
Håll käften och fyll i det.

170
00:09:55,101 --> 00:09:56,353
Du med, Richard.

171
00:10:01,806 --> 00:10:05,806
Synk: stoffinho17

172
00:10:10,951 --> 00:10:13,411
Adele, vad händer?

173
00:10:13,495 --> 00:10:16,498
Jag har pratat om att gå tillbaka
till jobbet i flera år.

174
00:10:16,581 --> 00:10:18,542
Nu gjorde jag slag i saken.

175
00:10:18,625 --> 00:10:22,254
-Om du behöver mer pengar...
-Jag behöver inte mer pengar.

176
00:10:22,337 --> 00:10:27,259
Jag har hälften av dina.
Men jag behöver tas på allvar.

177
00:10:27,342 --> 00:10:31,513
Jag jobbar. Jag älskar det.
Jag har förändrats.

178
00:10:33,974 --> 00:10:37,811
Det är ju bra.

179
00:10:39,354 --> 00:10:41,064
Det är jag glad för.

180
00:10:41,940 --> 00:10:44,109
Vet du...

181
00:10:44,192 --> 00:10:46,278
-Jag har också förändrats.
-Hur då?

182
00:10:46,361 --> 00:10:49,739
Jag tillbringar mer tid hemma.
Jag delegerar.

183
00:10:49,823 --> 00:10:51,700
-Det har jag hört förut.
-Nej.

184
00:10:51,783 --> 00:10:54,119
Jag har skaffat en AT-läkare.

185
00:10:55,787 --> 00:10:57,414
Min egen AT-läkare.

186
00:10:58,123 --> 00:11:00,834
Chefens AT-läkare.

187
00:11:03,545 --> 00:11:04,754
Förändring.

188
00:11:06,882 --> 00:11:08,425
Visst känns det bra?

189
00:11:11,720 --> 00:11:13,722
Dr. Yang, mår du bra?

190
00:11:14,556 --> 00:11:16,475
Jag ville bara kolla,

191
00:11:16,558 --> 00:11:21,313
för du sa nej till en suverän
transplantation med dr. Hahn.

192
00:11:24,441 --> 00:11:26,860
Handlar det här om dr. Burke?

193
00:11:26,943 --> 00:11:30,447
Jag vet att ni var tillsammans...

194
00:11:57,516 --> 00:11:59,935
Borde jag göra något?

195
00:12:00,018 --> 00:12:01,228
Kan jag hjälpa till?

196
00:12:27,546 --> 00:12:30,006
Jag går upp och kollar journaler.

197
00:12:38,557 --> 00:12:42,060
Vi måste bemöta viruset aggressivt.

198
00:12:42,144 --> 00:12:46,022
Om vi injicerar tumören på två ställen
så kan vi indränka den

199
00:12:46,106 --> 00:12:48,400
och verkligen få inverkan.

200
00:12:48,483 --> 00:12:53,655
Första nålen ska in i tumören här.

201
00:12:53,738 --> 00:12:57,534
vid den mellersta cerebrala artären.

202
00:12:57,909 --> 00:13:01,079
Andra nålen förs in här.

203
00:13:01,913 --> 00:13:04,583
För att viruset ska få full verkan

204
00:13:04,666 --> 00:13:07,294
måste vi injicera det samtidigt.

205
00:13:07,377 --> 00:13:08,920
Samtidigt.

206
00:13:09,504 --> 00:13:13,091
Du har andra nålen.
Var inte nervös, vi ska öva.

207
00:13:17,762 --> 00:13:21,141
Vi ska använda fluorescein

208
00:13:21,224 --> 00:13:24,478
för att isolera tumören
från den omgivande vävnaden.

209
00:13:31,067 --> 00:13:32,486
Okej.

210
00:13:32,569 --> 00:13:36,615
Kom ihåg att vi måste
vara synkroniserade.

211
00:13:37,741 --> 00:13:40,202
Okej? Säg till när du är beredd.

212
00:13:41,119 --> 00:13:46,291
Han är med Rose...

213
00:13:48,794 --> 00:13:50,629
-O'Malley?
-Ja, chefen?

214
00:13:50,712 --> 00:13:54,299
-Vad gör du?
-Jag tar prover åt Meredith.

215
00:13:54,382 --> 00:13:55,967
Du tar prover åt Meredith?

216
00:13:56,051 --> 00:13:58,428
Låter det bra i dina öron,

217
00:13:58,512 --> 00:14:00,222
att George O'Malley tar prover?

218
00:14:00,305 --> 00:14:02,432
Jag är Merediths AT-läkare, sir.

219
00:14:02,516 --> 00:14:04,601
Jag tycker inte att det låter bra.

220
00:14:05,769 --> 00:14:09,064
Jag har hållit ögonen på dig
och jag är orolig.

221
00:14:09,147 --> 00:14:11,858
En man som du kan inte
bli alltför tillfreds.

222
00:14:11,942 --> 00:14:15,320
En man som du behöver utmaningar.

223
00:14:15,904 --> 00:14:16,988
Förändring.

224
00:14:18,490 --> 00:14:22,244
Jag har känt mig lite outmanad.

225
00:14:22,536 --> 00:14:24,788
Du är George O'Malley.

226
00:14:24,871 --> 00:14:29,668
Vad sägs om att bli min AT-läkare?
Chefens AT-läkare.

227
00:14:29,751 --> 00:14:30,961
Chefens AT-läkare?

228
00:14:31,044 --> 00:14:35,632
George O'Malley, chefens AT-läkare.

229
00:14:35,715 --> 00:14:39,886
"Chefens AT-läkare?"
Är det en jobbtitel?

230
00:14:39,970 --> 00:14:41,596
Om jag säger det, så.

231
00:14:41,680 --> 00:14:43,348
Tycker du om prinsessor?

232
00:14:46,017 --> 00:14:47,018
Ja.

233
00:14:47,102 --> 00:14:50,147
När ni tar ut mammas trasiga hjärta,
vad händer då?

234
00:14:50,230 --> 00:14:53,108
Hon kopplas till en hjärt-lungmaskin.

235
00:14:53,984 --> 00:14:56,778
Som när Snövit
äter det förgiftade äpplet

236
00:14:56,862 --> 00:14:59,447
och dör ett tag, men ändå inte.

237
00:14:59,531 --> 00:15:02,742
-Ska mamma vara död?
-Dör Snövit?

238
00:15:04,911 --> 00:15:07,581
När de är små
så skippar man det läskiga.

239
00:15:07,664 --> 00:15:10,333
-Jag är hemskt ledsen.
-Det är okej. Du har inga barn.

240
00:15:10,417 --> 00:15:12,169
Hur kunde du veta det?

241
00:15:15,464 --> 00:15:18,300
Rebecca, hej.
Det är dr. Stevens, igen.

242
00:15:18,383 --> 00:15:22,554
Jag har dina provsvar.
Du måste ringa mig. Tack.

243
00:15:23,847 --> 00:15:25,974
Dr. Bailey, jag får inte
tag på min patient.

244
00:15:26,057 --> 00:15:29,144
-Kan provresultaten lämnas till en vän?
-Nej.

245
00:15:29,227 --> 00:15:32,022
Tänk om patientens vän är min vän
som förändrar sitt liv

246
00:15:32,105 --> 00:15:34,608
för han tror att hon är gravid,
men det är hon inte?

247
00:15:34,691 --> 00:15:38,653
Vill du vinna en Harper Avery
måste du kunna sekretessregler.

248
00:15:38,737 --> 00:15:42,866
Chefen vill veta vem du legat med
innan dan är slut. Var noggrann.

249
00:15:42,949 --> 00:15:46,953
Chefen vill veta vem du legat med
innan dan är slut. Var noggrann.

250
00:15:47,037 --> 00:15:48,622
Chefen vill veta

251
00:15:48,705 --> 00:15:51,708
vem du legat med
innan dan är slut. Var noggrann.

252
00:15:51,792 --> 00:15:55,879
-Det är min ensak.
-Chefens ensak, alltså min.

253
00:15:55,962 --> 00:15:58,215
-Jag är chefens AT-läkare.
-Får jag se.

254
00:15:59,299 --> 00:16:03,136
Chefen sa att du
är den enda som slipper.

255
00:16:03,220 --> 00:16:05,138
Grattis.

256
00:16:08,892 --> 00:16:11,102
Vad menar de med " sexuellt umgänge" ?

257
00:16:12,103 --> 00:16:16,149
De menar umgänge av sexuell typ.

258
00:16:16,233 --> 00:16:19,110
Ja, men det finns olika nivåer.

259
00:16:20,487 --> 00:16:22,197
Av intimitet.

260
00:16:25,325 --> 00:16:28,870
De behöver inte veta...

261
00:16:28,954 --> 00:16:30,914
De vill bara veta...

262
00:16:32,457 --> 00:16:33,875
...högsta nivån.

263
00:16:36,336 --> 00:16:39,881
Då så. Jag behöver inget formulär.

264
00:16:45,428 --> 00:16:47,222
Okej.

265
00:16:49,141 --> 00:16:51,685
Hur ska jag lämna igen det här?

266
00:16:52,853 --> 00:16:54,312
-Freak.
-Jag är inget...

267
00:16:57,023 --> 00:16:58,441
Jag är chefens AT-läkare.

268
00:16:58,525 --> 00:17:00,861
Det är inget riktigt jobb.

269
00:17:00,944 --> 00:17:03,029
Ge mig formuläret vid dagens slut.

270
00:17:05,782 --> 00:17:08,743
Nu ska vi se
vad som sker på Seattle Grace idag.

271
00:17:08,827 --> 00:17:12,038
En av våra före detta
kirurger vann Harper Avery-priset,

272
00:17:12,122 --> 00:17:15,834
en annan kirurgs studie kommer att
förändra världens syn på neurokirurgi

273
00:17:15,917 --> 00:17:20,297
och slutligen har en av våra kirurger
lägrat så många sköterskor

274
00:17:20,380 --> 00:17:23,383
att alla måste dokumentera
sin sexuella bakgrund.

275
00:17:23,467 --> 00:17:25,302
Sträck på dig, min vän.

276
00:17:25,385 --> 00:17:29,306
-Skriver du Rose på blanketten?
-Det har du inte med att göra.

277
00:17:29,389 --> 00:17:33,393
Det betyder nej, och det betyder
att ni inte haft sex än.

278
00:17:35,187 --> 00:17:37,647
Har hon en skatt där?

279
00:17:38,398 --> 00:17:41,693
Det är för att jag inte
har en penis, eller hur?

280
00:17:44,696 --> 00:17:47,157
Jag publicerar mer,
forskar dubbelt så mycket.

281
00:17:47,240 --> 00:17:49,284
Jag är mer förtjänt
av priset än Burke är.

282
00:17:49,367 --> 00:17:51,870
Det är rena herrklubben,
och det är orättvist.

283
00:17:52,704 --> 00:17:55,123
Jag visste inte att du stod på listan.

284
00:17:55,207 --> 00:17:57,375
Jag ville inget säga förrän jag vunnit.

285
00:17:58,293 --> 00:18:01,838
Sen tänkte jag vara nonchalant
och låtsas att jag inte bryr mig.

286
00:18:02,422 --> 00:18:05,425
Det skulle vara både
imponerande och blygsamt.

287
00:18:06,384 --> 00:18:08,970
Nu har Burke pajat allt.

288
00:18:09,054 --> 00:18:12,307
Vill du träffas på Joe's i kväll?
Vi kan snacka skit.

289
00:18:15,435 --> 00:18:18,021
Jag kan inte.
Jag ska göra något annat.

290
00:18:21,149 --> 00:18:25,278
Vad? Jag har en... grej.

291
00:18:27,739 --> 00:18:29,950
Kan du snacka med sköterskorna?

292
00:18:30,033 --> 00:18:34,788
Någon får säga åt dem
att avblåsa bojkotten.

293
00:18:34,871 --> 00:18:36,623
Säg att jag är reko.

294
00:18:36,706 --> 00:18:40,544
Vi tycker inte att du är det.

295
00:18:41,670 --> 00:18:45,132
Dr. Torres tycker det.
Eller hur, Callie?

296
00:18:55,267 --> 00:18:57,644
Jourrummet. Nu.

297
00:18:57,727 --> 00:18:59,521
Du tycker att jag är riktigt reko.

298
00:19:00,522 --> 00:19:01,773
Ett litet stick.

299
00:19:06,862 --> 00:19:09,823
Hur lång tid tar det
att återhämta sig efter hjärnkirurgi?

300
00:19:09,906 --> 00:19:12,993
Det varierar.
Minst 4-6 veckor.

301
00:19:13,076 --> 00:19:15,704
Då får du stå ut med mig
i 4-6 veckor.

302
00:19:15,787 --> 00:19:19,374
Var inte dum, Todd.
Du åker ju om fem dagar.

303
00:19:19,458 --> 00:19:22,002
Det var innan jag visste
något om hjärntumören.

304
00:19:22,085 --> 00:19:25,422
Sabba inte det här.
Du är en soldat.

305
00:19:25,505 --> 00:19:28,008
Jag klarar nog inte operationen.

306
00:19:28,091 --> 00:19:30,719
Då kan jag sticka om cirka fem dagar.

307
00:19:30,802 --> 00:19:33,346
Så varför bråkar vi ens?

308
00:19:38,852 --> 00:19:40,228
Varför kom du hit?

309
00:19:41,897 --> 00:19:43,398
Det är väl självklart?

310
00:19:55,118 --> 00:19:56,578
Du är så paranoid.

311
00:20:24,648 --> 00:20:25,732
Mr Covington!

312
00:20:34,491 --> 00:20:35,492
Ut!

313
00:20:37,327 --> 00:20:38,995
Annars kastar jag ut dig.

314
00:20:42,624 --> 00:20:44,042
Vad är det?

315
00:20:45,335 --> 00:20:46,753
lnget, sir.

316
00:20:49,214 --> 00:20:50,590
lngenting alls.

317
00:21:06,064 --> 00:21:08,316
Tack för konsultationen.

318
00:21:10,902 --> 00:21:12,737
-Nej.
-Jag sa inget.

319
00:21:12,821 --> 00:21:15,782
-Jag pratar inte med sköterskorna.
-Du dejtar min bästis.

320
00:21:15,866 --> 00:21:18,660
-Att hjälpa mig är din skyldighet.
-Nej.

321
00:21:18,743 --> 00:21:20,996
Du är en av dem.
Säg att jag är reko.

322
00:21:21,079 --> 00:21:23,665
En reko kille som är asbra i sängen.

323
00:21:23,748 --> 00:21:26,376
Ja, men allt snack om sex

324
00:21:26,460 --> 00:21:29,212
räknas inte som reko uppträdande.

325
00:21:30,172 --> 00:21:31,882
Vet du vad du är?

326
00:21:31,965 --> 00:21:35,260
En retsticka.
Jag avskyr kvinnor som du.

327
00:21:35,343 --> 00:21:38,346
Ni lockar män
som om sex vore något slags pris,

328
00:21:38,430 --> 00:21:40,015
något man måste förtjäna,

329
00:21:40,098 --> 00:21:43,643
fast egentligen är ni rädda
att han ska försvinna när ni gett efter.

330
00:21:43,727 --> 00:21:46,521
Jag är faktiskt reko.

331
00:21:54,779 --> 00:21:56,656
Hårklippningsdags, Darren.

332
00:21:59,534 --> 00:22:02,120
Mr. Covington, kan ni vänta utanför?

333
00:22:02,204 --> 00:22:06,416
-Jag blir nervös när folk ser på.
-lnga problem.

334
00:22:07,042 --> 00:22:08,460
Tack.

335
00:22:10,670 --> 00:22:14,090
-Tack.
-Du verkar behöva en paus.

336
00:22:16,009 --> 00:22:19,471
Ja, att... inte prata om det

337
00:22:19,554 --> 00:22:22,057
som alla tänker på,
det är jobbigt.

338
00:22:23,016 --> 00:22:25,393
Min pappa är inte elak.

339
00:22:26,186 --> 00:22:28,563
Han är bara soldat.

340
00:22:29,439 --> 00:22:30,440
Det är vi alla.

341
00:22:31,024 --> 00:22:33,401
Todd är nere i lobbyn.

342
00:22:35,779 --> 00:22:40,408
Vilken idiot. Han borde sticka.
Glömma mig och...

343
00:22:40,492 --> 00:22:43,578
-Det är inte så lätt gjort.
-Det vore bättre för alla.

344
00:22:44,287 --> 00:22:47,582
Med dr. Evett här
kan inte Todd riskera att komma ut.

345
00:22:47,666 --> 00:22:49,543
Han skulle förlora allt.

346
00:22:49,626 --> 00:22:53,922
-Dumt att du ens måste oroa dig.
-Fråga inte, säg inget.

347
00:22:54,005 --> 00:22:56,424
Jag visste från början.

348
00:22:59,469 --> 00:23:02,889
Man måste skilja
på jobb och privatliv,

349
00:23:02,973 --> 00:23:07,811
men jag trodde aldrig att privatlivet
skulle dyka upp på jobbet.

350
00:23:11,314 --> 00:23:15,110
-Jag kan hämta Todd.
-Nej. Jag kan inte.

351
00:23:16,153 --> 00:23:17,863
Min pappa...
Jag kan inte.

352
00:23:20,615 --> 00:23:22,284
Jag vet vad du tänker.

353
00:23:23,743 --> 00:23:27,456
En modig soldat
som inte kan tackla sin far.

354
00:23:27,539 --> 00:23:29,749
Jag tänkte att du har det svårt.

355
00:23:31,751 --> 00:23:34,629
Du menar att jag är gay
eller att jag har en tumör?

356
00:23:35,589 --> 00:23:37,466
Alltihop.

357
00:23:45,849 --> 00:23:46,975
Ge mig ditt formulär!

358
00:23:47,058 --> 00:23:49,144
Lexie! Du måste fylla i ett.

359
00:23:49,227 --> 00:23:50,812
-Vad är det här?
-Sexpolisen.

360
00:23:50,896 --> 00:23:52,647
Meredith, ge mig ditt formulär.

361
00:23:52,731 --> 00:23:55,400
Fråga inte, säg inget.
Formulär är dumma saker.

362
00:23:55,484 --> 00:23:57,694
Jag behöver det ändå. Penna?

363
00:23:59,529 --> 00:24:01,072
Jag tar ett, trots allt.

364
00:24:02,115 --> 00:24:03,450
Vad? Hur så?

365
00:24:10,540 --> 00:24:11,541
Bara...

366
00:24:12,876 --> 00:24:15,670
Tack.

367
00:24:17,255 --> 00:24:19,674
-Jag är ledsen.
-Ska jag hämta Cristina?

368
00:24:19,758 --> 00:24:24,221
Derek är med Rose.
Det är okej med mig.

369
00:24:26,223 --> 00:24:28,642
Hämta Cristina.
Och formuläret.

370
00:24:28,725 --> 00:24:31,061
Håll dig borta
från Cristina just nu.

371
00:24:31,144 --> 00:24:32,646
-Gråter hon?
-Nej.

372
00:24:32,729 --> 00:24:34,731
Stirrar hon rakt fram
och är dödstyst?

373
00:24:35,106 --> 00:24:36,191
Hon sjunger.

374
00:24:39,236 --> 00:24:40,570
Jag behöver formuläret!

375
00:24:40,654 --> 00:24:43,114
Här, pervo.
Ha det så kul.

376
00:24:43,198 --> 00:24:44,699
Det här är inte ifyllt.

377
00:24:46,159 --> 00:24:47,619
Det är okej.

378
00:24:49,287 --> 00:24:50,497
Vad?

379
00:24:53,792 --> 00:24:56,169
Jaha. Ursäkta.
Jag glömde det.

380
00:25:01,716 --> 00:25:04,594
-Glömde han att vi hade sex?
-Jag samlar bara in dem.

381
00:25:04,678 --> 00:25:06,721
Glömde han att vi hade sex?

382
00:25:11,268 --> 00:25:12,561
Sluta sjunga!

383
00:25:19,359 --> 00:25:22,195
Du ska vinna en Harper Avery.

384
00:25:23,738 --> 00:25:26,783
Burke skulle inte ens ha en karriär
om inte du hade funnits.

385
00:25:26,867 --> 00:25:29,035
Du räddade honom
när han hade darrningar.

386
00:25:29,119 --> 00:25:32,289
Det vet inte Harper Avery-styrelsen,
men han vet.

387
00:25:37,669 --> 00:25:38,712
Jag går i terapi.

388
00:25:41,548 --> 00:25:45,051
Han är ju med Rose.
Jag har det trassligare än du.

389
00:25:51,558 --> 00:25:52,934
Tack.

390
00:25:53,977 --> 00:25:56,313
Nu mår jag lite bättre.

391
00:25:57,147 --> 00:25:58,315
lngen orsak.

392
00:26:05,864 --> 00:26:07,657
Chefen...
Adele?

393
00:26:07,741 --> 00:26:11,411
Är det sant att alla anställda
måste fylla i det här?

394
00:26:11,495 --> 00:26:13,955
En lista på allt sexuellt umgänge?

395
00:26:14,039 --> 00:26:17,542
Ja, just det.
Vi tar det på stort allvar.

396
00:26:17,626 --> 00:26:20,754
Men jag slipper. Bara jag.

397
00:26:20,837 --> 00:26:23,673
Jag blir inte ens tillfrågad?

398
00:26:23,757 --> 00:26:27,302
Du ska inte ens hålla i det.

399
00:26:32,557 --> 00:26:34,184
Då så.

400
00:26:35,143 --> 00:26:37,687
Det är mycket du inte
förstår gällande kvinnor.

401
00:26:41,983 --> 00:26:43,235
Vad?

402
00:26:43,318 --> 00:26:45,779
Tyler kommer att ta tempen på alla.

403
00:26:45,862 --> 00:26:48,657
På grund av
mrs. Marshalls immunsystem,

404
00:26:48,740 --> 00:26:52,202
så får ingen som har
mer än 37,8 grader assistera.

405
00:26:53,411 --> 00:26:56,748
-38,6 grader.
-Tyvärr, Karev.

406
00:26:56,832 --> 00:26:58,667
Kom igen nu.
Jag mår bra.

407
00:26:58,750 --> 00:27:02,504
Nej, det är du inte.
Jag utsätter inte mrs Marshall för risk.

408
00:27:02,587 --> 00:27:04,214
Sök Yang.
Hon får assistera.

409
00:27:04,297 --> 00:27:06,133
Du hämtar mrs Marshalls familj.

410
00:27:06,216 --> 00:27:08,802
Du sitter barnvakt resten av dagen.

411
00:27:20,605 --> 00:27:22,107
Darren?

412
00:27:27,821 --> 00:27:29,406
Vi kan vänta lite.

413
00:27:39,249 --> 00:27:40,292
Nej.

414
00:27:40,375 --> 00:27:42,252
Är du säker?

415
00:27:48,258 --> 00:27:49,426
Nej.

416
00:27:53,263 --> 00:27:54,431
Kör vidare.

417
00:28:13,074 --> 00:28:15,786
Kom ihåg vad jag sa.
Vi måste göra det samtidigt

418
00:28:15,869 --> 00:28:19,331
för att viruset ska infiltrera maximalt.

419
00:28:19,414 --> 00:28:20,791
Okej?

420
00:28:20,874 --> 00:28:22,334
Beredd?

421
00:28:24,836 --> 00:28:26,171
Nu.

422
00:28:34,346 --> 00:28:36,348
Lugn, sakta ned.

423
00:28:37,224 --> 00:28:39,851
Lugn, sakta ned. Titta på mig.

424
00:28:39,935 --> 00:28:42,020
Titta inte på maskinen, utan på mig.

425
00:28:42,103 --> 00:28:43,271
Långsamt.

426
00:28:44,940 --> 00:28:46,608
Andas.

427
00:28:48,568 --> 00:28:49,903
Så där ja.

428
00:28:51,780 --> 00:28:52,864
Såja.

429
00:29:01,581 --> 00:29:03,250
Viruset är inne.

430
00:29:07,379 --> 00:29:09,422
Vi står på månen, dr. Grey.

431
00:29:14,803 --> 00:29:17,055
Det donerade hjärtat är på väg.

432
00:29:21,393 --> 00:29:24,396
Hur känns det
att Burke fick pris?

433
00:29:24,479 --> 00:29:26,982
Du hjälpte honom att forska

434
00:29:27,065 --> 00:29:29,442
och han nämnde inte ens
ditt namn i artikeln.

435
00:29:31,319 --> 00:29:35,866
Det är väl ingen överraskning direkt.
Han är känd för sin arrogans.

436
00:29:40,412 --> 00:29:43,331
Nu har vi något gemensamt.

437
00:29:43,415 --> 00:29:46,418
AKUTlNTAG

438
00:29:46,501 --> 00:29:48,462
Bravo.

439
00:29:48,545 --> 00:29:51,631
Du vägrar snacka skit.

440
00:29:51,715 --> 00:29:54,801
Mycket imponerande.

441
00:29:56,261 --> 00:29:58,680
Han skulle älska att höra
hur bitter jag är.

442
00:30:00,348 --> 00:30:03,560
Men det nöjet ska han inte få.

443
00:30:03,643 --> 00:30:06,730
Jag ska göra som du.

444
00:30:08,356 --> 00:30:12,152
Grattis, Preston.
Jag önskar dig allt väl.

445
00:30:23,622 --> 00:30:25,457
Jag ville lämna in det själv

446
00:30:25,540 --> 00:30:27,459
och besvara eventuella frågor.

447
00:30:27,542 --> 00:30:28,960
Vilka frågor?

448
00:30:31,129 --> 00:30:33,757
Det står AT-läkare på formuläret.

449
00:30:33,840 --> 00:30:36,384
Jag behöver ungdomlig energi.

450
00:30:36,468 --> 00:30:39,971
Dr. Shepherd var ett svagt ögonblick
för oss båda.

451
00:30:40,055 --> 00:30:43,016
-Dr. Sloan?
-Flertalet ögonblick.

452
00:30:43,099 --> 00:30:46,353
l jourrum. Mycket hett.

453
00:30:46,436 --> 00:30:47,479
Ångande.

454
00:30:48,230 --> 00:30:51,399
-Men jag står inte med?
-Du är inte min typ.

455
00:30:53,568 --> 00:30:55,028
Okej, jag fattar skämtet.

456
00:30:56,112 --> 00:30:57,948
Det här är ett skämt för dig.

457
00:30:58,031 --> 00:31:00,367
Jag är singel.

458
00:31:00,450 --> 00:31:03,328
Jag har varit singel länge nu,

459
00:31:03,411 --> 00:31:06,998
men tanken att jag
kan ha sexuellt umgänge

460
00:31:07,082 --> 00:31:10,544
med samtycke är ett skämt för dig?

461
00:31:10,627 --> 00:31:11,711
Dr. Bailey...

462
00:31:11,795 --> 00:31:15,423
Så pass mycket
att jag är den enda här

463
00:31:15,507 --> 00:31:19,719
som inte kan intressera
någon av motsatta könet?

464
00:31:19,803 --> 00:31:21,471
Det är...

465
00:31:21,555 --> 00:31:23,723
-Trakasseri.
-Adele!

466
00:31:23,807 --> 00:31:25,517
Fy skäms!

467
00:31:25,600 --> 00:31:26,893
Fy skäms!

468
00:31:32,732 --> 00:31:34,985
Jag hittade på allt, Wayne.

469
00:31:42,075 --> 00:31:44,995
-Vätska. Mot febern. Drick.
-Jag mår bra.

470
00:31:45,078 --> 00:31:48,081
Du kan inte fortsätta jobba på Joe's .
Du är sjuk.

471
00:31:48,165 --> 00:31:49,666
-Du är slutkörd.
-Jag mår bra.

472
00:31:49,749 --> 00:31:51,501
Det är inte bra för din karriär.

473
00:31:51,585 --> 00:31:55,297
Du tar på dig för mycket.
Du och Rebecca måste prata.

474
00:31:55,380 --> 00:31:56,548
Hon kan inte flytta hit.

475
00:31:56,631 --> 00:31:58,508
-Sakta ned...
-Vad är ditt problem?

476
00:31:58,592 --> 00:32:01,261
Du kan inte gå förbi ett barn
på gatan utan att stanna.

477
00:32:01,344 --> 00:32:04,222
Det enda barn som du inte
är glad över, det är mitt.

478
00:32:04,306 --> 00:32:07,100
Jag är visst glad för din skull, men...

479
00:32:09,853 --> 00:32:12,022
-lnget.
-Jag tänkte väl det.

480
00:32:22,157 --> 00:32:24,534
Du kan springa, men inte gömma dig.

481
00:32:24,618 --> 00:32:27,704
Vad? Jag bara...

482
00:32:32,292 --> 00:32:35,003
Ska vi ses i kväll, eller?

483
00:32:36,213 --> 00:32:39,132
Jag vet inte.
Jag har ju en annan grej.

484
00:32:44,095 --> 00:32:47,766
Jag har svårt för att skaffa vänner.

485
00:32:47,849 --> 00:32:52,020
Jag är tafatt
och dålig på att kallsnacka,

486
00:32:52,103 --> 00:32:54,648
och jag tycker oftast inte om
folk jag inte känner.

487
00:32:54,731 --> 00:32:58,819
Men dig blev jag vän med.

488
00:32:58,902 --> 00:33:02,489
Och nu har du en grej,
och det är Sloan.

489
00:33:03,782 --> 00:33:06,159
Är du arg för att jag ligger med honom?

490
00:33:06,243 --> 00:33:08,453
Nej, det är jag inte.

491
00:33:08,537 --> 00:33:11,665
Jag är arg
för att du inte berättade det.

492
00:33:11,748 --> 00:33:12,666
Jag är arg på dig.

493
00:33:12,749 --> 00:33:16,419
lstället för att säga
att du är en sån tjej

494
00:33:16,503 --> 00:33:19,673
som blir mesig när du skaffar kille,
så försvinner du bara.

495
00:33:20,465 --> 00:33:22,092
Med din " grej" .

496
00:33:23,677 --> 00:33:25,428
Mark Sloan.

497
00:33:30,350 --> 00:33:32,519
Jag har svårt för att skaffa vänner.

498
00:33:41,069 --> 00:33:43,029
Vi nådde tumören.

499
00:33:43,113 --> 00:33:46,700
Vi gör en MR-undersökning på morgonen
för att se om tumören har krympt.

500
00:33:46,783 --> 00:33:48,118
Du är optimistisk?

501
00:33:49,870 --> 00:33:51,705
Med reservationer.

502
00:33:53,206 --> 00:33:54,040
Det var toppen.

503
00:33:54,124 --> 00:33:56,418
Helt synkroniserat,
som om vi var en person.

504
00:33:56,501 --> 00:33:59,713
-Ja, det var jättebra.
-Tack.

505
00:34:02,799 --> 00:34:06,511
Det intrakraniella trycket
måste kollas under natten.

506
00:34:06,595 --> 00:34:08,930
Ge mig parametrarna.

507
00:34:09,014 --> 00:34:11,766
Jag kan stanna. Eller vi...

508
00:34:13,101 --> 00:34:14,478
Vi kan stanna tillsammans.

509
00:34:15,604 --> 00:34:17,564
Hur gick det?

510
00:34:17,647 --> 00:34:21,401
Bra. Verkligen jättebra.

511
00:34:21,485 --> 00:34:23,236
Dr. Grey hade...

512
00:34:24,738 --> 00:34:27,240
Hon skötte en av injektionerna.

513
00:34:27,324 --> 00:34:31,036
Jag var...
Jag var på väg hem, vill du...

514
00:34:31,119 --> 00:34:32,746
Visst.

515
00:34:32,829 --> 00:34:34,331
Jag måste stanna här i natt.

516
00:34:36,458 --> 00:34:37,542
-Jaha. Okej.
-Okej.

517
00:34:37,626 --> 00:34:38,668
Jag ska...

518
00:34:42,214 --> 00:34:44,299
-Okej.
-Rose!

519
00:34:44,382 --> 00:34:46,051
Vänta.

520
00:34:49,137 --> 00:34:50,764
-Jag...
-Vad?

521
00:34:50,847 --> 00:34:53,767
-Jag söker dig om något händer.
-Jag stannar.

522
00:34:53,850 --> 00:34:57,813
Om du vill att jag stannar
så stannar jag.

523
00:35:00,816 --> 00:35:02,818
Nej, du ska vara med Rose.

524
00:35:14,162 --> 00:35:15,497
Sex. Kom igen.

525
00:35:20,418 --> 00:35:22,212
Kommer du?

526
00:35:23,296 --> 00:35:25,298
Jag är...

527
00:35:25,382 --> 00:35:28,343
-...inte på humör.
-Vad? Det är du ju jämt.

528
00:35:28,426 --> 00:35:30,011
Jag vet.

529
00:35:31,096 --> 00:35:32,597
Men...

530
00:35:34,891 --> 00:35:36,893
Alla mina operationer blev inställda.

531
00:35:38,937 --> 00:35:42,357
Vill du dricka kaffe?

532
00:35:42,440 --> 00:35:45,902
-Kan vi prata?
-Du är värdelös.

533
00:35:51,950 --> 00:35:53,535
Hjärtat är här.

534
00:35:53,618 --> 00:35:55,078
Något är fel!

535
00:35:56,121 --> 00:35:57,831
Hon har svårt att andas.

536
00:35:58,623 --> 00:36:00,750
Lungan verkar ha kollapsat.

537
00:36:00,834 --> 00:36:03,378
-Sök Hahn!
-Ja, dr. Karev.

538
00:36:03,462 --> 00:36:04,880
Hon rör sig inte!

539
00:36:09,718 --> 00:36:12,053
Vad gör du?
Du får inte gå dit in!

540
00:36:13,013 --> 00:36:15,390
Hon måste vara isolerad!

541
00:36:21,229 --> 00:36:22,898
Mr Marshall, ta ut barnen!

542
00:36:22,981 --> 00:36:25,400
-Är hon döende?
-Dina barn!

543
00:36:25,484 --> 00:36:28,111
Låt henne inte dö, snälla!

544
00:36:28,195 --> 00:36:31,531
Jessie, Zoe - det här är läskigt.

545
00:36:31,615 --> 00:36:34,659
Ni får vända er om. Vänd er om.

546
00:36:34,743 --> 00:36:37,913
Jag vet vad jag gör.
Jag säger till när det är klart.

547
00:36:48,006 --> 00:36:51,092
Zoe och Jessie?
Nu kan ni titta på mamma.

548
00:36:51,176 --> 00:36:52,469
Mamma är okej. Gode Gud!

549
00:36:53,804 --> 00:36:55,972
Det är okej.

550
00:37:00,685 --> 00:37:03,939
Här är resten av formulären,
i alfabetisk ordning.

551
00:37:04,022 --> 00:37:07,609
Ser du? Jag har inte lyft ett finger.
Jag delegerar.

552
00:37:07,692 --> 00:37:12,489
-Jag har sett framsteg i dag.
-Tackar.

553
00:37:17,744 --> 00:37:20,497
Dr. Webber?
Får jag ett ord med dig, i enrum?

554
00:37:20,580 --> 00:37:22,707
Jag väntar utanför.

555
00:37:25,085 --> 00:37:27,212
Jag tackade nej
till en viktig operation,

556
00:37:27,295 --> 00:37:29,881
och mina vänner ser mig
som ett fjäskande pervo.

557
00:37:30,590 --> 00:37:32,592
Men...
Det var värt det,

558
00:37:32,676 --> 00:37:35,303
för jag trodde att du hade sett mig.

559
00:37:35,387 --> 00:37:36,763
Men...

560
00:37:36,847 --> 00:37:40,142
Du använder bara mig
för att bli ihop med din fru igen.

561
00:37:40,225 --> 00:37:41,226
O'Malley...

562
00:37:41,309 --> 00:37:45,772
Jag vet inte om man kan sluta
på ett jobb som inte är riktigt,

563
00:37:45,856 --> 00:37:49,192
men det gör jag.
Jag slutar.

564
00:37:49,276 --> 00:37:51,027
Vänta, O'Malley.

565
00:37:54,698 --> 00:37:57,033
Jag ser dig faktiskt.

566
00:37:57,117 --> 00:37:58,743
Jag ser hur hårt du jobbar.

567
00:37:59,786 --> 00:38:04,207
Chefens AT-läkare är inget riktigt
jobb. Men jag vill att det blir det.

568
00:38:06,084 --> 00:38:09,504
Ge honom acetaminofen
och 500 gram vankomycin

569
00:38:09,588 --> 00:38:12,007
och gör blod- och urinodlingar.

570
00:38:12,090 --> 00:38:14,426
Om du vill ta rast så stannar jag här.

571
00:38:14,509 --> 00:38:16,595
Nej, det går bra.

572
00:38:30,567 --> 00:38:32,486
Hjärtflimmer!

573
00:38:32,569 --> 00:38:34,946
-Ladda till 300.
-Laddade.

574
00:38:35,030 --> 00:38:36,323
Undan!

575
00:38:48,460 --> 00:38:51,087
Jag vet att min närvaro
gör dig illa till mods.

576
00:38:51,171 --> 00:38:54,382
Men jag har lärt mig
att inte lämna en sårad man i sticket.

577
00:38:54,466 --> 00:38:55,550
Vår man är sårad.

578
00:38:55,634 --> 00:38:58,470
-Todd...
-Vi älskar honom båda två.

579
00:38:58,553 --> 00:39:00,055
-Todd...
-Nej!

580
00:39:01,473 --> 00:39:03,350
Säg bara hur han mår.

581
00:39:10,607 --> 00:39:11,983
Gode Gud...

582
00:39:16,363 --> 00:39:18,573
Dr. Karev räddade livet på dig,

583
00:39:18,657 --> 00:39:22,160
men infektionsrisken är alltför stor.

584
00:39:23,286 --> 00:39:26,456
-Kan hon få ett nytt hjärta?
-Du står först på listan.

585
00:39:30,794 --> 00:39:33,672
Men jag måste fortsätta
att vara isolerad?

586
00:39:33,755 --> 00:39:35,674
Dr. Karev?

587
00:39:36,591 --> 00:39:39,177
Eftersom isoleringen
redan brutits idag,

588
00:39:39,261 --> 00:39:43,098
så vore nog några minuters
familjetid en bra idé.

589
00:39:43,181 --> 00:39:46,393
Men alla måste tvätta sig noga.

590
00:39:47,435 --> 00:39:51,314
Får jag träffa mina barn?
Får de komma in hit?

591
00:39:51,398 --> 00:39:53,525
Jag ska gå med dem till tvättrummet.

592
00:39:54,442 --> 00:39:57,487
Kom, vi tvättar oss,
så får ni träffa mamma sedan.

593
00:40:19,009 --> 00:40:20,051
Patetiskt.

594
00:40:25,390 --> 00:40:26,558
Kommer du?

595
00:40:28,226 --> 00:40:29,603
Till jourrummet?

596
00:40:41,031 --> 00:40:46,953
Nu ska jag rädda dig.
Vill du bli räddad eller inte?

597
00:41:03,220 --> 00:41:05,764
Lumbalpunktionen
påvisade hjärninflammation.

598
00:41:06,848 --> 00:41:09,684
Viruset återomvandlades.

599
00:41:09,768 --> 00:41:12,395
Det kunde vi inte förutse.

600
00:41:16,399 --> 00:41:18,944
Jag skulle inte ha sagt
att jag klarade av det.

601
00:41:19,027 --> 00:41:22,447
Jag skulle inte ha släppt iväg dig.

602
00:41:22,531 --> 00:41:24,783
Du gjorde helt rätt.

603
00:41:36,253 --> 00:41:39,005
Du gjorde vad jag hade gjort.

604
00:41:40,465 --> 00:41:43,552
Jag köpte den här på vägen hit.

605
00:41:45,720 --> 00:41:47,305
Till när vi fixar det.

606
00:41:49,182 --> 00:41:50,559
Det kommer vi att göra.

607
00:41:51,601 --> 00:41:55,063
Vi ska lyckas att rädda någon.

608
00:41:56,398 --> 00:41:59,609
När det sker
öppnar vi champagneflaskan.

609
00:41:59,693 --> 00:42:04,322
Och vi ska skåla för
Phillip Robinson och Darren Covington,

610
00:42:05,907 --> 00:42:10,579
och alla andra patienter som hjälpt oss
att förändra läkekonsten.

611
00:42:10,662 --> 00:42:12,581
Vi ska fira.

612
00:42:12,664 --> 00:42:15,709
Vi ska använda den här till segerdansen.

613
00:42:17,127 --> 00:42:18,753
Det ska vi, Meredith.

614
00:42:21,506 --> 00:42:24,050
Vi ska öppna champagneflaskan.

615
00:42:34,603 --> 00:42:38,356
Jag ser att du inte
lämnat in något formulär.

616
00:42:38,440 --> 00:42:40,942
-Nej.
-Det måste du göra.

617
00:42:41,026 --> 00:42:44,613
Sjukhuset är ansvarigt
trots att dr. Burke inte är här.

618
00:43:04,341 --> 00:43:07,511
Så där. Mitt sexuella förhållande.
Preston Burke.

619
00:43:07,594 --> 00:43:11,014
-På pränt. Nöjd nu?
-Jag vet att det här är svårt.

620
00:43:11,097 --> 00:43:14,017
Nej, det är faktiskt enkelt.

621
00:43:14,100 --> 00:43:17,938
Burke är inte här. Han är borta.
Och det är bra för honom.

622
00:43:18,021 --> 00:43:22,192
Han vinner Harper Avery
och hyllas världen över.

623
00:43:22,275 --> 00:43:23,777
Det är inte så svårt.

624
00:43:23,860 --> 00:43:26,905
Han är där ute.
Och jag är här.

625
00:43:27,739 --> 00:43:29,407
Där allt är sig likt.

626
00:43:30,450 --> 00:43:32,119
Jag bor i hans lägenhet.

627
00:43:32,202 --> 00:43:35,497
Jag går i samma korridorer.
Har samma kirurgkläder.

628
00:43:35,580 --> 00:43:39,251
lnte ens det är svårt.
Jag är här.

629
00:43:39,334 --> 00:43:41,211
Jag valde att vara här.

630
00:43:43,255 --> 00:43:47,551
Men när hans hand skakade

631
00:43:47,634 --> 00:43:50,011
så opererade jag åt honom,

632
00:43:50,095 --> 00:43:52,806
jag bevarade hans hemlighet,
vårdade hans stolthet.

633
00:43:52,889 --> 00:43:57,477
Det vet du, jag och han.
Han vet det.

634
00:43:59,646 --> 00:44:03,275
Men mitt namn
nämns inte i tidningsartikeln.

635
00:44:07,487 --> 00:44:11,450
Jag är den osynliga handen
i hans begåvning.

636
00:44:13,618 --> 00:44:14,995
Ursäkta mig.

637
00:44:17,205 --> 00:44:22,335
Och trots att allt är... sig likt,

638
00:44:22,419 --> 00:44:24,754
så är det mycket annorlunda.

639
00:44:25,797 --> 00:44:28,300
Nu har jag tur
om jag får hålla i en klämma.

640
00:44:29,092 --> 00:44:31,553
Hahn behandlar mig som...

641
00:44:36,016 --> 00:44:40,145
Jag var hans hand,
och nu är jag ett spöke.

642
00:44:42,355 --> 00:44:47,444
Det är inte svårt.
Det är outhärdligt.

643
00:44:48,653 --> 00:44:52,032
Alla är stolta över honom.
Men det är inte jag.

644
00:44:53,033 --> 00:44:54,826
Jag önskar honom inte allt väl.

645
00:45:01,249 --> 00:45:04,336
Bojkotten har pågått länge nog.

646
00:45:04,419 --> 00:45:06,671
Jag har ju ingen auktoritet här,

647
00:45:06,755 --> 00:45:11,843
men jag vill ge er
min åsikt om dr. Sloan.

648
00:45:11,927 --> 00:45:13,678
-Det går jättebra.
-Okej.

649
00:45:13,762 --> 00:45:16,640
Mannen är en hora,

650
00:45:16,723 --> 00:45:20,018
har alltid varit det
och lär antagligen alltid förbli det.

651
00:45:20,101 --> 00:45:22,938
Men det är inte hemligt.
Han döljer det inte.

652
00:45:23,021 --> 00:45:25,774
Ni visste vem han var
innan ni gav er in på det.

653
00:45:25,857 --> 00:45:29,694
Nu säger ni: "Stackars mig,
han ringer inte tillbaka,

654
00:45:29,778 --> 00:45:32,572
han går ut med andra."
Han är hemsk!

655
00:45:32,656 --> 00:45:34,116
Och det gäller inte bara er.

656
00:45:34,616 --> 00:45:39,371
Han har sex med läkare och biträden
och de som jobbar i kafeterian.

657
00:45:39,454 --> 00:45:43,416
Men han är läkare här
och en duktig sådan.

658
00:45:44,000 --> 00:45:48,880
Så nu kan ni väl sluta skreva
och återgå till jobbet

659
00:45:48,964 --> 00:45:53,051
så att han kan sköta sitt jobb
och hjälpa dem som behöver hjälp!

660
00:45:57,430 --> 00:45:59,099
Gå nu!

661
00:46:06,273 --> 00:46:08,316
Herregud!

662
00:46:10,443 --> 00:46:12,195
Hej!

663
00:46:18,034 --> 00:46:20,162
Min älskling.

664
00:46:22,664 --> 00:46:24,583
Du var visst duktig.

665
00:46:27,878 --> 00:46:29,796
-Alex?
-Du tycker att jag är ett svin.

666
00:46:29,880 --> 00:46:32,466
Du tror inte jag klarar det här.
Men det är mitt barn.

667
00:46:32,549 --> 00:46:34,384
Och det kvittar vad du tror!

668
00:46:39,681 --> 00:46:43,018
Han ska ha militärbegravning.

669
00:47:33,443 --> 00:47:34,820
<i>Det var en bra dag.</i>

670
00:47:37,072 --> 00:47:38,615
På väg hem.

671
00:47:39,699 --> 00:47:41,785
På väg hem tidigt.

672
00:47:44,079 --> 00:47:45,872
Du kanske har förändrats.

673
00:47:50,627 --> 00:47:52,170
Fin blus.

674
00:47:56,967 --> 00:48:00,053
Så som du ser på mig nu, Richard...

675
00:48:00,137 --> 00:48:01,847
Det är trakasseri.

676
00:48:08,186 --> 00:48:10,480
<i>Kanske var det till och med
en jättebra dag.</i>

677
00:48:15,777 --> 00:48:19,364
-God kväll.
-Kontaktade du patienten?

678
00:48:20,907 --> 00:48:23,910
-Nej.
-Sa du till hennes vän?

679
00:48:25,704 --> 00:48:27,289
Nej.

680
00:48:30,459 --> 00:48:33,628
Det var tufft, men jag sa inget.

681
00:48:33,712 --> 00:48:36,089
Du växer, Stevens.

682
00:48:36,173 --> 00:48:38,467
Jag önskar att det slutade.

683
00:48:43,388 --> 00:48:46,016
Min man är ute på dejt.

684
00:48:46,933 --> 00:48:49,728
Nu. På dejt.

685
00:48:59,321 --> 00:49:01,406
<i>Jag var en duktig läkare.</i>

686
00:49:04,868 --> 00:49:06,703
<i>Även när det var svårt.</i>

687
00:49:09,956 --> 00:49:11,708
<i>Jag varjaget inom mig.</i>

688
00:49:20,884 --> 00:49:24,846
Jag ringde tre ex-killar
för att fråga hur oförglömlig jag är.

689
00:49:25,514 --> 00:49:28,058
Jag lämnade meddelanden,
de ringer nog tillbaka.

690
00:49:28,141 --> 00:49:31,520
Så okej, du begick ett misstag,
och du hade sex med Alex...

691
00:49:31,603 --> 00:49:35,065
lngen har gjort fler misstag

692
00:49:35,148 --> 00:49:37,651
eller legat med fler olämpliga personer

693
00:49:37,734 --> 00:49:41,196
eller förödmjukats offentligt
oftare än jag.

694
00:49:41,279 --> 00:49:43,698
Ta mig som inspirationskälla.

695
00:49:43,782 --> 00:49:47,369
Jag är ju chefens AT-läkare.

696
00:49:47,452 --> 00:49:49,079
Jag är mannen...

697
00:49:49,162 --> 00:49:52,958
...vid mannens högra sida.

698
00:50:01,258 --> 00:50:03,635
Ja, jag har undvikit dig.

699
00:50:03,718 --> 00:50:06,847
Och jag vet att det är dumt
och taget ur luften,

700
00:50:06,930 --> 00:50:10,600
men Addison sa...

701
00:50:10,684 --> 00:50:15,939
Hon antydde att vi...
Att jag var...

702
00:50:18,525 --> 00:50:20,110
...att...

703
00:50:23,864 --> 00:50:25,824
...du och jag kanske var lesbiska.

704
00:50:43,383 --> 00:50:47,345
<i>Ett tag tänkte jag:
"Det här klarar inte jag. "</i>

705
00:50:55,228 --> 00:50:58,023
Tur att vissa saker inte har förändrats.

706
00:51:00,025 --> 00:51:02,444
<i>"Jag klarar det inte ensam. "</i>

707
00:51:14,498 --> 00:51:18,084
Den mest förfinade,
professionella läkaren på sjukhuset

708
00:51:18,168 --> 00:51:20,128
försvarade mig i kväll.

709
00:51:20,212 --> 00:51:22,088
Det bästa hon hade
att komma med var

710
00:51:22,172 --> 00:51:23,048
"Han är en hora."

711
00:51:25,091 --> 00:51:26,927
Jag är en hora.

712
00:51:28,178 --> 00:51:29,846
Jag låg med henne.

713
00:51:30,722 --> 00:51:33,433
Jag tänkte på Meredith hela tiden.

714
00:51:34,643 --> 00:51:36,686
Vem är en större hora?

715
00:51:36,770 --> 00:51:41,191
<i>Men jag slöt ögonen
och tänkte mig att jag gjorde det.</i>

716
00:51:43,860 --> 00:51:45,737
<i>Och jag gjorde det.</i>

717
00:51:45,821 --> 00:51:47,948
<i>Jag stängde ute rädslan.</i>

718
00:51:49,116 --> 00:51:50,742
<i>Och jag lyckades.</i>

719
00:51:51,743 --> 00:51:53,537
Det var en jättebra dag.

720
00:51:56,957 --> 00:52:00,752
Det är så att försäkringen
bara täcker 20 sessioner.

721
00:52:00,836 --> 00:52:03,338
Vi bör gå rakt på sak.

722
00:52:03,421 --> 00:52:05,257
Det var skitsnack.

723
00:52:06,633 --> 00:52:09,427
Det var ingen bra dag.

724
00:52:09,511 --> 00:52:10,804
Din patient dog ensam,

725
00:52:10,887 --> 00:52:13,807
utan att kunna berätta
för sitt livs kärlek hur han kände.

726
00:52:13,890 --> 00:52:15,809
Det var för hans pojkväns skull.

727
00:52:15,892 --> 00:52:17,310
Det var hjältemod.

728
00:52:17,394 --> 00:52:19,813
-Skitsnack.
-Sluta att säga så!

729
00:52:19,896 --> 00:52:21,815
Jag ska dra en parallell.

730
00:52:21,898 --> 00:52:23,900
Den tragiske patienten dör ensam

731
00:52:23,984 --> 00:52:28,780
medan hans livs kärlek
är i rummet bredvid.

732
00:52:28,864 --> 00:52:31,241
-Det är du.
-Vad snackar du om?

733
00:52:31,324 --> 00:52:33,618
-Jag dör inte ensam.
-Men det tror jag.

734
00:52:33,702 --> 00:52:36,746
Du intalar dig att du är hjältemodig,

735
00:52:36,830 --> 00:52:40,250
-fast egentligen är du ensam.
-Vilket skitsnack.

736
00:52:40,333 --> 00:52:41,793
Han är med Rose.

737
00:52:45,088 --> 00:52:47,466
Jag tänker inte göra så här.

738
00:52:47,549 --> 00:52:49,634
-Han är med Rose.
-Varför säger du så?

739
00:52:49,718 --> 00:52:53,138
Om du inte ser felet med
"han är med Rose"

740
00:52:53,221 --> 00:52:55,765
så kommer vi aldrig någon vart.
Han är med Rose.

741
00:52:55,849 --> 00:52:57,851
Okej, då! Än sen?

742
00:52:57,934 --> 00:53:00,270
Alltså är han inte med dig.

743
00:53:00,353 --> 00:53:02,355
Vet du varför han inte är hos dig?

744
00:53:04,191 --> 00:53:05,692
Du är rädd.

745
00:53:06,818 --> 00:53:08,403
Kallar du mig för fegis?

746
00:53:11,031 --> 00:53:14,159
-Jag tror att du är jätterädd.
-Kallar du mig för fegis?

747
00:53:14,242 --> 00:53:16,495
Vad tror du?

748
00:53:28,696 --> 00:53:32,696
Synk: stoffinho17

