1
00:00:01,919 --> 00:00:05,714
<i>En ST-läkare
känner sig alltid galen.</i>

2
00:00:08,884 --> 00:00:10,969
<i>Man har inte sovit på flera år.</i>

3
00:00:20,145 --> 00:00:23,732
<i>Man tillbringar varje dag
med folk i kris.</i>

4
00:00:24,650 --> 00:00:27,069
<i>Man får svårt att avgöra
vad som är normalt...</i>

5
00:00:27,152 --> 00:00:31,615
-Ta dina grejer innan de sugs in.
-Okej, okej.

6
00:00:33,200 --> 00:00:36,411
<i>...både för dig själv och andra.</i>

7
00:00:37,412 --> 00:00:40,666
<i>Ändå vill folk
att man ska säga hur de mår.</i>

8
00:00:40,749 --> 00:00:43,001
<i>Hur ska man kunna veta det?</i>

9
00:00:43,085 --> 00:00:44,920
Är äggen goda?

10
00:00:46,713 --> 00:00:50,759
-Barnet gillade inte frukosten.
-Vi går till toaletten.

11
00:00:50,843 --> 00:00:53,095
<i>Man vet inte ens
hur man själv mår.</i>

12
00:00:53,554 --> 00:00:56,598
Vi hade vårt första ärliga samtal
om dina känslor

13
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
och nu vill du sluta.
Är inte det konstigt?

14
00:00:59,893 --> 00:01:01,812
Nej. Och jag ger dig sparken.

15
00:01:01,895 --> 00:01:04,940
-Nej. Du ger upp.
-Jag ger aldrig upp.

16
00:01:05,023 --> 00:01:06,567
Det gör du visst.

17
00:01:06,650 --> 00:01:09,611
Din mamma gav upp din pappa,
din pappa gav upp dig,

18
00:01:09,695 --> 00:01:12,948
du gav upp din pojkvän,
och enligt din journal

19
00:01:13,031 --> 00:01:15,409
har du gett upp ditt liv några gånger.

20
00:01:15,492 --> 00:01:17,578
Du ger upp.
Det är vad du brukar göra.

21
00:01:17,661 --> 00:01:20,372
Nu fick du verkligen sparken.

22
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Nu börjar vi komma någonstans.

23
00:01:24,293 --> 00:01:27,880
Ta över mina konsultationer.
Gör allt du kan göra utan mig.

24
00:01:27,963 --> 00:01:31,049
Boka tid på robotlabbet
så han får se det.

25
00:01:31,133 --> 00:01:34,469
Hahn, Walter Tapley kommer hit.
Har vi en operation åt honom?

26
00:01:34,553 --> 00:01:37,890
-Kommer Walter Tapley hit?
-Chefen var hans elev.

27
00:01:37,973 --> 00:01:41,393
Studerade du för Guds högra hand?

28
00:01:41,476 --> 00:01:46,148
-Vi behöver något stort.
-Jag knivhugger någon om jag måste.

29
00:01:46,231 --> 00:01:49,526
Gör Boyer redo för CT-röntgen,
förbered min gallblåsepatient.

30
00:01:49,610 --> 00:01:52,821
Jag måste vara ute 1 0.00.
Hahn! Var ledig 1 0.00.

31
00:01:52,905 --> 00:01:57,492
-Hade Patricia några meddelanden?
-Ja, hon sa...

32
00:01:57,576 --> 00:02:03,207
Din fru har inte ringt på de 20 minuter
sedan du sist frågade.

33
00:02:03,290 --> 00:02:04,333
Okej.

34
00:02:06,335 --> 00:02:07,336
Hej.

35
00:02:07,419 --> 00:02:10,547
Jag är positiv till vår virusblandning.

36
00:02:10,631 --> 00:02:13,091
En lL-2 bör göra stor skillnad.

37
00:02:13,175 --> 00:02:15,886
-Snart kan vi öppna champagnen.
-Jag vet.

38
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
-Hur mår du?
-Bra.

39
00:02:19,932 --> 00:02:21,975
Kliniska studier kan vara jobbiga.

40
00:02:22,059 --> 00:02:24,728
Om det känns tufft
kan jag göra det här själv.

41
00:02:24,811 --> 00:02:27,189
Jag ger inte upp.
Du behöver inte rädda mig.

42
00:02:27,272 --> 00:02:28,190
Nu gÃ♪r vi det hÃ¤r.

43
00:02:28,273 --> 00:02:33,403
-VÃ¤nta inte. Det gÃ¤ller din hÃ¤lsa.
-Dr. Shepherd kan sÃ¤ga nej i sÃ¥ fall.

44
00:02:33,487 --> 00:02:38,492
-Vad säger jag nej till?
-Kan vi skjuta upp operationen lite?

45
00:02:38,575 --> 00:02:41,662
-Jag vill vänta på min pojkvän.
-Greta.

46
00:02:41,745 --> 00:02:46,542
Han har några frågor. Han är så smart.
Jag vet inte vad jag ska fråga.

47
00:02:46,625 --> 00:02:48,585
Tvekar du inför ingreppet?

48
00:02:48,669 --> 00:02:51,964
Andre och jag träffades nyss.
l januari.

49
00:02:52,047 --> 00:02:55,676
Behandlingen kan ta död på mig, va?

50
00:02:57,970 --> 00:03:01,139
Du har en aggressiv tumör.
Du har bara några månader.

51
00:03:01,223 --> 00:03:04,017
Men jag skulle tillbringa dem
med Andre.

52
00:03:04,101 --> 00:03:07,771
Vet ni hur viktigt det är?
Tid med den man älskar?

53
00:03:07,855 --> 00:03:10,607
-Greta, snälla...
-Jag vill inte ställa in.

54
00:03:10,691 --> 00:03:14,903
Men jag vill vänta på Andre.
Han kan hjälpa mig att bestämma.

55
00:03:14,987 --> 00:03:19,157
-Vi kan inte vänta...
-Han kommer klockan tre.

56
00:03:23,871 --> 00:03:27,624
Dr. Mark Sloan.
Jag var hans patient.

57
00:03:28,584 --> 00:03:30,460
Rebecca?

58
00:03:30,544 --> 00:03:32,504
-Var har du varit?
-Hej, lzzie.

59
00:03:32,588 --> 00:03:35,716
Jag har ringt dig
och lämnat 50 meddelanden.

60
00:03:35,799 --> 00:03:39,386
-Du verkar upprörd.
-Du är inte gravid.

61
00:03:39,469 --> 00:03:43,015
Alex har vänt upp och ner på sitt liv
för att bli din bebispappa,

62
00:03:43,098 --> 00:03:46,310
och jag har tystnadsplikt.
Ja. Upprörd.

63
00:03:46,393 --> 00:03:49,021
Du får prata med Alex,
han ingår i mitt liv.

64
00:03:49,104 --> 00:03:51,815
Och jag är gravid.
Sånt vet man.

65
00:03:51,899 --> 00:03:54,985
Okej, om du inte försöker fånga Alex
med att låtsas vara gravid

66
00:03:55,068 --> 00:03:57,696
kanske jag får testa dig igen?

67
00:03:57,779 --> 00:03:59,656
Fånga honom?
Är du galen?

68
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Jag är gravid, och det är bra.

69
00:04:02,201 --> 00:04:03,577
Jag vill ha det här barnet.

70
00:04:03,660 --> 00:04:05,579
Jag har alltid velat ha barn.

71
00:04:05,662 --> 00:04:10,000
-Du har ett barn.
-Ja, men jag vill ha ett till.

72
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Gör ditt dumma test igen.

73
00:04:12,961 --> 00:04:16,131
Och jag vill träffa dr. Sloan.
Kan du ordna det?

74
00:04:16,798 --> 00:04:18,550
Jag ska se vad jag kan göra.

75
00:04:19,593 --> 00:04:21,553
-Dr. Shepherd?
-Ja?

76
00:04:22,971 --> 00:04:25,390
-Det finns ingen Andre.
-Vad?

77
00:04:25,474 --> 00:04:28,310
Hon har hittat på honom.
Han finns inte.

78
00:04:28,393 --> 00:04:31,063
Min syster har inga pojkvänner.

79
00:04:31,146 --> 00:04:35,526
Hon åkte på kryssning och kom hem
och sa att hon träffat sin själsfrände.

80
00:04:35,609 --> 00:04:37,528
Samtidigt som symtomen började?

81
00:04:37,611 --> 00:04:41,532
lnga foton, ingen har sett honom.
Kan ni prata med henne?

82
00:04:41,615 --> 00:04:46,620
Säg att vi inte kan vänta på Andre,
för då kan vi få vänta länge.

83
00:04:50,958 --> 00:04:52,251
-Är Tapley där?
-Nej.

84
00:04:52,334 --> 00:04:54,127
-Du ljuger.
-Ja.

85
00:04:55,671 --> 00:04:57,297
-Är Tapley där inne?
-Nej.

86
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
-Du ljuger.
-Ja.

87
00:04:59,466 --> 00:05:01,718
Det är något fel på henne.

88
00:05:01,802 --> 00:05:04,930
Hon städade lägenheten,
fast hon inte vet hur man gör,

89
00:05:05,013 --> 00:05:06,557
så hon flyttade bara på smutsen.

90
00:05:06,640 --> 00:05:11,603
Alla kan inte vara glada.
Det är inte sunt. Det är skit.

91
00:05:11,687 --> 00:05:14,439
Walter Tapley är här.
Hon vill inte träffa honom.

92
00:05:14,523 --> 00:05:18,026
-Det var... inte bra.
-Vet du vad, Torres? Sköt dig själv.

93
00:05:18,110 --> 00:05:21,113
Sök hjälp.
Du tar knäcken på mig.

94
00:05:22,072 --> 00:05:24,741
Vänta tills Hahn kommer,
så får du träffa Tapley.

95
00:05:24,825 --> 00:05:27,619
-Jag skiter i Walter Tapley.
-Cristina?

96
00:05:29,830 --> 00:05:32,416
-Är du på ett mörkt ställe?
-Ja.

97
00:05:32,499 --> 00:05:34,042
Jag med.

98
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
Här är hon. Dr. Erica Hahn,
chef på thoraxkirurgiska avdelningen.

99
00:05:41,216 --> 00:05:46,096
Det är en ära att träffa dig. Jag
använder din bypassteknik hela tiden.

100
00:05:46,180 --> 00:05:48,765
Ja, det var en produktiv eftermiddag.

101
00:05:48,849 --> 00:05:52,561
-Hittade du på den på en eftermiddag?
-Det tog sex år.

102
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
Du är en glädjedödare.

103
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
Jag är inte här på besök.

104
00:05:58,108 --> 00:06:02,154
Jag har aorta- och mitralstenos
med trikuspidalinsufficiens.

105
00:06:02,237 --> 00:06:06,533
Jag behöver ett dubbelt klaffbyte
och trikuspidalrekonstruktion.

106
00:06:07,826 --> 00:06:09,953
Är du säker?

107
00:06:11,330 --> 00:06:16,627
Journaler, EKO, röntgenbilder,
allt ni behöver.

108
00:06:17,336 --> 00:06:21,632
Jag uppfann bypasstekniken,
men jag kan inte operera på mig själv.

109
00:06:22,341 --> 00:06:24,676
Och mina kollegor vägrar röra mig.

110
00:06:24,760 --> 00:06:27,930
Jag har kroniskt förmaksflimmer,
lunghypertoni

111
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
och en koagel i vänster kammare.

112
00:06:30,140 --> 00:06:32,976
De tror att operationen
kommer att döda mig.

113
00:06:33,060 --> 00:06:36,188
Varför skulle vi göra det
om inte dina kollegor vill?

114
00:06:36,271 --> 00:06:40,442
Jag startade inte deras karriärer.
De kan säga nej.

115
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
Det kan inte Webber.

116
00:06:48,663 --> 00:06:52,663
Synk: stoffinho17

117
00:06:51,828 --> 00:06:53,205
Absolut inte.

118
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
-Vänta...
-Har du läst journalen?

119
00:06:55,374 --> 00:06:57,793
Hans kammartryck är skyhögt.

120
00:06:57,876 --> 00:07:02,297
-Han vet om riskerna.
-Då så. Vad var jag orolig för?

121
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
Jag kan bli känd som kirurgen
som dödade Walter Tapley.

122
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
-Men jag blir ju känd.
-Sätt dig.

123
00:07:12,099 --> 00:07:15,310
Låt mig berätta.
För 38 år sedan, när jag...

124
00:07:15,394 --> 00:07:17,521
Ursäkta. Ska du berätta om

125
00:07:17,604 --> 00:07:21,275
hur du var en svart läkarstudent
som ville bli kirurg

126
00:07:21,358 --> 00:07:24,152
och ingen gav dig en chans
utom Walter Tapley?

127
00:07:24,236 --> 00:07:27,531
Och utan honom hade du inte
varit här idag?

128
00:07:27,614 --> 00:07:30,701
-Ja.
-Jag tänker ändå inte operera.

129
00:07:31,952 --> 00:07:35,956
Vi hade jättebra sex,
men det tyckte visst inte du.

130
00:07:36,039 --> 00:07:37,541
Varför undviker du mig?

131
00:07:37,624 --> 00:07:41,336
Jag förlorade en patient.
Jag undviker dig inte.

132
00:07:41,420 --> 00:07:44,339
Så du ringer inte
för att du räddar liv?

133
00:07:44,423 --> 00:07:46,842
-Ja.
-Får jag träffa dig senare?

134
00:07:50,179 --> 00:07:51,513
Ringde du inte?

135
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
Ringer du tjejer
när ni har haft sex?

136
00:07:54,516 --> 00:07:57,561
Det ska bli ändring.
Jag vänder blad.

137
00:07:57,644 --> 00:08:00,647
Och? De kallar dig hora,
men det trivs du ju med.

138
00:08:00,731 --> 00:08:04,067
Tapley behöver dubbelt klaffbyte,
och Hahn vägrar.

139
00:08:04,151 --> 00:08:06,653
-Vad är hennes problem?
-Hon är rädd att döda honom.

140
00:08:06,737 --> 00:08:08,906
-Vekling!
-En kirurg som säger emot mig?

141
00:08:08,989 --> 00:08:12,784
-Det är hennes val. Hon öppnar honom.
-Ja, ja, ja.

142
00:08:12,868 --> 00:08:16,538
Och om man träffar en kvinna en kväll,
ringer nästa dag

143
00:08:16,622 --> 00:08:19,500
och hon inte ringer tillbaka,
hade hon tråkigt då

144
00:08:19,583 --> 00:08:22,461
eller har telefonsvararen brunnit upp?

145
00:08:22,544 --> 00:08:25,214
-Se, chefen ringer.
-Du måste inte ringa.

146
00:08:25,297 --> 00:08:28,634
Ni träffades nyss.
Det är nytt, kul och fritt.

147
00:08:28,717 --> 00:08:30,636
Det är min fru.

148
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
-Ska jag ringa igen?
-Det verkar desperat.

149
00:08:33,972 --> 00:08:35,015
Maila henne.

150
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
Bjud henne på middag. Var cool.

151
00:08:37,559 --> 00:08:39,019
Sexig.

152
00:08:39,102 --> 00:08:41,271
Jag menar romantisk.

153
00:08:42,606 --> 00:08:45,275
-O'Malley!
-Ja.

154
00:08:45,359 --> 00:08:48,737
Tapley är i 2062.
Han får EKG och EKO. Yang är där.

155
00:08:48,820 --> 00:08:50,781
En sak till.

156
00:08:53,534 --> 00:08:57,538
Jag skulle ju inte be dig om hjälp
med min fru, men jag är desperat.

157
00:08:57,621 --> 00:08:59,331
-Fråga på.
-Skriv ett mail.

158
00:08:59,414 --> 00:09:01,583
Fråga om hon vill äta middag.
Nej.

159
00:09:01,667 --> 00:09:04,211
Säg åt henne.
Hon gillar en fast hand.

160
00:09:04,294 --> 00:09:07,172
Jag ska alltså be din fru gå på dejt
med en fast hand.

161
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Självsäker. Cool.
Sexig. Säg åt henne...

162
00:09:12,052 --> 00:09:15,806
Säg att tåget ska lämna stationen.
Bäst att hon hoppar på.

163
00:09:15,889 --> 00:09:17,516
Ja.

164
00:09:18,934 --> 00:09:21,812
-Kan vi prata om Rebecca?
-Jag är upptagen.

165
00:09:21,895 --> 00:09:25,732
Jag gjorde ett graviditetstest
förra veckan. Hon är inte gravid.

166
00:09:25,816 --> 00:09:28,193
-Jag ville berätta.
-Det gör du nu.

167
00:09:28,277 --> 00:09:31,488
När jag berättade det
sa hon att jag hade fel.

168
00:09:31,572 --> 00:09:34,157
Hon tror att det är falskt negativt,
men så är det inte.

169
00:09:34,241 --> 00:09:36,410
Hon kräktes imorse
och har svullna bröst.

170
00:09:36,493 --> 00:09:39,079
-Jag har testat på nytt.
-Prover kan visa fel.

171
00:09:39,162 --> 00:09:43,083
Du har alltid fel. Sköt dig själv
och lämna mig ifred!

172
00:09:46,545 --> 00:09:50,174
Du har min journal,
men jag gav dig sparken,

173
00:09:50,257 --> 00:09:51,175
så ge tillbaka den.

174
00:09:51,258 --> 00:09:53,302
Kom inte hit utan förvarning.

175
00:09:53,385 --> 00:09:54,970
Och du gav upp.

176
00:09:55,053 --> 00:09:57,973
Har du ångrat dig, så boka tid.

177
00:09:59,600 --> 00:10:01,101
Vet du...

178
00:10:02,144 --> 00:10:05,480
Boka tid, Grey,
det är så man gör.

179
00:10:11,820 --> 00:10:16,200
lngen operation är inbokad än,
så vi får bara sköta om honom.

180
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
Ge honom allt han vill ha.
Är det biff, så döda en ko.

181
00:10:18,869 --> 00:10:21,246
Karev, testa lungfunktion,
gör blodgasanalys.

182
00:10:21,330 --> 00:10:24,333
Yang, sätt en central venkateter...

183
00:10:26,376 --> 00:10:29,087
Dagis söker mig
så fort han får snuva.

184
00:10:29,171 --> 00:10:32,090
Ta reda på vad de vill.
Bailey behövs här.

185
00:10:32,174 --> 00:10:33,884
-Gå till dagiset?
-Fort.

186
00:10:33,967 --> 00:10:35,802
Rätt man för jobbet.

187
00:10:38,514 --> 00:10:41,600
Grey, Tapley behöver en central
venkateter. Gör det.

188
00:10:41,683 --> 00:10:44,686
-Jag förstår inte.
-Ta en nål.

189
00:10:44,770 --> 00:10:48,607
Sätt den i nyckelbensartären
så att han kan få medicin och inte dö.

190
00:10:48,690 --> 00:10:51,860
-En central venkateter.
-Jag har aldrig gjort det! Dr. Yang?

191
00:10:52,861 --> 00:10:56,114
-Hur gick det med Greta?
-Jag har inte pratat med henne än.

192
00:10:56,198 --> 00:10:59,618
Jag har blandat viruset och lL-2.
Vi har bara sex timmar på oss.

193
00:10:59,701 --> 00:11:02,329
Vi ska bara vänta i tre timmar.

194
00:11:02,412 --> 00:11:04,665
Killen vi väntar på finns inte.

195
00:11:04,748 --> 00:11:09,294
Jag vill ge henne mer tid med honom.
Eller tanken på honom.

196
00:11:09,378 --> 00:11:11,672
När vi tar bort tumören
är det över.

197
00:11:11,755 --> 00:11:15,175
Det gör inget.
Hon kan återgå till sitt vanliga liv.

198
00:11:15,259 --> 00:11:18,595
Hon var väl ensam.
Hon fann ett sätt att få kärlek.

199
00:11:18,679 --> 00:11:22,391
Självklart.
Kärleken finns bara i fantasin.

200
00:11:22,474 --> 00:11:26,854
-Verklig kärlek är inte sådan.
-Bra att veta.

201
00:11:33,652 --> 00:11:37,573
-Han slog till någon som hette Harrison.
-Slog du ett barn?

202
00:11:37,656 --> 00:11:41,535
-Det gällde visst ett grahamskex.
-Ett grahamskex?

203
00:11:41,618 --> 00:11:43,537
De vill att du pratar med honom.

204
00:11:43,620 --> 00:11:48,709
Han är 1 4 månader. Ska jag föreläsa
om fredlig konfliktlösning?

205
00:11:48,792 --> 00:11:50,878
Jag vet inte.

206
00:11:50,961 --> 00:11:54,256
Min son slår andra barn.
Perfekt!

207
00:11:54,339 --> 00:11:58,802
Dr. Yang, som är elakare än någonsin,
bad mig att sätta en venkateter.

208
00:11:58,886 --> 00:12:03,515
Den här dagen kan förändra allt.
Tapley är här och Tapley är Gud.

209
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Jag är chefens AT-läkare,
vilket är nära Gud,

210
00:12:06,476 --> 00:12:10,230
så jag kan inte hjälpa dig,
hur okristligt det än låter.

211
00:12:10,314 --> 00:12:13,901
Då sätter jag Tapleys kateter själv
och punkterar hans lunga.

212
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
På Tapley? Jag gör det.

213
00:12:16,445 --> 00:12:20,115
Hurra för Georgie.
Georgie räddar oss.

214
00:12:20,199 --> 00:12:24,661
Jag ger dig Tapley och du ber
henne göra det. Vad är det med dig?

215
00:12:24,745 --> 00:12:28,081
Tror du att om du smörar för chefen

216
00:12:28,165 --> 00:12:30,834
så kommer något magiskt att hända?

217
00:12:30,918 --> 00:12:34,171
Du kanske kan få dina magiska vingar?

218
00:12:34,254 --> 00:12:38,967
Nej, glöm det, George.
Du är fast.

219
00:12:39,051 --> 00:12:44,181
Den enda som kunde rädda dig var Burke.
Du var hans favorit.

220
00:12:44,264 --> 00:12:48,310
Av någon anledning tyckte han
synd om dig, men han är borta nu.

221
00:12:48,393 --> 00:12:50,229
lnga vingar åt Georgie.

222
00:12:54,566 --> 00:12:56,527
Var jag lycklig med henne?

223
00:12:56,610 --> 00:13:00,280
-Av och till.
-Jag idealiserar det.

224
00:13:00,364 --> 00:13:04,159
Du skulle inte stanna hos en tjej
som är svåråtkomlig och lynnig.

225
00:13:04,243 --> 00:13:06,411
Du skulle gå vidare.

226
00:13:06,495 --> 00:13:10,082
Underskatta inte dig själv.
Gör ett försök med Rose.

227
00:13:10,165 --> 00:13:13,210
Dela upplevelser.
Skapa minnen.

228
00:13:13,293 --> 00:13:15,629
-Är det ditt nya blad?
-Ja.

229
00:13:15,712 --> 00:13:17,798
Jobba på det.

230
00:13:17,881 --> 00:13:19,967
Det här kommer att ta kål på mig.

231
00:13:20,801 --> 00:13:24,680
Bra. Du hittade nyckelbensartären
på första försöket.

232
00:13:24,763 --> 00:13:26,515
En duktig ST-läkare.

233
00:13:26,598 --> 00:13:30,060
-Jag är AT-läkare.
-Den bästa på sjukhuset.

234
00:13:31,061 --> 00:13:35,440
O'Malley, ge dr. Tapley
en laddningsdos Amiodaron,

235
00:13:35,524 --> 00:13:37,985
-följt av kontinuerlig infusion.
-Ja, sir.

236
00:13:38,068 --> 00:13:40,571
Varför ska han ge mig Amiodaron?

237
00:13:40,654 --> 00:13:45,284
O'L eary, skulle du ge Amiodaron
inför en hjärtoperation?

238
00:13:45,367 --> 00:13:47,953
George, kan du vänta utanför?

239
00:13:52,082 --> 00:13:56,712
Om du inte kan få thoraxchefen
att utföra ett klaffbyte

240
00:13:56,795 --> 00:13:59,006
så är du inte den chef
jag trodde du var.

241
00:13:59,089 --> 00:14:02,467
Och det här är inte det sjukhus
jag förväntade mig,

242
00:14:02,551 --> 00:14:06,555
så det kanske är bäst för alla
om jag inte opereras.

243
00:14:06,638 --> 00:14:08,056
Ta bort slangarna, tack.

244
00:14:08,140 --> 00:14:10,767
Lägg dig ner igen!

245
00:14:13,770 --> 00:14:15,731
Jag ska prata med henne igen.

246
00:14:19,943 --> 00:14:22,696
Ska du inte ens titta på operationen?

247
00:14:22,779 --> 00:14:26,491
Jag vill inte ha fem minuter
med Tapley. Jag vill ha fem år.

248
00:14:26,575 --> 00:14:29,453
Tapley skapar stjärnor.
Som chefen.

249
00:14:29,536 --> 00:14:33,916
Fem minuter är ett slag i ansiktet.
Som att ge en alkoholist en klunk vin.

250
00:14:33,999 --> 00:14:37,628
Lexie kommer hit.
Försök att hålla dig lugn.

251
00:14:37,711 --> 00:14:40,756
Får jag prata med dig om en sak?

252
00:14:42,382 --> 00:14:45,219
-Kanske en annan gång.
-Men...

253
00:14:45,302 --> 00:14:50,557
Hon hatar dig, men hon säger inget
för hon är för artig.

254
00:14:50,641 --> 00:14:53,268
Men hon retar sig på dig.
Att du dyker upp,

255
00:14:53,352 --> 00:14:57,314
den som pappa inte övergav,
är det värsta som hänt henne på länge.

256
00:14:57,397 --> 00:15:00,108
Och så mycket brukar hon inte säga.

257
00:15:08,617 --> 00:15:11,203
-Det ordnar sig.
-Ska vi slå vad?

258
00:15:15,374 --> 00:15:17,876
Två minuter, så ses vi i jourrummet.

259
00:15:17,960 --> 00:15:21,129
-Nej. Vi ska sitta och äta tillsammans.
-Jag fattar inte.

260
00:15:21,213 --> 00:15:25,801
Jag har vänt blad. Vill du ha det här,
får du det här också.

261
00:15:27,177 --> 00:15:31,682
Flytta på dig. Torres och jag
ska dela på en lesbisk sallad.

262
00:15:31,765 --> 00:15:34,893
-Har jag missat något?
-Vi är ihop. Visste du inte det?

263
00:15:34,977 --> 00:15:37,521
En kärlek som inte tål att nämnas.

264
00:15:37,604 --> 00:15:41,191
Se mig i ögonen och säg
att du inte tänker på en trekant.

265
00:15:41,275 --> 00:15:43,527
Nej. Den gamla Mark, men inte jag.

266
00:15:43,610 --> 00:15:49,283
Så du tänker inte på henne,
mig och dig, med en videokamera?

267
00:15:51,493 --> 00:15:54,496
-Jourrummet, om tio minuter.
-Nej!

268
00:15:55,706 --> 00:16:00,419
-Jag är chefskirurg.
-Jag dödar inte Tapley, vem du än är.

269
00:16:00,502 --> 00:16:02,129
-Ska jag gå?
-Nej.

270
00:16:02,212 --> 00:16:03,505
Han är döende.

271
00:16:03,589 --> 00:16:06,550
Du vill att han dör i min vård
istället för under din kniv?

272
00:16:06,633 --> 00:16:07,801
-Ja.
-Jag går.

273
00:16:07,885 --> 00:16:12,139
Nej! Varför lyssnar inga
kvinnor på vad jag säger?

274
00:16:12,222 --> 00:16:15,142
Du stannar.
Du läser journalen igen.

275
00:16:15,225 --> 00:16:19,396
Ser ni min fru så säg att man
ska svara när en man ringer.

276
00:16:23,400 --> 00:16:25,027
En tumör i tinningloben

277
00:16:25,110 --> 00:16:28,572
kan sudda ut gränsen
mellan fantasi och verklighet.

278
00:16:28,655 --> 00:16:32,326
Andre kan vara ett resultat av det.

279
00:16:35,162 --> 00:16:38,582
Hon gillar att vara den lyckade
systern med man och barn,

280
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
medan jag är singelsystern
som måste köpa blommor

281
00:16:41,210 --> 00:16:43,629
åt mig själv
på alla hjärtans dag.

282
00:16:43,712 --> 00:16:46,423
Jag har hittat någon,
och hon vägrar inse det.

283
00:16:46,507 --> 00:16:49,426
-Men det finns inga bilder på honom.
-Vill ni se?

284
00:16:51,345 --> 00:16:53,805
Där. Där.

285
00:16:53,889 --> 00:16:56,475
Och där. Och där.

286
00:16:56,558 --> 00:16:59,561
Det är teckningar
från bilder i ditt huvud.

287
00:16:59,645 --> 00:17:04,274
-Jag är tecknare.
-Skrev du dagbok tidigare?

288
00:17:04,358 --> 00:17:07,569
-Låt henne vara.
-Jag hade inget att skriva om då.

289
00:17:07,653 --> 00:17:10,781
Det finns ett symtom
som kallas hypergrafi...

290
00:17:10,864 --> 00:17:14,076
-Låt henne vara.
-Jag är kär i en man.

291
00:17:14,159 --> 00:17:18,247
Jag har rört vid honom.
Han är inget fantasifoster.

292
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Berätta hur ni möttes.

293
00:17:20,415 --> 00:17:24,378
Jag var på kryssning i grekiska övärlden
och vi la till i Santorini.

294
00:17:24,461 --> 00:17:27,130
Jag sprang till båten
och tappade skon.

295
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Båten skulle gå,
så jag lämnade skon.

296
00:17:29,675 --> 00:17:34,179
Den kvällen vid middagen
hittade Andre mig. Han hade min sko.

297
00:17:34,972 --> 00:17:36,974
-Låter det bekant?
-Du hånar mig.

298
00:17:37,057 --> 00:17:39,768
Nej. Jag försöker få dig att förstå.

299
00:17:39,852 --> 00:17:42,271
Dr. Shepherd, låter det bekant?

300
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Det låter som Askungen.

301
00:17:45,983 --> 00:17:49,570
Vad hände mer på båten, Greta?

302
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
Jag fick mina första minnesluckor.
Andre bar mig till...

303
00:17:53,156 --> 00:17:57,244
En kvinna hittade dig på toalettgolvet.
Drömprinsen bar dig inte...

304
00:17:57,327 --> 00:18:00,914
Ut med er!
Det här är löjligt!

305
00:18:03,375 --> 00:18:05,502
Det här är ett löjligt samtal.

306
00:18:06,545 --> 00:18:10,424
Serumet vi använder
håller bara i några timmar...

307
00:18:10,507 --> 00:18:13,760
-Är det för sent klockan tre?
-Nej.

308
00:18:13,844 --> 00:18:16,221
-Dr. Shepherd...
-Det är det inte!

309
00:18:17,806 --> 00:18:22,603
Vi kan vänta till klockan tre.
lnte hela dagen, men till klockan tre.

310
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
Hej! Hur går...?

311
00:18:36,533 --> 00:18:40,078
Bland det bästa jag gjort.
Drar det i stygnen?

312
00:18:40,162 --> 00:18:41,538
Nej, det är bra.

313
00:18:41,622 --> 00:18:43,290
Men det passar inte till kroppen.

314
00:18:45,918 --> 00:18:47,461
Ser du vad jag menar?

315
00:18:47,544 --> 00:18:51,924
Ansiktet är snyggt,
men brösten får ingen att vända sig om.

316
00:18:53,550 --> 00:18:55,177
Du kan stänga rocken.

317
00:18:56,428 --> 00:18:57,596
De passar inte!

318
00:18:57,679 --> 00:19:00,224
Varken med mitt ansikte
eller min personlighet.

319
00:19:00,307 --> 00:19:03,393
-Allt är fel.
-Sa du inte att du var gravid?

320
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Jag vill bara att du avslutar
det du påbörjade.

321
00:19:07,397 --> 00:19:09,274
Kan du göra det?

322
00:19:14,863 --> 00:19:17,449
-Jag måste prata med dig.
-Boka tid!

323
00:19:17,533 --> 00:19:20,702
Jag vill bara ha min journal.
Ge mig den nu.

324
00:19:20,828 --> 00:19:24,915
Jag vill gå på toa ifred.
Alla är visst missnöjda här.

325
00:19:24,998 --> 00:19:27,793
Njuter du av att kalla mig fegis?

326
00:19:27,876 --> 00:19:30,420
Vill du bryta ner mig
så att du kan fixa mig?

327
00:19:30,504 --> 00:19:33,924
-Vi kan prata om det på terapin.
-Nej! Jag behöver ingen terapi!

328
00:19:35,759 --> 00:19:37,511
-Jag förlåter dig.
-Lexie?

329
00:19:37,594 --> 00:19:40,806
Jag förlåter dig
för att du behandlar mig illa

330
00:19:40,889 --> 00:19:42,850
och för att du låter
din vän göra det.

331
00:19:42,933 --> 00:19:45,978
-Lexie!
-Hur kan du leva med dig själv?

332
00:19:46,061 --> 00:19:50,691
Vår pappa övergav dig
och din mamma var elakast i världen.

333
00:19:50,774 --> 00:19:53,735
Du kan inte låta Derek älska dig
och allt är skit.

334
00:19:53,819 --> 00:19:57,698
Men sedan jag fick veta att du fanns
drömde jag om min storasyster.

335
00:19:57,781 --> 00:20:01,702
Och du har misslyckats, gång på gång,
med att leva upp till min dröm.

336
00:20:01,785 --> 00:20:05,914
Men jag älskar dig ändå, vare sig
du klarar av det eller inte.

337
00:20:05,998 --> 00:20:08,584
Så... jag förlåter dig.

338
00:20:11,587 --> 00:20:13,463
-Klockan 1 4.00?
-Okej, då.

339
00:20:15,132 --> 00:20:17,801
Om han dör under operationen

340
00:20:17,885 --> 00:20:21,805
ska jag säga till varenda reporter
att du insisterade.

341
00:20:21,889 --> 00:20:24,975
-Det är du som gör bort dig.
-Lugn! Jag klarar mig.

342
00:20:26,977 --> 00:20:29,104
Hon är klok.

343
00:20:30,606 --> 00:20:33,483
Det här kan vara
det dummaste jag gjort.

344
00:20:36,820 --> 00:20:39,990
Ted Ginsburg erbjöd sig.

345
00:20:40,073 --> 00:20:44,161
Men jag ville ha en vän,
ifall jag inte vaknar efter operationen.

346
00:20:44,870 --> 00:20:47,456
En gammal vän som tar farväl.

347
00:20:50,459 --> 00:20:52,753
-Jag är hedrad.
-Var inte det.

348
00:20:54,963 --> 00:20:58,800
Jag borde ha haft en fru
och en massa ungar...

349
00:21:00,135 --> 00:21:05,057
...så att jag inte behövde leta upp dig
för att ha någon vid dödsbädden.

350
00:21:08,477 --> 00:21:09,770
Stevens?

351
00:21:09,853 --> 00:21:12,523
Vad behandlar du Rebecca Pope för?

352
00:21:12,606 --> 00:21:15,150
Hon tror att hon är gravid.

353
00:21:15,234 --> 00:21:19,196
-Finns det inga bevis?
-Jo. Hon beter sig underligt.

354
00:21:19,279 --> 00:21:23,408
Hon vill förstora brösten för att
ansiktet inte passar till kroppen.

355
00:21:23,492 --> 00:21:25,869
Det kan vara akut stressyndrom.

356
00:21:25,953 --> 00:21:28,956
Det kan hända
efter stora plastikoperationer.

357
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Man känner inte igen sig,
så man kan bete sig konstigt.

358
00:21:33,961 --> 00:21:37,589
Man kan tro att man är gravid
och glömma att man har ett barn?

359
00:21:37,673 --> 00:21:39,883
Förklara att hon inte är gravid.

360
00:21:39,967 --> 00:21:42,886
Ordna en kurator
och be dem kontakta mig.

361
00:21:44,054 --> 00:21:45,764
Här, chefen.

362
00:21:45,848 --> 00:21:49,142
Läs för mig.
Jag ser inget på den där.

363
00:21:49,226 --> 00:21:51,937
-Det ska jag nog inte.
-Läs, O'Malley.

364
00:21:53,564 --> 00:21:56,525
"Kära Adele, ät med mig.

365
00:21:56,608 --> 00:22:01,446
Kärlekståget ska lämna stationen.
Du vet att du vill åka med."

366
00:22:01,530 --> 00:22:04,199
-O'Malley!
-"Följ med på mitt kärlekståg..."

367
00:22:04,950 --> 00:22:09,955
-Tåget och stationen var inte min idé.
-Ge mig den. Jag gör det själv.

368
00:22:11,039 --> 00:22:13,250
Har jag fattat rätt?

369
00:22:13,333 --> 00:22:17,212
Om jag går till jourrummet
följer du inte efter mig?

370
00:22:17,296 --> 00:22:21,341
Varför vill du ha sex hela tiden?
Är det ett substitut?

371
00:22:21,425 --> 00:22:23,427
Jag måste rensa skallen. Så...

372
00:22:24,261 --> 00:22:25,387
...jourrummet.

373
00:22:25,470 --> 00:22:30,601
-Vi kan prata, men inte ha sex.
-Varför då? Vad ska vi prata om?

374
00:22:30,684 --> 00:22:34,897
-På lunchen ville du prata om trekanter.
-Du är ingen ny man.

375
00:22:34,980 --> 00:22:39,484
Om vi skulle ha trekant
vore Erica Hahn inget dåligt val.

376
00:22:39,568 --> 00:22:44,740
"Så här får vi inte göra,
nu skickar de oss till rektorn."

377
00:22:44,823 --> 00:22:49,870
Har du aldrig tänkt på att böja dig
över operationsbordet, dra ner masken,

378
00:22:49,953 --> 00:22:55,792
slita av henne mössan
och ta tag i det där blonda håret...

379
00:22:55,876 --> 00:22:58,378
Sluta! Sluta prata om Erica Hahn.

380
00:23:00,881 --> 00:23:01,924
Glöm det.

381
00:23:04,885 --> 00:23:06,011
Är allt väl?

382
00:23:06,094 --> 00:23:10,724
En av thoraxkirurgins grundare
ligger på bordet

383
00:23:10,807 --> 00:23:13,727
och jag ska öppna hans bröstkorg.
Ge mig en minut.

384
00:23:16,522 --> 00:23:18,690
Okej... Skalpell.

385
00:23:21,485 --> 00:23:23,278
Klanta dig inte nu.

386
00:23:24,279 --> 00:23:26,031
Jag ska döda dig.

387
00:23:27,699 --> 00:23:29,368
Vi har en patient,

388
00:23:29,451 --> 00:23:33,539
och hon har funnit kärleken.
Vill du veta varför?

389
00:23:33,622 --> 00:23:35,916
Hennes pojkvän existerar inte.

390
00:23:35,999 --> 00:23:38,585
Derek är alldeles upprörd,

391
00:23:38,669 --> 00:23:42,798
som om det betyder något
att hon är kär i en hallucination.

392
00:23:42,881 --> 00:23:45,968
Derek var inte redo att ge upp,
men det var du.

393
00:23:46,051 --> 00:23:50,222
Nej, jag ville försöka igen,
men då kysste han Rose.

394
00:23:50,305 --> 00:23:52,766
Det är han som förstör.
lnte jag.

395
00:23:52,850 --> 00:23:56,019
Det är ett förhållande.
Folk gör misstag.

396
00:23:56,103 --> 00:23:59,356
Och du väntade på att han
skulle göra fel så du kan säga:

397
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
"Nu ger jag upp!"

398
00:24:00,607 --> 00:24:02,192
Nej. Det funkade inte.

399
00:24:02,276 --> 00:24:05,320
Var det ditt liv som inte funkade?

400
00:24:05,404 --> 00:24:08,073
När ska du sluta kalla mig
självmordsbenägen?

401
00:24:08,156 --> 00:24:10,826
När du börjar bete dig
som om du vill leva.

402
00:24:10,909 --> 00:24:12,411
-Ge mig journalen!
-Varför?

403
00:24:12,494 --> 00:24:15,080
Jag är inte självmordsbenägen!

404
00:24:15,164 --> 00:24:19,001
-Vad hände när du föll i vattnet?
-Jag var nära att drunkna.

405
00:24:19,084 --> 00:24:23,505
Du stoppade in handen i en kropp
som innehöll en bomb.

406
00:24:23,589 --> 00:24:25,966
Jag försökte rädda en patient!

407
00:24:26,049 --> 00:24:30,345
Varför hade alla andra i rummet
förstånd att lägga sig på golvet?

408
00:24:30,429 --> 00:24:34,516
Folk skyr gränsen
mellan liv och död.

409
00:24:34,600 --> 00:24:37,686
Du står på den
och väntar på en vind

410
00:24:37,769 --> 00:24:39,855
som ska blåsa åt ena
eller andra hållet.

411
00:24:41,273 --> 00:24:43,275
Du är slarvig med ditt liv.

412
00:24:43,358 --> 00:24:46,069
Visst, du skär inte upp handlederna,
men du är slarvig.

413
00:24:46,153 --> 00:24:49,615
Troligen för att din mamma
sa att du var värdelös.

414
00:24:49,698 --> 00:24:51,283
Du trodde henne.

415
00:24:51,366 --> 00:24:55,579
Om du inte passar dig
kan det bli din död.

416
00:24:58,165 --> 00:25:00,375
Ge mig min journal.

417
00:25:01,960 --> 00:25:03,253
Nu!

418
00:25:10,552 --> 00:25:13,472
Och prata aldrig
om min mamma igen.

419
00:25:19,186 --> 00:25:20,896
Vad i helvete...?

420
00:25:20,979 --> 00:25:23,357
Det läcker.
Koppla in bypass igen!

421
00:25:23,440 --> 00:25:25,859
Ta bort klämmorna från slangarna.

422
00:25:25,943 --> 00:25:30,489
Hela vänster kammare
är trasig där koageln satt fast.

423
00:25:30,572 --> 00:25:32,074
Metzenbaumsax!

424
00:25:32,157 --> 00:25:35,327
Det här var ett misstag,
det var ansvarslöst och dumt.

425
00:25:35,410 --> 00:25:37,996
Tänk att jag lät dig övertala mig!

426
00:25:38,080 --> 00:25:40,791
Det är mitt rykte
som blir förstört.

427
00:25:40,874 --> 00:25:45,462
Dan Slocum på Mercy kommer att njuta
av det här, nedlåtande som han är.

428
00:25:45,546 --> 00:25:47,714
-Erica?
-Kalla mig inte Erica!

429
00:25:47,798 --> 00:25:50,008
Det är inte ditt namn
som ska vanhedras,

430
00:25:50,092 --> 00:25:51,593
fast jag önskar det.

431
00:25:51,677 --> 00:25:54,304
Dr. Hahn, det är klart.

432
00:25:59,434 --> 00:26:01,687
lnget läckage. Det håller.

433
00:26:02,771 --> 00:26:04,439
Vad var det du sa?

434
00:26:35,470 --> 00:26:37,097
Går klockan rätt?

435
00:26:37,181 --> 00:26:38,932
Ja.

436
00:26:43,353 --> 00:26:45,981
Hans plan kanske var försenat.

437
00:26:46,064 --> 00:26:49,693
Hans telefon är avstängd.
Han kanske sitter på planet.

438
00:26:50,611 --> 00:26:52,112
Han kommer!

439
00:27:01,497 --> 00:27:02,748
Varsågod.

440
00:27:05,459 --> 00:27:08,378
-Har jag fel i huvudet?
-Nej.

441
00:27:08,462 --> 00:27:10,422
Det är tumörens fel.

442
00:27:14,551 --> 00:27:16,595
Fanns han aldrig?

443
00:27:22,643 --> 00:27:24,228
Herregud.

444
00:27:25,646 --> 00:27:27,481
Herregud!

445
00:27:35,739 --> 00:27:37,908
Hur kan han inte vara verklig?

446
00:27:39,910 --> 00:27:41,578
Jag är ledsen.

447
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Herregud!

448
00:28:01,431 --> 00:28:05,602
Hej på dig, lillpojken!
Klarade du dig hela dagen?

449
00:28:05,686 --> 00:28:10,357
Vår son har slagit andra barn.

450
00:28:10,440 --> 00:28:12,818
-Jag vet.
-Vad menar du?

451
00:28:12,901 --> 00:28:15,362
Det har hänt förr.

452
00:28:16,864 --> 00:28:20,909
Jag fick muta dagisföreståndaren
för att få lämna honom.

453
00:28:20,993 --> 00:28:25,080
Jag fick lova att ta med äppelkaka
och ge dem gratis mammografi.

454
00:28:25,164 --> 00:28:28,250
Varför berättar du inget för mig?

455
00:28:28,333 --> 00:28:31,587
Döm inte hur jag hanterar honom.

456
00:28:31,670 --> 00:28:34,339
Men det gjorde du inte.
Han slåss!

457
00:28:34,423 --> 00:28:37,301
Det är klart att han slåss!
Vi brukade umgås hela dagarna.

458
00:28:37,384 --> 00:28:40,971
Nu är han på dagis så att ni kan ses
tio minuter var tredje timme.

459
00:28:41,054 --> 00:28:43,265
Gör det honom våldsam?

460
00:28:43,348 --> 00:28:47,686
Hej, Tuck!
Får jag ta honom en stund?

461
00:28:48,395 --> 00:28:52,566
-Ja, visst.
-Vill du leka med kontorsmaterialet?

462
00:28:55,360 --> 00:28:58,947
Om du inte kan kommunicera...

463
00:28:59,031 --> 00:29:02,743
lnga föreläsningar.
Jag är inte din elev.

464
00:29:02,826 --> 00:29:06,079
Du är ju jämt här,
så du märker väl ingen skillnad.

465
00:29:06,163 --> 00:29:10,542
Jag är här för att jag
skapar ett liv åt oss!

466
00:29:10,626 --> 00:29:16,423
Jag har inte lyxen att ta ledigt ett år
för att ta hand om vårt barn

467
00:29:16,507 --> 00:29:19,635
och veta att jobbet finns kvar
när jag kommer tillbaka!

468
00:29:19,718 --> 00:29:25,182
Tycker du att torka snor
och byta blöjor är en lyx?

469
00:29:25,265 --> 00:29:29,645
Nej, det är en underbar sak
som du tar för given!

470
00:29:29,728 --> 00:29:31,021
-Gör jag?
-Ja!

471
00:29:31,104 --> 00:29:34,107
-Tar jag vår familj för given?
-Det sa jag inte...

472
00:29:34,191 --> 00:29:36,568
-Det sa du visst!
-Jag jobbar...

473
00:29:36,652 --> 00:29:39,029
-Du älskar ditt jobb!
-Och min familj!

474
00:29:39,112 --> 00:29:41,490
Det ordnar sig.

475
00:29:42,825 --> 00:29:46,078
Farbror George säger
att det ordnar sig.

476
00:29:48,038 --> 00:29:52,042
Det hände när jag var barn.
Då var mina streptokocktest negativa.

477
00:29:52,125 --> 00:29:56,672
Där är din livmoder.
Det finns inget där.

478
00:29:56,755 --> 00:29:58,674
lnget foster, ingen säck.

479
00:29:58,757 --> 00:30:02,052
Det är för tidigt.
Det syns inte än.

480
00:30:05,180 --> 00:30:09,101
-Vad gör du?
-Jag sökte dig för 20 minuter sedan.

481
00:30:09,184 --> 00:30:11,770
Rebecca, titta.

482
00:30:11,854 --> 00:30:17,609
Det här fostret är sex veckor.
Det är bara en fläck, men det syns.

483
00:30:17,693 --> 00:30:20,779
Titta på din livmoder.
Den är tom.

484
00:30:21,780 --> 00:30:23,323
Gå ut.

485
00:30:25,534 --> 00:30:28,495
Här är proverna
och en lapp från dr. Sloan.

486
00:30:28,579 --> 00:30:31,832
-Jag kan skaffa en kurator.
-Gå härifrån!

487
00:30:35,586 --> 00:30:37,379
Vad?

488
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Det finns inget barn.

489
00:30:41,758 --> 00:30:45,554
-Har jag förlorat det?
-Du var aldrig gravid.

490
00:30:45,637 --> 00:30:49,975
Då hade beta-HCG-värdet varit förhöjt.
Det ligger på noll.

491
00:30:50,058 --> 00:30:52,853
Det fanns inget barn.

492
00:30:56,398 --> 00:30:58,942
Tänk att jag förlorade vårt barn.

493
00:30:59,067 --> 00:31:01,320
Rebecca. Du lyssnar inte.

494
00:31:01,403 --> 00:31:03,614
Jag är så ledsen.

495
00:31:05,532 --> 00:31:08,285
Jag är så ledsen
att jag förlorade vårt barn.

496
00:31:12,789 --> 00:31:16,084
Det är ingen fara.
Det ordnar sig.

497
00:31:19,004 --> 00:31:22,299
Vi måste vara synkroniserade.
Är du beredd?

498
00:31:23,675 --> 00:31:25,302
lnte så fort.

499
00:31:26,053 --> 00:31:28,305
Så där, ja. Bra.

500
00:31:29,389 --> 00:31:31,975
Trycket ökar.
Hon får bradykardi.

501
00:31:32,059 --> 00:31:37,981
Flusha ett gram mannitol per kilo,
20 Lasix för att förhindra ökat lCP.

502
00:31:46,240 --> 00:31:48,367
Problem, dr. Grey?

503
00:31:49,910 --> 00:31:51,662
Andre är här.

504
00:32:06,218 --> 00:32:10,556
Springer du överallt,
eller är du bara rädd för mig?

505
00:32:10,639 --> 00:32:16,019
-Jag försöker bara hinna med.
-Du gör ett bra jobb. lmponerande.

506
00:32:20,023 --> 00:32:24,778
Säg det gärna till chefen.
Jag fick göra om AT-tjänsten.

507
00:32:24,862 --> 00:32:27,906
Det var personliga... grejer.

508
00:32:27,990 --> 00:32:31,451
Jag är duktig,
så om du vill säga något...

509
00:32:31,535 --> 00:32:35,455
Webber hade inte gjort det
utan anledning.

510
00:32:35,539 --> 00:32:40,127
lnlärning är som läkning.
Det tar tid.

511
00:32:44,006 --> 00:32:47,217
Hör på... Fortsätt springa.

512
00:32:47,301 --> 00:32:52,431
Men inte för att du vill spara tid,
utan för att bli en bättre läkare.

513
00:32:53,640 --> 00:32:55,100
Du ska inte prata.

514
00:32:55,184 --> 00:32:59,730
Vi förundrade oss bara över
att du inte har dödat mig än.

515
00:32:59,813 --> 00:33:01,982
Det är en dag i morgon också.

516
00:33:02,065 --> 00:33:07,029
Kolla hans postoperativa EKO
så att det inte skett någon prolaps.

517
00:33:26,006 --> 00:33:28,800
-Mår du bra?
-Fråga mig inte det.

518
00:33:28,884 --> 00:33:30,052
Okej.

519
00:33:30,135 --> 00:33:33,096
Du gör mig illamående.
Ha lite glöd.

520
00:33:33,305 --> 00:33:35,807
Gör din grej.
Var en naturkraft.

521
00:33:35,891 --> 00:33:40,020
Bli bättre än alla andra här,
och skit i vad folk tycker.

522
00:33:40,103 --> 00:33:43,398
Här finns inga team.
lnga vänner.

523
00:33:43,482 --> 00:33:45,984
Du är ensam. Var ensam.

524
00:33:51,782 --> 00:33:56,662
Dr. Yang, jag assisterade
på Walter Tapleys dubbla klaffbyte.

525
00:33:56,745 --> 00:34:02,125
Jag såg dr. Hahn avlägsna en del
av hans hjärtsäck på nära håll.

526
00:34:02,209 --> 00:34:05,587
Det gjorde jag
medan du skrev journaler.

527
00:34:05,671 --> 00:34:08,882
Så vill du vara elak, varsågod.

528
00:34:08,966 --> 00:34:12,177
Jag såg just insidan
på Tapleys hjärta,

529
00:34:12,261 --> 00:34:15,097
och det kan du aldrig
ta ifrån mig.

530
00:34:18,433 --> 00:34:20,811
Ja. Okej.

531
00:34:20,894 --> 00:34:22,479
Okej.

532
00:34:28,902 --> 00:34:33,574
-Hej Tuck! Här är Tapleys journal.
-Lägg det i högen.

533
00:34:33,657 --> 00:34:37,536
-Så Tucker tog honom inte?
-Jag ville ha honom i kväll.

534
00:34:37,619 --> 00:34:40,539
Redde ni upp det?

535
00:34:42,708 --> 00:34:46,920
Jag kan ta Tuck i ett par timmar.
Gå och prata med honom.

536
00:34:47,004 --> 00:34:50,883
Du fixar inget på en dag,
men du kan ju försöka.

537
00:34:57,931 --> 00:35:02,686
-Vad gör du?
-Tar lite kläder. Hon stannar ett tag.

538
00:35:02,769 --> 00:35:05,105
-Har ni ringt hennes man?
-Hon vill inte.

539
00:35:05,189 --> 00:35:06,899
Pratade ni med kuratorn?

540
00:35:06,982 --> 00:35:11,820
Alex, hon var skengravid.
Sloan tror att hon...

541
00:35:11,904 --> 00:35:17,576
Hon mår bra. Jag tar hand om det.
Ge mig lite tjejkläder!

542
00:35:27,002 --> 00:35:28,921
Upp med armarna.

543
00:35:35,761 --> 00:35:37,137
Så där.

544
00:35:41,058 --> 00:35:44,686
Schemat för i morgon och Tapleys EKO.
Hahn är hos honom nu.

545
00:35:44,770 --> 00:35:49,858
-Vad gör du med Baileys barn?
-Dr. Bailey och jag är kära.

546
00:35:49,942 --> 00:35:53,487
Vi åker till Las Vegas
så fort min skilsmässa är klar.

547
00:35:55,113 --> 00:35:59,368
Adele svarade på mitt mail,
men hon skickade bara ett tryckfel.

548
00:35:59,451 --> 00:36:01,954
Hon är inte bättre
på det här än jag.

549
00:36:02,037 --> 00:36:06,041
-Det är en blinkning.
-Ett semikolon och en parentes?

550
00:36:06,124 --> 00:36:07,835
Håll den på sned.

551
00:36:09,503 --> 00:36:11,547
-Vad betyder det?
-Hon flirtar.

552
00:36:13,215 --> 00:36:14,925
-Det är ju bra!
-Ja.

553
00:36:15,676 --> 00:36:17,344
O'Malley?

554
00:36:18,804 --> 00:36:20,973
Bra jobbat i dag.

555
00:36:24,768 --> 00:36:29,189
Vet du vad det betydde?
Det betydde "duktig pojke" .

556
00:36:29,273 --> 00:36:33,026
Det här har nog varit mitt livs
jobbigaste dag, ryggen värker,

557
00:36:33,110 --> 00:36:37,698
om du ursäktar, och jag har inte
sett insidan på en operationssal på...

558
00:36:37,781 --> 00:36:41,618
...jag vet inte hur länge,
men jag fick beröm.

559
00:36:41,702 --> 00:36:42,870
Det börjar vända.

560
00:36:42,953 --> 00:36:45,914
Och du ska sluta slåss.

561
00:36:45,998 --> 00:36:48,709
Du och jag...

562
00:36:48,792 --> 00:36:52,254
Det går trögt, men det ordnar sig.

563
00:36:54,840 --> 00:36:56,633
Vi kom åt tumören.

564
00:36:58,886 --> 00:37:01,597
Men det uppstod en svullnad
i Gretas hjärna.

565
00:37:02,222 --> 00:37:04,725
Vi gjorde en MR-undersökning,

566
00:37:04,808 --> 00:37:09,771
och det visade sig att svullnaden
gjort ganska stor skada.

567
00:37:10,981 --> 00:37:13,150
Hon vaknar nog inte igen.

568
00:37:16,111 --> 00:37:19,823
Mr Barret, vi är så ledsna.

569
00:37:21,283 --> 00:37:23,452
Vi skulle ha väntat.

570
00:37:23,994 --> 00:37:25,787
Vi trodde inte...

571
00:37:27,706 --> 00:37:30,542
Jag trodde inte
att du skulle komma.

572
00:37:32,085 --> 00:37:35,547
Alltihop lät bara så otroligt.

573
00:37:37,299 --> 00:37:39,092
Berättade hon om skon?

574
00:37:41,512 --> 00:37:44,598
Det får oss båda att verka galna.

575
00:37:45,974 --> 00:37:49,019
Jag kunde aldrig glömma den synen.

576
00:37:51,188 --> 00:37:55,692
När hon sprang uppför landgången
med en sko. Med vind i håret.

577
00:37:56,819 --> 00:37:58,737
Det vackraste jag någonsin sett.

578
00:38:00,739 --> 00:38:02,533
Hon kanske vaknar.

579
00:38:03,367 --> 00:38:06,703
Allt har varit som en saga,
och de vaknar alltid.

580
00:38:15,212 --> 00:38:17,798
<i>Undra inte varför folk blir galna.</i>

581
00:38:19,842 --> 00:38:22,010
<i>Undra varför de inte gör det.</i>

582
00:38:34,231 --> 00:38:38,360
<i>När man tänker på allt
man kan förlora på en dag...</i>

583
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
<i>...på ett ögonblick...</i>

584
00:38:46,577 --> 00:38:48,996
<i>...då kan man undra vad det är...</i>

585
00:38:50,789 --> 00:38:53,834
<i>...som får oss att inte bryta samman.</i>

586
00:39:06,054 --> 00:39:08,056
Mina damer.

587
00:39:09,016 --> 00:39:11,393
Han tänker på att ha trekant.

588
00:39:11,476 --> 00:39:16,857
-Det gör jag inte.
-Jo. Det har han gjort... hela dagen.

589
00:39:17,733 --> 00:39:21,195
Okej då. Jag har vänt blad,
inte lobotomerats.

590
00:39:21,278 --> 00:39:26,492
-Du skulle inte klara av oss två.
-Jag ska inte, men jag skulle kunna.

591
00:39:26,575 --> 00:39:30,746
-Det skulle inte vara skrämmande?
-lnte alls.

592
00:39:43,342 --> 00:39:45,677
Du ser? För mycket för dig.

593
00:39:50,307 --> 00:39:53,685
Fan! Jourrummet. Direkt.

594
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Rose!

595
00:40:15,499 --> 00:40:18,627
-Vill du äta middag?
-Nej, jag kan inte.

596
00:40:18,710 --> 00:40:23,215
-Kom igen.
-Derek. Vi sov ihop och du försvann.

597
00:40:23,298 --> 00:40:27,511
Jag önskar att jag klarade det utan
att bli sårad, men det gör jag inte.

598
00:40:27,594 --> 00:40:31,098
Vänta. Kan det inte vara lättare?

599
00:40:31,974 --> 00:40:33,642
Jag...

600
00:40:33,725 --> 00:40:36,895
Jag har haft det komplicerat.

601
00:40:36,979 --> 00:40:39,273
Jag vill inte ha det så igen.

602
00:40:39,356 --> 00:40:40,983
Kan det inte få vara lätt?

603
00:40:43,235 --> 00:40:44,486
Kul?

604
00:40:46,405 --> 00:40:51,827
Vi behöver ingen saga just nu.
Vi behöver ha kul.

605
00:41:37,122 --> 00:41:40,667
Min mamma försökte ta livet av sig
när jag var liten.

606
00:41:41,668 --> 00:41:44,379
När hennes livs kärlek försvann.

607
00:41:47,257 --> 00:41:49,968
Jag har aldrig berättat det
för någon förr.

608
00:41:51,345 --> 00:41:53,013
Okej.

609
00:41:55,182 --> 00:41:57,559
Tror du att jag är nedbruten?

610
00:41:58,560 --> 00:42:02,523
Fixa mig.
Jag är inte den som ger upp.

611
00:42:05,067 --> 00:42:06,527
Nu sätter vi igång.

612
00:42:11,882 --> 00:42:15,882
Synk: stoffinho17

