﻿1
00:00:01,734 --> 00:00:05,304
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:05,306 --> 00:00:07,071
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,073 --> 00:00:08,075
убило что-то невероятное.

4
00:00:08,077 --> 00:00:09,512
Беги, Барри!

5
00:00:09,514 --> 00:00:12,383
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:12,385 --> 00:00:16,323
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:16,325 --> 00:00:18,863
Для всего мира я обычный криминалист,

8
00:00:18,865 --> 00:00:22,034
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

9
00:00:22,036 --> 00:00:23,740
и найти таких же, как я.

10
00:00:23,742 --> 00:00:26,077
Однажды я найду того,
кто убил мою маму...

11
00:00:26,079 --> 00:00:27,311
Мам!

12
00:00:27,313 --> 00:00:28,612
И оправдаю своего отца.

13
00:00:28,614 --> 00:00:31,347
Я – Флэш!

14
00:00:32,171 --> 00:00:33,804
Ранее в сериале...

15
00:00:33,806 --> 00:00:35,408
В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша,

16
00:00:35,410 --> 00:00:37,011
силовое поле не должно было

17
00:00:37,013 --> 00:00:38,911
отключиться.

18
00:00:38,913 --> 00:00:40,614
– Мне снится один и тот же сон. 
– Что это за сон?

19
00:00:40,616 --> 00:00:42,586
Доктор Уэллс – Обратный Флэш,

20
00:00:42,588 --> 00:00:44,655
и он убивает меня.

21
00:00:44,657 --> 00:00:46,722
Если это доктор Уэллс,

22
00:00:46,724 --> 00:00:48,724
то с кем мы работали
все эти годы?

23
00:00:48,726 --> 00:00:50,995
С совершенно другим человеком.

24
00:00:50,997 --> 00:00:52,231
Боже мой.

25
00:00:52,233 --> 00:00:54,233
Чё за нафиг?

26
00:00:57,437 --> 00:01:00,938
25 апреля 2024
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФЛЭША
КРИЗИС НАСТУПАЕТ!

27
00:01:00,940 --> 00:01:03,440
"После эпичной битвы с Обратным Флэшем,

28
00:01:03,442 --> 00:01:06,341
Красный Спидстер нашего города

29
00:01:06,343 --> 00:01:10,347
исчез во вспышке света".

30
00:01:10,349 --> 00:01:12,281
Барри, посмотри на дату.

31
00:01:12,283 --> 00:01:16,889
25 апреля 2024 года.

32
00:01:16,891 --> 00:01:20,290
Ребята, когда я дрался 
с Обратным Флэшем в Рождество,

33
00:01:20,292 --> 00:01:22,691
он сказал, что мы делаем это
 на протяжении многих веков.

34
00:01:22,693 --> 00:01:27,297
Ты же не думаешь,
что это и правда...

35
00:01:27,299 --> 00:01:28,897
из будущего.

36
00:01:28,899 --> 00:01:33,202
Это означало бы, что доктор Уэллс,
или кто он там, так же...

37
00:01:33,204 --> 00:01:35,004
Из будущего.

38
00:01:35,006 --> 00:01:37,239
Должен признать,

39
00:01:37,241 --> 00:01:38,940
костюм стал ярче.

40
00:01:38,942 --> 00:01:40,510
И символ на белом...

41
00:01:40,512 --> 00:01:41,779
Крутота.

42
00:01:41,781 --> 00:01:43,180
Секундочку.

43
00:01:43,182 --> 00:01:45,281
Допустим, мы сейчас 
изменим цвет костюма.

44
00:01:45,283 --> 00:01:48,217
Мы это сделаем потому,
что увидели на фото?

45
00:01:48,219 --> 00:01:50,454
А значит, мы проживаем  в причинной связи.

46
00:01:50,456 --> 00:01:51,690
Это...

47
00:01:51,692 --> 00:01:52,959
Очень странно.

48
00:01:52,961 --> 00:01:56,094
Как Марти с поларойдом.

49
00:01:56,096 --> 00:01:59,899
Не так странно, как имя автора статьи.

50
00:01:59,901 --> 00:02:04,503
Айрис Уэст-Аллен?

51
00:02:04,505 --> 00:02:05,704
Мазл тов?

52
00:02:05,706 --> 00:02:06,738
Иудейский.

53
00:02:08,208 --> 00:02:09,308
Древний язык евреев.

54
00:02:09,310 --> 00:02:11,680
Что это было?

55
00:02:11,682 --> 00:02:14,480
Тут кто-то есть?

56
00:02:14,482 --> 00:02:15,981
Есть кто?

57
00:02:15,983 --> 00:02:19,019
Добрый вечер, Барри Аллен.

58
00:02:21,424 --> 00:02:23,758
Привет.

59
00:02:23,760 --> 00:02:25,693
Вы знаете, кто я? 
– Конечно.

60
00:02:25,695 --> 00:02:28,297
Барри Аллен, глава полиции Централ Сити,

61
00:02:28,299 --> 00:02:29,632
отдел криминалистики.

62
00:02:29,634 --> 00:02:30,865
Глава?

63
00:02:30,867 --> 00:02:32,497
Видимо, пойдёшь на повышение.

64
00:02:32,499 --> 00:02:34,399
Также известный как Флэш.

65
00:02:34,401 --> 00:02:35,433
Член-основатель...

66
00:02:35,435 --> 00:02:36,435
Кто вы?

67
00:02:36,436 --> 00:02:37,769
Я Гидеон,

68
00:02:37,771 --> 00:02:39,569
интерактивный искусственный интеллект.

69
00:02:39,571 --> 00:02:42,040
Искусственный интеллект.

70
00:02:42,042 --> 00:02:45,207
Круто!

71
00:02:45,209 --> 00:02:47,642
Ты знаешь доктора Уэллса...

72
00:02:47,644 --> 00:02:51,544
Да.

73
00:02:51,546 --> 00:02:53,745
Ты знаешь, кто он на самом деле?

74
00:02:53,747 --> 00:02:55,480
Не понимаю вопроса.

75
00:02:55,482 --> 00:02:57,948
Что он тут делает?

76
00:02:57,950 --> 00:03:01,947
Зачем он здесь?

77
00:03:01,949 --> 00:03:03,014
Убить тебя.

78
00:03:12,056 --> 00:03:13,122
Уэллс в здании.

79
00:03:13,124 --> 00:03:14,588
Что? Откуда ты знаешь?

80
00:03:14,590 --> 00:03:16,255
Я установил жучок на его кресло.

81
00:03:16,257 --> 00:03:18,860
И если мы ошибаемся,
а он и правда парализован,

82
00:03:18,862 --> 00:03:19,995
я попаду в ад.

83
00:03:24,101 --> 00:03:25,571
Он на пультовой.

84
00:03:25,573 --> 00:03:27,340
Задавайте вопросы быстрее.

85
00:03:27,342 --> 00:03:28,742
Почему он убил Нору Аллен?

86
00:03:28,744 --> 00:03:29,876
Потому что он был зол.

87
00:03:29,878 --> 00:03:31,078
Из-за чего?

88
00:03:31,080 --> 00:03:32,312
Из-за того, что ты сбежал.

89
00:03:34,850 --> 00:03:36,583
Он на уровне Б. 
Едет сюда.

90
00:03:36,585 --> 00:03:38,285
Чего он хочет от меня?

91
00:03:38,287 --> 00:03:40,820
Хочет, чтобы ты был Флэшем.

92
00:03:40,822 --> 00:03:41,854
Видимо поэтому

93
00:03:41,856 --> 00:03:43,222
он допустил взрыв ускорителя –

94
00:03:43,224 --> 00:03:45,891
чтобы ты стал Флэшем.

95
00:03:45,893 --> 00:03:47,761
Зачем? В чём причина?

96
00:03:47,763 --> 00:03:49,494
Ребята, нам пора. 
Он почти доехал.

97
00:03:49,496 --> 00:03:50,729
– Быстрее. 
– Ладно.

98
00:03:50,731 --> 00:03:52,999
Секундочку. Подождите.

99
00:03:53,001 --> 00:03:55,904
Что, если эта штука 
расскажет Уэллсу, что мы тут были?

100
00:03:55,906 --> 00:03:57,239
Фиговый расклад.

101
00:03:57,241 --> 00:03:59,540
Если я взломаю операционку,

102
00:03:59,542 --> 00:04:01,908
возможно, я отключу память.

103
00:04:01,910 --> 00:04:06,046
Гидеон, можешь показать,
где твоя операционка?

104
00:04:06,048 --> 00:04:07,849
Конечно.

105
00:04:11,920 --> 00:04:13,152
Да. Нет.

106
00:04:13,154 --> 00:04:14,452
Не получится.

107
00:04:14,454 --> 00:04:15,886
Ребята, он в коридоре.

108
00:04:15,888 --> 00:04:17,455
Гидеон, ты можешь

109
00:04:17,457 --> 00:04:20,125
не говорить ему, что мы тут были?

110
00:04:20,127 --> 00:04:21,659
Конечно.

111
00:04:21,661 --> 00:04:22,927
Я приму любую твою команду.

112
00:04:22,929 --> 00:04:24,494
– Барри. 
– Идём.

113
00:04:24,496 --> 00:04:25,862
– Надо уходить. 
– Подождите.

114
00:04:25,864 --> 00:04:28,567
С чего тебе выполнять мои команды?

115
00:04:28,569 --> 00:04:30,435
Потому что ты меня создал.

116
00:04:54,201 --> 00:04:55,234
Добрый вечер, Гидеон.

117
00:04:55,236 --> 00:04:56,668
Добрый вечер, доктор Уэллс.

118
00:04:56,670 --> 00:04:58,170
Всё в порядке?

119
00:04:58,172 --> 00:05:01,074
Всё хорошо.

120
00:05:01,098 --> 00:05:04,432
Перевод группы Coffee Translate 
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

121
00:05:08,318 --> 00:05:09,819
Эдди.

122
00:05:09,821 --> 00:05:11,953
– Спасибо. 
– Что за срочность?

123
00:05:11,955 --> 00:05:14,121
Ничего срочного.

124
00:05:14,123 --> 00:05:16,894
Я просто хотел поговорить с тобой...

125
00:05:16,896 --> 00:05:17,862
Спасибо.

126
00:05:17,864 --> 00:05:18,996
Без Айрис

127
00:05:18,998 --> 00:05:20,633
и без Барри,

128
00:05:20,635 --> 00:05:24,140
а также Циско и Кейтлин.

129
00:05:24,142 --> 00:05:27,712
Короче, ты хотел поговорить наедине.

130
00:05:29,250 --> 00:05:30,415
В чём дело?

131
00:05:30,417 --> 00:05:31,884
Да, точно.

132
00:05:31,886 --> 00:05:34,189
Слушай...

133
00:05:34,191 --> 00:05:36,191
Учитывая всё происходящее...

134
00:05:36,193 --> 00:05:39,361
Расследование Уэллса и новости про Барри...

135
00:05:39,363 --> 00:05:41,294
Эдди, ты не можешь
 рассказать Айрис про Барри.

136
00:05:41,296 --> 00:05:43,152
Дело не в Барри.

137
00:05:45,267 --> 00:05:48,201
Знаю, возможно, время 
не самое подходящее,

138
00:05:48,203 --> 00:05:51,266
учитывая всё, что происходит,

139
00:05:51,268 --> 00:05:55,272
но я хочу сделать предложение Айрис

140
00:05:55,274 --> 00:05:58,439
и хотел бы получить твоё благословение.

141
00:06:05,414 --> 00:06:06,714
Нет.

142
00:06:06,716 --> 00:06:09,149
Повтори?

143
00:06:09,151 --> 00:06:11,417
Нет.

144
00:06:11,419 --> 00:06:12,752
Не дам я тебе благословения.

145
00:06:16,326 --> 00:06:17,725
Это Барри. Надо ехать.

146
00:06:17,727 --> 00:06:19,359
Джо, я спросил

147
00:06:19,361 --> 00:06:21,393
лишь из уважения.

148
00:06:21,395 --> 00:06:23,697
Мне не нужно твоё разрешение.

149
00:06:23,699 --> 00:06:24,899
Серьёзно?

150
00:06:24,901 --> 00:06:26,299
Для троих крайне умных людей

151
00:06:26,301 --> 00:06:27,533
это был невероятно глупый поступок.

152
00:06:27,535 --> 00:06:30,203
Что, если бы Уэллс застукал вас в этом...

153
00:06:30,205 --> 00:06:31,806
– В капсуле времени. 
– Спасибо.

154
00:06:31,808 --> 00:06:33,775
Знаю, за последний год 
мы многое повидали,

155
00:06:33,777 --> 00:06:34,777
но путешествия во времени?

156
00:06:34,778 --> 00:06:37,045
Я путешествовал.

157
00:06:37,047 --> 00:06:39,514
– Точнее, буду. 
– Прости?

158
00:06:39,516 --> 00:06:42,253
Один из шустриков в доме Барри

159
00:06:42,255 --> 00:06:44,588
в ночь смерти его мамы был сам Барри.

160
00:06:44,590 --> 00:06:46,756
Точнее, Флэш. 
Он был там.

161
00:06:46,758 --> 00:06:49,661
А значит, однажды в будущем

162
00:06:49,663 --> 00:06:53,500
Барри вернётся назад во времени в ту ночь.

163
00:06:53,502 --> 00:06:54,586
Ладно.

164
00:06:54,611 --> 00:06:58,609
Вообще-то, я не про это.

165
00:06:58,611 --> 00:07:03,084
Я уже путешествовал во времени.

166
00:07:03,086 --> 00:07:04,753
Нечаянно. 
– Что?

167
00:07:04,755 --> 00:07:07,521
Я бежал, пытаясь остановить цунами,

168
00:07:07,523 --> 00:07:08,488
которая должна была обрушиться на город...

169
00:07:08,490 --> 00:07:09,522
Когда?

170
00:07:09,524 --> 00:07:11,890
Пару недель назад.

171
00:07:11,892 --> 00:07:13,792
Как раз перед тем, как тебе
начал сниться этот сон.

172
00:07:13,794 --> 00:07:16,261
Ты про тот сон, где Уэллс

173
00:07:16,263 --> 00:07:18,731
на супер-скорости
 вырывает мне сердце?

174
00:07:18,733 --> 00:07:20,702
Про этот? 
– Да.

175
00:07:20,704 --> 00:07:23,436
Что, если это не сон?

176
00:07:23,438 --> 00:07:24,669
А что же ещё?

177
00:07:24,671 --> 00:07:25,769
Воспоминания.

178
00:07:25,771 --> 00:07:27,669
Что-то я не понял.

179
00:07:27,671 --> 00:07:30,174
Что, если в тот день Циско выяснил,

180
00:07:30,176 --> 00:07:32,543
что Уэллс – Обратный Флэш, 
и Уэллс убил его?

181
00:07:32,545 --> 00:07:34,011
Но когда я убежал обратно во времени,

182
00:07:34,013 --> 00:07:36,046
я изменил временную линию
и этого не случилось.

183
00:07:36,048 --> 00:07:38,618
Но если не случилось, 
как Циско может это помнить?

184
00:07:38,620 --> 00:07:41,454
Я не знаю. Не знаю.

185
00:07:41,456 --> 00:07:44,558
Но важно то, что он помнит.

186
00:07:46,461 --> 00:07:52,099
Ребята, мне в голову пришла 
очень плохая мысль.

187
00:08:07,319 --> 00:08:11,120
Пап, прошло три недели. 
Ты почти не ешь и не спишь.

188
00:08:11,122 --> 00:08:12,455
В какой-то момент тебе 
придётся вернуться домой.

189
00:08:12,457 --> 00:08:13,823
– Привет, детка. 
– Привет.

190
00:08:13,825 --> 00:08:17,524
Я отправлюсь домой
только вместе с Барри.

191
00:08:20,128 --> 00:08:23,163
Боже мой. Боже мой.

192
00:08:23,165 --> 00:08:24,397
На помощь! 
Сыну нужна реанимация!

193
00:08:24,399 --> 00:08:26,131
Они же говорили, что он стабилен.

194
00:08:26,133 --> 00:08:28,234
Барри.

195
00:08:28,236 --> 00:08:29,568
Боже мой. 
– Расступитесь.

196
00:08:29,570 --> 00:08:33,104
Отойдите. Мне нужно место.

197
00:08:33,106 --> 00:08:35,070
Почему у него приступ?

198
00:08:35,072 --> 00:08:36,304
У него же сердце не бьётся.

199
00:08:36,306 --> 00:08:39,942
Начинайте искусственное дыхание.

200
00:08:46,213 --> 00:08:49,379
Им его не спасти.

201
00:08:49,381 --> 00:08:51,748
Но я могу помочь.

202
00:08:51,750 --> 00:08:54,483
Я знаю, кто вы.

203
00:08:54,485 --> 00:08:56,484
Вы учёный, от которого Барри фанатеет,

204
00:08:56,486 --> 00:08:59,020
тот, что взорвал город.

205
00:08:59,022 --> 00:09:00,954
Гаррисон Уэллс, и что интересно,

206
00:09:00,956 --> 00:09:03,258
именно к себе 
я и хотел бы забрать его.

207
00:09:03,260 --> 00:09:04,861
Вы с ума сошли.

208
00:09:04,863 --> 00:09:06,831
Я не буду кормить вас обещаниями.

209
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Но, детектив, дайте мне шанс.

210
00:09:09,167 --> 00:09:11,333
Думаю, мы знаем, 
на что вы способны, доктор.

211
00:09:11,335 --> 00:09:13,002
В ту ночь много людей 
пострадало из-за вас.

212
00:09:13,004 --> 00:09:15,703
А эти доктора, значит, 
достаточно хороши?

213
00:09:15,705 --> 00:09:18,205
Лучшие в городе, лучшие в стране.

214
00:09:18,207 --> 00:09:19,573
Взгляните на них.

215
00:09:19,575 --> 00:09:21,273
Они понятия не имеют, 
что происходит.

216
00:09:21,275 --> 00:09:23,074
Они в ступоре, и причина в том,

217
00:09:23,076 --> 00:09:25,042
что происходящее с Барри – тайна,

218
00:09:25,044 --> 00:09:26,609
и у них нет инструментов для её решения.

219
00:09:26,611 --> 00:09:28,833
– А у вас, значит, есть? 
– Именно.

220
00:09:28,858 --> 00:09:30,612
Миллионы людей

221
00:09:30,614 --> 00:09:33,380
наблюдали за моей лабораторией 
и что они видели?

222
00:09:33,382 --> 00:09:34,447
Они видели будущее.

223
00:09:34,449 --> 00:09:35,848
Позвольте мне задействовать эти технологии,

224
00:09:35,850 --> 00:09:38,184
позвольте мне использовать все эти достижения,

225
00:09:38,186 --> 00:09:42,391
чтобы у вашего сына было будущее.

226
00:09:42,393 --> 00:09:43,942
Детектив.

227
00:09:46,131 --> 00:09:47,563
Позвольте спасти его.

228
00:09:51,872 --> 00:09:55,606
– Подайте дефибриллятор. 
– Запускаю реанимацию.

229
00:09:55,608 --> 00:09:59,644
Так спасите его.

230
00:09:59,646 --> 00:10:03,586
Заряд на 200.

231
00:10:03,588 --> 00:10:04,987
Джо?

232
00:10:04,989 --> 00:10:06,321
Джо, ты слушаешь?

233
00:10:06,323 --> 00:10:07,923
Да.

234
00:10:07,925 --> 00:10:11,597
Мы должны каким-то образом
раскрыть память Циско.

235
00:10:11,599 --> 00:10:13,798
Ключ где-то в его подсознании.

236
00:10:13,800 --> 00:10:14,932
Ключ к чему?

237
00:10:14,934 --> 00:10:16,302
К тому, чтобы вытащить отца из тюрьмы.

238
00:10:16,304 --> 00:10:20,575
А как нам это сделать?

239
00:10:20,577 --> 00:10:23,944
Мы заставим Уэллса 
признаться в убийстве моей мамы.

240
00:10:30,620 --> 00:10:35,487
Это позволит Циско разобраться в его сне?

241
00:10:35,512 --> 00:10:37,198
Я подсмотрела идею в статье

242
00:10:37,223 --> 00:10:38,838
по осознанному сновидению.

243
00:10:38,870 --> 00:10:40,402
Там говорится, что это помогает людям,

244
00:10:40,404 --> 00:10:41,979
страдающим от ПТС.

245
00:10:42,004 --> 00:10:44,507
Посттравматический стресс?

246
00:10:44,532 --> 00:10:45,964
О, да.

247
00:10:45,989 --> 00:10:47,688
В теории это позволяет людям

248
00:10:47,713 --> 00:10:49,247
осознанно видеть сны

249
00:10:49,272 --> 00:10:50,973
и разбираться со страхами.

250
00:10:50,998 --> 00:10:53,264
Но пока не разобралась со взаимодействием.

251
00:10:53,289 --> 00:10:55,888
А ты уверена, что эта штука

252
00:10:55,890 --> 00:10:57,124
не повредит мой мозг?

253
00:10:57,126 --> 00:10:58,761
Доза электричества для того,

254
00:10:58,763 --> 00:11:00,897
чтобы вызвать осознанный сон, безвредна.

255
00:11:00,899 --> 00:11:02,071
Наверное.

256
00:11:02,096 --> 00:11:04,439
И кто будет сновидеть?

257
00:11:06,706 --> 00:11:09,975
Учитывая количество 
мета-людей в Централ Сити,

258
00:11:09,977 --> 00:11:12,143
люди видят много странного...

259
00:11:12,145 --> 00:11:14,212
Того, что они не понимают.

260
00:11:14,214 --> 00:11:15,980
Это лишь вопрос времени,

261
00:11:15,982 --> 00:11:17,948
когда появятся психологические проблемы.

262
00:11:17,950 --> 00:11:19,950
А осознанное сновидение помогает докторам

263
00:11:19,952 --> 00:11:21,183
лучше узнать про их страхи.

264
00:11:21,185 --> 00:11:22,617
Интригует.

265
00:11:22,619 --> 00:11:25,222
Но пациента ведь надо направлять

266
00:11:25,224 --> 00:11:26,624
извне, да?

267
00:11:26,626 --> 00:11:29,458
Подводить к определённому аспекту сна.

268
00:11:29,460 --> 00:11:32,394
Мы всё ещё работаем 
над интерфейсом ведения.

269
00:11:32,396 --> 00:11:34,832
Когда мы видим сон,

270
00:11:34,834 --> 00:11:37,199
средний мозг запускается 
с помощью электрической активности,

271
00:11:37,201 --> 00:11:40,638
а высший мозг продолжает спать.

272
00:11:40,640 --> 00:11:43,643
Как только мы выясним, 
как заставить обе части бодрствовать,

273
00:11:43,645 --> 00:11:45,946
останется лишь подобрать частоту,

274
00:11:45,948 --> 00:11:48,044
которая стимулирует языковую активность.

275
00:11:48,046 --> 00:11:50,043
И сновидящий сможет говорить.

276
00:11:50,045 --> 00:11:51,310
Он опишет свой сон.

277
00:11:51,312 --> 00:11:52,745
– Точно. 
– Или она.

278
00:11:52,747 --> 00:11:54,081
Его можно будет использовать 
на ком угодно.

279
00:11:54,083 --> 00:11:55,484
Да, он не привязан к полу.

280
00:11:55,486 --> 00:11:59,887
Для начала я бы 
порекомендовал 45 герц.

281
00:11:59,889 --> 00:12:01,222
Спасибо, доктор Уэллс.

282
00:12:01,224 --> 00:12:04,693
Ты не перестаёшь поражать меня, Кейтлин.

283
00:12:09,998 --> 00:12:11,064
– Аллен. 
– Здрасте.

284
00:12:11,066 --> 00:12:12,397
Дело Оуэна.

285
00:12:12,399 --> 00:12:13,564
Я всё ещё жду анализ частиц

286
00:12:13,566 --> 00:12:14,665
и отчёт по баллистике.

287
00:12:14,667 --> 00:12:16,435
У тебя отпуск, что ли?

288
00:12:16,437 --> 00:12:18,071
Нет, простите. Просто...

289
00:12:18,073 --> 00:12:19,205
Отвлёкся на другое дело.

290
00:12:19,207 --> 00:12:20,672
Это, конечно, не оправдание, просто...

291
00:12:20,674 --> 00:12:22,807
Принеси отчёт как сможешь.

292
00:12:22,809 --> 00:12:24,075
Можно не спешить.

293
00:12:24,077 --> 00:12:27,213
Ладно. Капитан?

294
00:12:27,215 --> 00:12:29,516
Всё в порядке?

295
00:12:30,987 --> 00:12:32,953
Да, просто мы с Робом

296
00:12:32,955 --> 00:12:35,091
планируем свадьбу и вся эта 
кутерьма – флорист,

297
00:12:35,093 --> 00:12:37,429
сотни видов торта,

298
00:12:37,431 --> 00:12:39,472
планы рассадки...

299
00:12:41,567 --> 00:12:44,034
Не женись, Аллен.

300
00:12:44,036 --> 00:12:45,636
Да уж.

301
00:12:48,540 --> 00:12:49,540
Айрис.

302
00:12:49,541 --> 00:12:50,942
– Барри. 
– Привет.

303
00:12:50,944 --> 00:12:52,043
Ты в порядке?

304
00:12:52,045 --> 00:12:53,211
Да. Нет. Да.

305
00:12:53,213 --> 00:12:55,246
Просто... Странно.

306
00:12:55,248 --> 00:12:57,850
Капитан Синг был мил.

307
00:12:57,852 --> 00:12:59,588
Он в хорошем настроении.

308
00:12:59,590 --> 00:13:01,656
Собирается жениться.

309
00:13:01,658 --> 00:13:04,093
Везунчик. Знаю, это...

310
00:13:04,095 --> 00:13:07,199
Мы можем поговорить наедине?

311
00:13:07,201 --> 00:13:08,734
Это по работе.

312
00:13:08,736 --> 00:13:10,535
Сейчас не лучшее время.

313
00:13:10,537 --> 00:13:12,104
Прости, мне надо...
– Привет, красотка.

314
00:13:12,106 --> 00:13:13,907
Привет.

315
00:13:13,909 --> 00:13:15,310
Барри, можно тебя на минутку?

316
00:13:15,312 --> 00:13:16,813
Конечно. Да.

317
00:13:16,815 --> 00:13:18,683
Позвонишь, как закончишь?

318
00:13:18,685 --> 00:13:19,751
Это важно.

319
00:13:19,753 --> 00:13:21,654
Да.

320
00:13:24,575 --> 00:13:26,511
В чём дело?

321
00:13:31,497 --> 00:13:33,496
Ясно.

322
00:13:33,498 --> 00:13:35,333
И что она ответила?

323
00:13:35,335 --> 00:13:36,935
Так, стоп. Оно у тебя, а значит, 
ты ещё не сделал предложение.

324
00:13:36,937 --> 00:13:38,734
Или сделал, а она...

325
00:13:38,736 --> 00:13:40,637
– Я собирался сделать это сегодня. 
– Ясно.

326
00:13:40,639 --> 00:13:42,873
Я пошёл к Джо, 
чтобы попросить благословения.

327
00:13:42,875 --> 00:13:44,875
И он отказал. 
– Отказал? Он...

328
00:13:44,877 --> 00:13:46,778
– Дважды. 
– Странно.

329
00:13:46,780 --> 00:13:48,780
Ты должен поговорить с ним, 
узнать, в чём дело.

330
00:13:48,782 --> 00:13:50,049
Эдди...

331
00:13:50,051 --> 00:13:51,850
Знаю, не очень удобно

332
00:13:51,852 --> 00:13:52,817
просить тебя о таком.

333
00:13:52,819 --> 00:13:54,252
Точно.

334
00:13:54,254 --> 00:13:56,153
Но если она узнает, 
что Джо не согласен,

335
00:13:56,155 --> 00:13:58,955
это разобьёт ей сердце.

336
00:13:58,957 --> 00:14:00,022
Ладно.

337
00:14:00,024 --> 00:14:01,157
Я поговорю с ним.

338
00:14:01,159 --> 00:14:03,558
Спасибо. 
Я так благодарен тебе.

339
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
– Да уж. 
– Как и будущая

340
00:14:04,561 --> 00:14:06,660
миссис Тоун.

341
00:14:06,662 --> 00:14:08,394
Айрис Тоун.

342
00:14:08,396 --> 00:14:11,997
Звучит неплохо, да?

343
00:14:11,999 --> 00:14:13,933
Есть у меня подозрение, что она
 захочет взять двойную фамилию.

344
00:14:16,670 --> 00:14:18,872
Ладно, давай ещё раз.

345
00:14:18,874 --> 00:14:21,377
Да – ты надеваешь очки, 
засыпаешь, тебе снится сон.

346
00:14:21,379 --> 00:14:22,945
Не так уж сложно.

347
00:14:22,947 --> 00:14:24,747
Только вот я уверен, 
что умру во сне.

348
00:14:24,749 --> 00:14:26,516
Если я засну, 
я могу умереть по-настоящему?

349
00:14:26,518 --> 00:14:27,952
Что произойдёт?

350
00:14:27,954 --> 00:14:29,219
"Начало" или "Видение"?

351
00:14:29,221 --> 00:14:30,519
На, выпей.

352
00:14:30,521 --> 00:14:32,054
– Мне что, пять лет? 
– Пей.

353
00:14:32,056 --> 00:14:33,357
Ладно, выпью.

354
00:14:33,359 --> 00:14:34,458
С тобой всё будет хорошо, Циско.

355
00:14:36,831 --> 00:14:38,699
Ладно.

356
00:14:40,170 --> 00:14:43,003
Очки испускают слабые дельта-волны,

357
00:14:43,005 --> 00:14:44,405
которые помогут заснуть.

358
00:14:45,911 --> 00:14:47,105
Ясно.

359
00:14:47,130 --> 00:14:48,680
Но должен предупредить,

360
00:14:48,682 --> 00:14:51,617
обычно у меня это занимает много времени.

361
00:14:51,619 --> 00:14:53,486
То есть...

362
00:14:53,488 --> 00:14:54,820
Не то, чтобы я...

363
00:14:54,822 --> 00:14:58,220
страдаю бессонницей, или...

364
00:14:58,222 --> 00:15:01,490
А, так вот как его заткнуть.

365
00:15:01,492 --> 00:15:03,259
Фаза короткого сна.

366
00:15:03,261 --> 00:15:04,393
Получилось.

367
00:15:05,696 --> 00:15:07,930
Циско.

368
00:15:07,932 --> 00:15:09,098
Ты меня слышишь?

369
00:15:09,100 --> 00:15:12,201
Ты спишь, дружище.

370
00:15:18,605 --> 00:15:20,939
Ладно, я свожу доктора Уэллса в кафе,

371
00:15:20,941 --> 00:15:23,610
а ты делай, что планировал.

372
00:15:31,020 --> 00:15:35,423
Ребята, это так странно.

373
00:15:35,425 --> 00:15:39,059
Где ты?

374
00:15:39,061 --> 00:15:43,728
На пультовой.

375
00:15:43,730 --> 00:15:47,766
Знаю, мне снится, что я на пультовой,

376
00:15:47,768 --> 00:15:51,706
но всё как настоящее.

377
00:15:51,708 --> 00:15:55,641
Что происходит?

378
00:15:55,643 --> 00:15:57,611
Кейтлин только что ушла.

379
00:15:57,613 --> 00:16:00,393
Я попросил её отвести Уэллса в кафе.

380
00:16:02,316 --> 00:16:04,383
Зачем тебе надо было 
выпроводить Уэллса?

381
00:16:04,385 --> 00:16:08,759
Думаю, он помешал моей работе.

382
00:16:08,761 --> 00:16:11,832
Я должен проверить.

383
00:16:11,834 --> 00:16:14,636
Ясно.

384
00:16:14,661 --> 00:16:17,505
Я иду в бункер.

385
00:16:22,314 --> 00:16:24,951
Обожаю эту футболку.

386
00:16:24,953 --> 00:16:26,219
Я-то думал, её сушка потрепала.

387
00:16:26,221 --> 00:16:27,855
Циско, соберись.

388
00:16:27,857 --> 00:16:30,959
Ладно, ладно.

389
00:16:30,961 --> 00:16:32,929
Так.

390
00:16:32,931 --> 00:16:37,668
Я тестирую силовое поле.

391
00:16:37,670 --> 00:16:42,941
Информация... 
Бессмыслица какая-то.

392
00:16:42,943 --> 00:16:45,545
Все суперконденсаторы...

393
00:16:45,547 --> 00:16:48,746
Заряжены на полную.

394
00:16:48,748 --> 00:16:51,681
Человек в Жёлтом

395
00:16:51,683 --> 00:16:54,950
не должен был сбежать.

396
00:17:01,556 --> 00:17:04,657
Боже мой.

397
00:17:04,659 --> 00:17:07,659
Это была просто голограмма.

398
00:17:07,661 --> 00:17:10,830
Он обманул нас.

399
00:17:12,968 --> 00:17:14,866
Привет, Циско.

400
00:17:17,336 --> 00:17:19,769
Боже, тут Уэллс.

401
00:17:19,771 --> 00:17:22,571
Циско, это просто сон. 
Он не может навредить тебе.

402
00:17:22,573 --> 00:17:24,073
Хорошо бы так.

403
00:17:24,075 --> 00:17:29,613
Меня зовут Эобард Тоун.

404
00:17:29,615 --> 00:17:31,047
Эобард Тоун.

405
00:17:31,049 --> 00:17:33,214
Тоун? Как Эдди Тоун?

406
00:17:33,216 --> 00:17:37,017
Вы убили Нору Аллен.

407
00:17:37,019 --> 00:17:39,589
Я этого не планировал.

408
00:17:39,591 --> 00:17:41,756
Нора? Что там про мою маму?

409
00:17:41,758 --> 00:17:44,961
– Он признался. 
– Циско?

410
00:17:44,963 --> 00:17:49,263
Он... не хотел убивать её.

411
00:17:49,265 --> 00:17:50,956
Барри,

412
00:17:50,981 --> 00:17:52,335
он пытался убить тебя.

413
00:17:53,972 --> 00:17:55,670
Давление 200, пульс 147.

414
00:17:55,672 --> 00:17:57,373
Ребята, у него отключается мозг.

415
00:17:57,375 --> 00:17:59,042
Циско, с тобой всё будет хорошо.

416
00:17:59,044 --> 00:18:00,311
Это лишь сон. 
С тобой всё будет в порядке.

417
00:18:00,313 --> 00:18:02,912
Я привязался к тебе, Циско.

418
00:18:02,914 --> 00:18:05,048
Его рука... вибрирует.

419
00:18:05,050 --> 00:18:06,851
Он убьёт меня! 
– Боже.

420
00:18:06,853 --> 00:18:08,419
У него сейчас удар случится. 
– Вытаскивай его оттуда!

421
00:18:08,421 --> 00:18:11,252
Во многом

422
00:18:11,254 --> 00:18:14,387
ты показал мне, каково это...

423
00:18:14,389 --> 00:18:15,422
Помогите, пожалуйста!

424
00:18:15,424 --> 00:18:16,455
Иметь сына.

425
00:18:16,457 --> 00:18:17,457
Помогите!

426
00:18:21,696 --> 00:18:22,995
Всё хорошо.

427
00:18:22,997 --> 00:18:25,563
Это просто сон. 
Ты в порядке.

428
00:18:30,005 --> 00:18:31,936
Боже.

429
00:18:31,938 --> 00:18:34,739
Всё было таким настоящим.

430
00:18:37,577 --> 00:18:40,142
– Барри? 
– Мама.

431
00:18:40,144 --> 00:18:41,910
Это всё моя вина.

432
00:18:47,781 --> 00:18:48,781
Алло?

433
00:18:48,782 --> 00:18:51,185
Ты где?

434
00:18:56,132 --> 00:18:57,788
Барри.

435
00:18:58,390 --> 00:19:00,029
Барри, ты там?

436
00:19:00,054 --> 00:19:01,555
Доктор Уэллс.

437
00:19:01,557 --> 00:19:03,358
Да. Простите.

438
00:19:03,360 --> 00:19:05,261
Плохая связь.

439
00:19:05,263 --> 00:19:06,694
Ты где был?

440
00:19:06,696 --> 00:19:09,364
Мы... что случилось?

441
00:19:09,366 --> 00:19:10,366
Пожар.

442
00:19:10,368 --> 00:19:12,102
Сильный пожар.

443
00:19:13,106 --> 00:19:14,072
Пожар? Где?

444
00:19:14,074 --> 00:19:15,107
Нью Брайтон.

445
00:19:15,109 --> 00:19:16,512
Башня Брэдфорт.

446
00:19:16,514 --> 00:19:18,147
Я знаю, где это.

447
00:19:18,149 --> 00:19:20,185
Там работает жених капитана Синга.

448
00:19:20,187 --> 00:19:22,659
Бегу.

449
00:19:36,078 --> 00:19:38,314
Давай! Быстрее!

450
00:19:38,316 --> 00:19:40,383
Разматывайте шланги! Шевелитесь!

451
00:19:40,385 --> 00:19:41,582
Всем подразделениям –

452
00:19:41,584 --> 00:19:42,916
нужны все водные резервы!

453
00:19:42,918 --> 00:19:44,786
– Какой этаж? 
– 21ый.

454
00:19:44,788 --> 00:19:46,590
Боже, там работает Роб.

455
00:19:52,267 --> 00:19:53,835
Пожалуйста, быстрее.

456
00:19:55,808 --> 00:19:57,142
Сюда!

457
00:19:59,346 --> 00:20:01,647
Доктор Уэллс, система пожаротушения...

458
00:20:01,649 --> 00:20:02,982
Не работает.

459
00:20:02,984 --> 00:20:04,350
Вижу.

460
00:20:04,352 --> 00:20:06,486
Вытаскивай всех оттуда, Барри.

461
00:20:06,488 --> 00:20:08,185
Не могу. Мне не спасти всех.

462
00:20:09,722 --> 00:20:12,689
Доктор Уэллс, пожалуйста, что мне делать?

463
00:20:12,691 --> 00:20:14,091
Создай вакуум.

464
00:20:14,093 --> 00:20:16,027
Вращай руками максимально быстро.

465
00:20:16,029 --> 00:20:17,728
Это создаст воронку,

466
00:20:17,730 --> 00:20:19,430
которая высосет воздух из комнаты.

467
00:20:25,368 --> 00:20:26,733
Становится хуже.

468
00:20:26,735 --> 00:20:27,933
Барри, послушай.

469
00:20:27,935 --> 00:20:31,802
Ты должен быстрее махать руками.

470
00:20:31,804 --> 00:20:32,937
Я верю в тебя, Барри.

471
00:21:05,488 --> 00:21:06,784
Роб.

472
00:21:08,825 --> 00:21:10,891
Я в порядке.

473
00:21:10,893 --> 00:21:12,725
Я думал, что потерял тебя.

474
00:21:15,295 --> 00:21:16,428
Врача!

475
00:21:29,042 --> 00:21:31,181
Мистер Аллен.

476
00:21:33,182 --> 00:21:36,616
Сегодня, на пожаре,

477
00:21:36,744 --> 00:21:39,010
ты замешкался.

478
00:21:39,012 --> 00:21:41,678
Ты засомневался в себе.

479
00:21:41,680 --> 00:21:43,612
Почему?

480
00:21:43,614 --> 00:21:44,614
Я не знаю.

481
00:21:44,615 --> 00:21:48,186
Наверное, испугался,

482
00:21:48,188 --> 00:21:49,700
что не могу спасти всех.

483
00:21:49,725 --> 00:21:51,292
Точно.

484
00:21:51,317 --> 00:21:55,003
Но за время, проведённое 
с тобой, я убедился,

485
00:21:55,028 --> 00:21:56,597
Барри:

486
00:21:56,599 --> 00:22:00,965
единственный, кто стоит 
на твоём пути

487
00:22:00,967 --> 00:22:04,573
к достижению любой цели –

488
00:22:04,575 --> 00:22:06,041
ты сам.

489
00:22:06,043 --> 00:22:10,545
Нет предела той силе, 
что ты можешь достичь

490
00:22:10,547 --> 00:22:14,415
или скорости, 
что ты можешь развить.

491
00:22:14,417 --> 00:22:18,683
Всё, что тебе нужно,

492
00:22:18,685 --> 00:22:21,721
уже у тебя.

493
00:22:21,723 --> 00:22:24,158
Спасибо, доктор Уэллс.

494
00:22:29,835 --> 00:22:32,535
Но, знаете,

495
00:22:32,537 --> 00:22:36,941
без вас я бы не справился.

496
00:22:36,943 --> 00:22:38,745
Я того же мнения о тебе.

497
00:22:50,327 --> 00:22:51,894
Так странно,

498
00:22:51,896 --> 00:22:53,596
я смотрю на него,

499
00:22:53,598 --> 00:22:56,900
я знаю, что он убил мою маму
и что отец в тюрьме из-за него,

500
00:22:56,902 --> 00:23:00,570
но иногда он так добр,

501
00:23:00,572 --> 00:23:04,103
что он мне даже нравится.

502
00:23:04,105 --> 00:23:05,838
Но тебе он никогда не нравился.

503
00:23:05,840 --> 00:23:07,526
– Нет. 
– Нет.

504
00:23:07,551 --> 00:23:10,341
Но по крайней мере мы знаем, 
как поймать его.

505
00:23:10,343 --> 00:23:14,043
Во сне Циско он во всём признался.

506
00:23:14,045 --> 00:23:16,245
Если мы сможем 
воссоздать эти условия,

507
00:23:16,247 --> 00:23:17,146
он сделает это снова.

508
00:23:17,148 --> 00:23:19,111
Барр...

509
00:23:20,450 --> 00:23:22,814
Ловить преступников, выбивать признания.

510
00:23:22,816 --> 00:23:24,449
Я полицейский –

511
00:23:24,451 --> 00:23:25,952
это моя работа.

512
00:23:25,954 --> 00:23:27,320
Если мы хотим выбить признание,

513
00:23:27,322 --> 00:23:29,855
там должен быть кто-то,

514
00:23:29,857 --> 00:23:32,827
кому он доверяет, 
перед кем он снимет маску.

515
00:23:32,829 --> 00:23:35,296
Циско ему как сын.

516
00:23:35,298 --> 00:23:38,697
Нам надо защищать его лучше,

517
00:23:38,699 --> 00:23:41,433
чем я защищал тебя.

518
00:23:41,435 --> 00:23:44,137
Не совсем понимаю, о чём ты.

519
00:23:44,139 --> 00:23:45,636
Барри, это всё моя вина.

520
00:23:45,638 --> 00:23:47,338
Нет.

521
00:23:47,340 --> 00:23:49,174
Я не должен был позволять Уэллсу 
забирать тебя из больницы.

522
00:23:49,176 --> 00:23:50,943
Этого бы не случилось.

523
00:23:50,945 --> 00:23:54,077
Если бы ты не позволил ему, 
я уже был бы мёртв.

524
00:23:54,079 --> 00:23:56,716
Уже тогда я понимал, 
что-то не так.

525
00:23:56,718 --> 00:23:58,986
Я нутром чувствовал, 
что не должен доверять ему.

526
00:23:58,988 --> 00:24:00,321
Но я доверился,

527
00:24:00,323 --> 00:24:02,556
потому что отчаянно пытался спасти тебя.

528
00:24:02,558 --> 00:24:04,058
Джо, это не твоя вина.

529
00:24:04,060 --> 00:24:05,762
Ты не виноват.

530
00:24:05,764 --> 00:24:09,634
Всё плохое, 
что с нами случилось...

531
00:24:09,636 --> 00:24:13,073
Всё... произошло по его вине.

532
00:24:13,075 --> 00:24:15,646
И он заплатит за это.

533
00:24:20,715 --> 00:24:22,448
Значит, Уэллс устроил представление

534
00:24:22,450 --> 00:24:25,316
с поддельным противником, 
которого там не было?

535
00:24:25,318 --> 00:24:27,486
Он решил, что если мы 
увидим их одновременно,

536
00:24:27,488 --> 00:24:30,667
это докажет, 
что Человек в Жёлтом – не он.

537
00:24:31,409 --> 00:24:34,376
Всё безумнее и безумнее.

538
00:24:36,769 --> 00:24:38,671
Я только что говорила с доктором Уэллсом.

539
00:24:38,673 --> 00:24:40,272
У него лекция в центре,

540
00:24:40,274 --> 00:24:41,571
вернётся не раньше пяти часов.

541
00:24:41,573 --> 00:24:42,972
Ладно, Циско, ты знаешь, 
что к его возвращению

542
00:24:42,974 --> 00:24:44,439
должен работать над ловушкой,

543
00:24:44,441 --> 00:24:46,111
чтобы он увидел, 
как ты запустишь голограмму.

544
00:24:46,113 --> 00:24:48,282
Подожди, разве во сне

545
00:24:48,284 --> 00:24:49,984
всё случившееся...

546
00:24:49,986 --> 00:24:51,653
Кали Ма. Храм Судьбы.

547
00:24:51,655 --> 00:24:53,958
Да, так всё и было.

548
00:24:53,960 --> 00:24:57,161
Но в этот раз я буду готов.

549
00:24:57,163 --> 00:24:58,694
Я разработал силовое поле,

550
00:24:58,696 --> 00:25:00,698
чтобы удержать шустрика внутри.

551
00:25:00,700 --> 00:25:02,066
Но я доработал его.

552
00:25:02,068 --> 00:25:04,202
И теперь оно не пропустит его.

553
00:25:10,740 --> 00:25:11,905
Назад.

554
00:25:25,514 --> 00:25:26,714
Барри, ты в порядке?

555
00:25:29,187 --> 00:25:31,524
Работает.

556
00:25:31,526 --> 00:25:33,460
Пока я внутри,

557
00:25:33,462 --> 00:25:35,028
Уэллс не сможет подойти ко мне.

558
00:25:35,030 --> 00:25:36,664
Я буду в пультовой,

559
00:25:36,666 --> 00:25:38,835
запишу всё происходящее.

560
00:25:38,837 --> 00:25:40,703
И как только мы получим признание,

561
00:25:40,705 --> 00:25:43,501
чтобы освободить отца, я стартану.

562
00:25:43,526 --> 00:25:44,840
А я что буду делать?

563
00:25:44,842 --> 00:25:46,475
Уэллс угрожал Айрис,

564
00:25:46,477 --> 00:25:47,746
поэтому если тут будет заварушка,

565
00:25:47,748 --> 00:25:49,014
ты должен присмотреть за ней,

566
00:25:49,016 --> 00:25:50,214
пока мы не обезвредим Уэллса.

567
00:25:50,216 --> 00:25:52,911
Джо, я всегда буду беречь Айрис.

568
00:25:56,016 --> 00:25:59,187
– Что? 
– Иди сюда.

569
00:25:59,189 --> 00:26:04,460
Эдди рассказал мне, 
что произошло,

570
00:26:04,462 --> 00:26:07,063
что ты саботировал предложение.

571
00:26:07,065 --> 00:26:08,664
Это должно было остаться между нами.

572
00:26:08,666 --> 00:26:11,433
Я согласен.

573
00:26:11,435 --> 00:26:13,868
Знаю, сейчас много всего навалилось,

574
00:26:13,870 --> 00:26:15,768
и я – последний человек,

575
00:26:15,770 --> 00:26:17,770
который должен просить за Эдди, 
но Джо, я не понимаю.

576
00:26:17,772 --> 00:26:19,572
Почему ты отказал?

577
00:26:19,574 --> 00:26:22,143
Потому что если Эдди сделает предложение,

578
00:26:22,145 --> 00:26:24,345
Айрис увлечётся моментом 
и всей этой романтикой,

579
00:26:24,347 --> 00:26:25,782
и согласится.

580
00:26:25,784 --> 00:26:27,384
И что тут не так?

581
00:26:27,386 --> 00:26:29,975
Опять же, не понимаю, 
зачем я спрашиваю.

582
00:26:30,000 --> 00:26:31,653
Потому что однажды она 
проснётся и поймёт,

583
00:26:31,655 --> 00:26:33,223
что вышла замуж не за того.

584
00:26:33,225 --> 00:26:36,292
Но она останется с ним, 
потому что обещала.

585
00:26:36,294 --> 00:26:37,760
Я не желаю ей такой жизни.

586
00:26:37,762 --> 00:26:39,462
Или ему.

587
00:26:39,464 --> 00:26:42,229
Барри, она любит тебя.

588
00:26:42,231 --> 00:26:44,995
Возможно, она пока не знает, 
как быть с этими чувствами,

589
00:26:44,997 --> 00:26:47,299
но я её знаю.

590
00:26:47,301 --> 00:26:49,303
Это правда. 
Так было всегда.

591
00:26:50,373 --> 00:26:54,744
И ты это тоже знаешь.

592
00:26:54,746 --> 00:26:58,583
К слову об Айрис. 
Она только что прислала 911.

593
00:26:58,585 --> 00:27:00,418
Сейчас вернусь.

594
00:27:02,654 --> 00:27:03,853
Что и требовалось доказать.

595
00:27:06,391 --> 00:27:07,656
– Привет. 
– Привет.

596
00:27:07,658 --> 00:27:09,057
Что случилось?

597
00:27:09,059 --> 00:27:10,592
Барри, знаю, сейчас
 не самое лучшее время.

598
00:27:10,594 --> 00:27:12,193
В эти дни время 
всегда не лучшее.

599
00:27:12,195 --> 00:27:14,998
Но ты должен выслушать меня.

600
00:27:15,000 --> 00:27:18,835
По-настоящему.

601
00:27:18,837 --> 00:27:20,837
Да, конечно.

602
00:27:20,839 --> 00:27:23,873
Говори, я слушаю.

603
00:27:23,875 --> 00:27:25,274
Знаю, всё это

604
00:27:25,276 --> 00:27:29,879
прозвучит, как полное безумие, но...

605
00:27:29,881 --> 00:27:32,915
Всё странное в Централ Сити

606
00:27:32,917 --> 00:27:34,616
упирается в ту ночь.

607
00:27:34,618 --> 00:27:36,717
В ночь, когда взорвался
ускоритель частиц.

608
00:27:36,719 --> 00:27:38,918
Я проанализировала всю информацию,

609
00:27:38,920 --> 00:27:40,685
которую собрала с тех пор...

610
00:27:40,687 --> 00:27:43,655
Все зацепки, все слухи, 
любые странные наблюдения.

611
00:27:43,657 --> 00:27:46,761
Ничего этого не было 
до взрыва.

612
00:27:46,763 --> 00:27:49,098
Что бы ни высвободилось в ту ночь,

613
00:27:49,100 --> 00:27:50,365
это изменило людей.

614
00:27:50,367 --> 00:27:53,701
Дало им сверх-силы.

615
00:27:53,703 --> 00:27:56,204
И, думаю, в С.Т.А.Р. об этом знают.

616
00:27:56,206 --> 00:27:59,139
Думаю, Горящий Человек работал там,

617
00:27:59,141 --> 00:28:02,677
и, думаю, так Флэш получил свою силу.

618
00:28:05,047 --> 00:28:07,581
Что думаешь?

619
00:28:07,583 --> 00:28:10,352
Я...

620
00:28:10,354 --> 00:28:12,588
Даже не знаю. 
Это всё интересно.

621
00:28:12,590 --> 00:28:14,024
Да, интересно.

622
00:28:14,026 --> 00:28:15,224
Это... просто...

623
00:28:15,226 --> 00:28:17,058
Большая дыра в твоей теории.

624
00:28:17,060 --> 00:28:19,159
Понимаешь...

625
00:28:19,161 --> 00:28:24,596
На меня повлияло то, 
что выпустили в ночь взрыва,

626
00:28:24,598 --> 00:28:27,467
но у меня нет способностей.

627
00:28:27,469 --> 00:28:29,699
– Это точно. 
– Да.

628
00:28:29,701 --> 00:28:31,903
Знаю, от такого сносит крышу.

629
00:28:31,905 --> 00:28:34,074
Я это даже с Эдди ещё не обсудила, но...

630
00:28:34,076 --> 00:28:36,909
Да, вы с Эдди... Как...

631
00:28:36,911 --> 00:28:38,977
у вас с Эдди всё в порядке?

632
00:28:38,979 --> 00:28:41,081
Да, конечно.

633
00:28:41,083 --> 00:28:43,920
Всё отлично. А что?

634
00:28:43,922 --> 00:28:46,420
Слушай...

635
00:28:46,422 --> 00:28:50,626
Дай мне прочитать материалы,

636
00:28:50,628 --> 00:28:53,259
и мы обсудим всё позже.

637
00:28:53,261 --> 00:28:54,261
Обещаю.

638
00:28:54,262 --> 00:28:56,030
Это безумие какое-то.

639
00:28:56,032 --> 00:28:58,034
Да, давай я посмотрю,

640
00:28:58,036 --> 00:29:01,435
и мы всё позже обсудим, ладно?

641
00:29:01,437 --> 00:29:03,905
Хорошо.

642
00:29:15,853 --> 00:29:19,490
Привет, Барри.

643
00:29:19,492 --> 00:29:21,257
Это Айрис.

644
00:29:21,259 --> 00:29:24,095
Не знаю, слышишь ли ты меня, 
надеюсь, что да.

645
00:29:24,097 --> 00:29:29,335
Ты должен очнуться.

646
00:29:32,271 --> 00:29:35,772
Недавно

647
00:29:35,774 --> 00:29:37,640
детектив-красавчик пришёл в кафе

648
00:29:37,642 --> 00:29:41,976
и пригласил меня на свидание, 
и я согласилась.

649
00:29:44,346 --> 00:29:48,046
И я такие глупости совершаю, 
когда тебя нет рядом.

650
00:29:54,104 --> 00:29:58,154
Без тебя в доме так тихо.

651
00:30:02,362 --> 00:30:04,795
Знаю, ты переехал к нам

652
00:30:04,797 --> 00:30:08,934
из-за ужасной трагедии.

653
00:30:08,936 --> 00:30:11,235
Но, Барри,

654
00:30:11,237 --> 00:30:13,839
ты снова сделал это место домом.

655
00:30:13,841 --> 00:30:18,780
С тобой мы снова стали семьёй.

656
00:30:18,782 --> 00:30:22,781
Ты нужен нам.

657
00:30:22,783 --> 00:30:25,852
Ты нужен мне.

658
00:30:36,229 --> 00:30:37,728
Привет, доктор Уэллс.

659
00:30:37,730 --> 00:30:39,563
Как лекция?

660
00:30:39,565 --> 00:30:43,238
Скука ужасная.

661
00:30:43,240 --> 00:30:45,006
Банальщина?

662
00:30:45,008 --> 00:30:46,707
Лучше и не скажешь.

663
00:30:46,709 --> 00:30:50,477
А где Циско?

664
00:30:50,479 --> 00:30:53,483
В бункере.

665
00:30:53,485 --> 00:30:57,119
Он думает, что наконец-то выяснил, 
что пошло не так в Рождество.

666
00:30:57,121 --> 00:31:00,788
Ну, когда мы пытались поймать
Обратного Флэша.

667
00:31:01,376 --> 00:31:04,194
Да, помню я тот вечер.

668
00:31:04,196 --> 00:31:05,562
А он не сказал, что нашёл?

669
00:31:05,564 --> 00:31:07,397
Нет, сказал только, 
что это крайне важно.

670
00:31:09,768 --> 00:31:12,268
Циско молодец.

671
00:31:12,270 --> 00:31:15,203
Ладно.

672
00:31:15,205 --> 00:31:17,506
Скатаюсь туда,

673
00:31:17,508 --> 00:31:18,473
узнаю.

674
00:31:18,475 --> 00:31:21,005
Ладно.

675
00:31:25,781 --> 00:31:26,913
Он едет.

676
00:31:54,381 --> 00:31:56,581
Привет, Циско.

677
00:32:07,170 --> 00:32:09,535
А ты времени не терял.

678
00:32:12,438 --> 00:32:15,409
Ты удивительно умный, Циско.

679
00:32:15,411 --> 00:32:19,377
Я всегда это говорил.

680
00:32:19,379 --> 00:32:21,746
Вы – это он.

681
00:32:21,748 --> 00:32:24,613
Обратный Флэш.

682
00:32:24,615 --> 00:32:26,983
Джо всё это время был прав.

683
00:32:26,985 --> 00:32:28,685
Старина Джо.

684
00:32:30,890 --> 00:32:33,892
Джо Уэст сомневался с самого начала.

685
00:32:33,894 --> 00:32:36,829
С самой первой ночи в больнице,

686
00:32:36,831 --> 00:32:39,666
Джо знал – что-то не так.

687
00:32:39,668 --> 00:32:42,100
Копы сейчас досаждают так же,

688
00:32:42,102 --> 00:32:43,702
как и через сто лет.

689
00:32:43,704 --> 00:32:46,640
Давай же, Циско. 
Нам нужно признание.

690
00:32:46,642 --> 00:32:49,878
Вы убили мать Барри.

691
00:32:49,880 --> 00:32:51,245
Интересно, почему?

692
00:32:51,247 --> 00:32:53,614
Я не планировал убивать Нору.

693
00:32:53,616 --> 00:32:56,154
Но с моей точки зрения,

694
00:32:56,156 --> 00:32:59,123
она всё равно мертва.

695
00:32:59,125 --> 00:33:01,693
Просто это случилось раньше, 
чем должно было.

696
00:33:01,695 --> 00:33:05,667
Нет, это не признание.

697
00:33:11,308 --> 00:33:15,509
Вам это с рук не сойдёт.

698
00:33:15,511 --> 00:33:16,811
Что не сойдёт?

699
00:33:24,105 --> 00:33:27,709
Ты умён.

700
00:33:27,734 --> 00:33:30,068
Ты очень умён, Циско.

701
00:33:33,565 --> 00:33:36,632
Но не настолько.

702
00:33:36,634 --> 00:33:38,868
Циско!

703
00:33:40,874 --> 00:33:42,073
Нет!

704
00:34:01,299 --> 00:34:03,801
Он не признался.

705
00:34:03,803 --> 00:34:06,604
Циско, ты жив?

706
00:34:06,606 --> 00:34:07,553
Да.

707
00:34:07,578 --> 00:34:09,508
Спать я больше точно не буду,

708
00:34:09,510 --> 00:34:11,341
но я жив.

709
00:34:14,845 --> 00:34:16,581
Он мёртв.

710
00:34:16,583 --> 00:34:17,682
Он не признался.

711
00:34:17,684 --> 00:34:19,784
Джо, всё пропало.

712
00:34:19,786 --> 00:34:21,987
Мой отец не выйдет из тюрьмы.

713
00:34:21,989 --> 00:34:23,822
Барри, мне так жаль.

714
00:34:28,829 --> 00:34:30,028
Какого чёрта?

715
00:34:30,030 --> 00:34:32,963
Я уже говорил тебе.

716
00:34:32,965 --> 00:34:37,634
Я всегда на шаг впереди... Флэш.

717
00:34:37,636 --> 00:34:40,171
Позволь ещё раз представить тебе

718
00:34:40,173 --> 00:34:42,273
мистера Ганнибала Бейтса,

719
00:34:42,275 --> 00:34:44,876
и его удивительную способность

720
00:34:44,878 --> 00:34:48,446
превращаться в того, кого он коснулся.

721
00:34:48,448 --> 00:34:50,718
Я знал, что это пригодится.

722
00:34:50,720 --> 00:34:54,320
Только не думал, 
что так скоро.

723
00:34:54,322 --> 00:34:56,190
Вы использовали его.

724
00:34:56,192 --> 00:34:57,359
Как использовали всех нас!

725
00:34:57,361 --> 00:34:59,228
Он своё задание выполнил.

726
00:34:59,230 --> 00:35:01,529
Даже не пришлось долго просить.

727
00:35:01,531 --> 00:35:04,098
Просто пообещал свободу.

728
00:35:04,100 --> 00:35:06,903
Ты разрушил мою жизнь! 
Наши жизни!

729
00:35:06,905 --> 00:35:10,439
Мы защищали вас после всего, 
что произошло.

730
00:35:10,441 --> 00:35:13,407
Вижу, что вам трудно это понять,

731
00:35:13,409 --> 00:35:16,075
но поверьте,

732
00:35:16,077 --> 00:35:18,610
ваша жизнь гораздо лучше

733
00:35:18,612 --> 00:35:21,212
благодаря тому, что я привнёс в неё.

734
00:35:21,214 --> 00:35:22,580
Можете больше не скрывать.

735
00:35:22,582 --> 00:35:23,915
Мы знаем, что вы – не доктор Уэллс.

736
00:35:23,917 --> 00:35:25,149
Просто скажите, кто вы!

737
00:35:25,151 --> 00:35:28,550
Признание ничего вам не даст.

738
00:35:28,552 --> 00:35:31,286
Вы видели, кто я.

739
00:35:31,288 --> 00:35:32,322
Вы знаете, на что я способен.

740
00:35:32,324 --> 00:35:34,793
Хотите убить меня? 
Валяйте!

741
00:35:34,795 --> 00:35:35,993
Я драться не стану.

742
00:35:35,995 --> 00:35:38,493
Расскажите полиции, что вы сделали.

743
00:35:38,495 --> 00:35:39,894
Вытащите моего отца из тюрьмы!

744
00:35:39,896 --> 00:35:41,428
Я не хочу убивать тебя, Барри.

745
00:35:41,430 --> 00:35:42,430
Ты нужен мне.

746
00:35:42,431 --> 00:35:44,898
И...

747
00:35:48,036 --> 00:35:49,870
И какими бы трудными

748
00:35:49,872 --> 00:35:52,272
ни были последние 15 лет, 
я и не думал,

749
00:35:52,274 --> 00:35:55,520
что мне настолько понравится
работать с тобой.

750
00:35:55,545 --> 00:35:57,441
Со всеми вами.

751
00:35:57,443 --> 00:36:01,046
Но это не меняет того, 
что должно случиться.

752
00:36:01,048 --> 00:36:02,948
Так давай сделаем это сейчас!

753
00:36:02,927 --> 00:36:07,495
Мы ещё встретимся.

754
00:36:07,520 --> 00:36:09,652
Обещаю. Скоро.

755
00:36:09,654 --> 00:36:13,388
Очень, очень скоро.

756
00:36:15,126 --> 00:36:16,626
Он в капсуле времени!

757
00:36:16,628 --> 00:36:17,594
Барри!

758
00:36:33,781 --> 00:36:36,914
Это всё подстава.

759
00:36:36,916 --> 00:36:38,413
Мы думали, что расставили 
ловушку для него,

760
00:36:38,415 --> 00:36:40,381
но он поймал нас.

761
00:36:45,417 --> 00:36:47,583
Боже.

762
00:36:47,585 --> 00:36:48,926
Айрис.

763
00:36:55,793 --> 00:36:56,760
Надо найти Айрис.

764
00:36:56,762 --> 00:36:58,096
– Зачем? 
– Уэллс.

765
00:36:58,098 --> 00:36:59,566
Он следил за всеми нами.

766
00:36:59,568 --> 00:37:01,437
У него повсюду расставлены камеры.

767
00:37:01,439 --> 00:37:03,505
У нас дома, 
в полицейской лаборатории,

768
00:37:03,507 --> 00:37:06,142
в издании Айрис.

769
00:37:06,144 --> 00:37:08,645
Циско, позвони, 
как будет месторасположение.

770
00:37:13,182 --> 00:37:16,494
Я от души наслаждаюсь прогулкой.

771
00:37:16,519 --> 00:37:18,255
Нам нужно было пройтись.

772
00:37:18,257 --> 00:37:20,657
Да.

773
00:37:20,659 --> 00:37:24,626
А мы можем на минутку остановиться?

774
00:37:27,895 --> 00:37:29,627
Это папа.

775
00:37:29,629 --> 00:37:32,264
Перезвони позже.

776
00:37:32,266 --> 00:37:34,168
Конечно.

777
00:37:34,193 --> 00:37:35,984
Что происходит?

778
00:37:36,014 --> 00:37:39,849
Айрис, на этой неделе, 
когда меня арестовали,

779
00:37:39,874 --> 00:37:42,906
и всё было плохо,

780
00:37:42,908 --> 00:37:44,507
ты ни на минуту не засомневалась.

781
00:37:44,509 --> 00:37:46,343
Ты не утратила веру в меня.

782
00:37:46,345 --> 00:37:48,081
Невозможно.

783
00:37:48,083 --> 00:37:55,118
И несмотря на то, что мы 
пережили нелёгкое время,

784
00:37:55,120 --> 00:37:57,319
я не терял веры в нас.

785
00:38:00,857 --> 00:38:04,126
Айрис Уэст.

786
00:38:04,128 --> 00:38:05,595
Эдди?

787
00:38:10,000 --> 00:38:11,167
Эдди!

788
00:38:13,708 --> 00:38:15,700
Неудачное время, детектив.

789
00:38:17,381 --> 00:38:19,116
Стой! Оставь его в покое!

790
00:38:19,118 --> 00:38:21,486
Айрис, нет!

791
00:38:24,595 --> 00:38:26,029
Я знаю, кто ты.

792
00:38:26,031 --> 00:38:27,997
Ты убил мать Барри.

793
00:38:27,999 --> 00:38:29,900
Но ты больше никому 
не причинишь вреда.

794
00:38:34,508 --> 00:38:36,575
Айрис.

795
00:38:36,577 --> 00:38:37,676
Это я.

796
00:38:37,678 --> 00:38:39,044
Он забрал его.

797
00:38:39,046 --> 00:38:40,245
Человек в Жёлтом забрал Эдди.

798
00:38:40,247 --> 00:38:42,248
Обещаю, мы найдём его.

799
00:38:42,250 --> 00:38:45,585
– Что случилось? 
– Послушай меня. Беги домой.

800
00:38:45,587 --> 00:38:47,555
Ничего никому не говори.

801
00:38:47,557 --> 00:38:50,027
Клянусь, я верну его.

802
00:38:50,029 --> 00:38:51,562
Подожди.

803
00:38:55,133 --> 00:38:56,901
Барри?

804
00:39:11,925 --> 00:39:15,493
Можешь снять эту маску.

805
00:39:15,495 --> 00:39:18,999
Я знаю, что это ты, Уэллс. 
Или кто ты там на самом деле.

806
00:39:19,001 --> 00:39:25,502
Позволь представиться.

807
00:39:25,504 --> 00:39:29,510
Меня зовут Эобард.

808
00:39:29,512 --> 00:39:33,013
Эобард Тоун.

809
00:39:33,015 --> 00:39:35,852
Не понимаю.

810
00:39:35,854 --> 00:39:38,021
Почему у нас 
одинаковые фамилии?

811
00:39:38,023 --> 00:39:39,689
Почему?

812
00:39:39,691 --> 00:39:44,560
Потому что мы родственники, Эдди.

813
00:39:44,562 --> 00:39:47,564
Странно, что-то я тебя
раньше на сборищах не видел.

814
00:39:47,566 --> 00:39:48,901
Смешно.

815
00:39:48,903 --> 00:39:51,505
Причина в том,

816
00:39:51,507 --> 00:39:56,408
что если говорить про
эти списки гостей,

817
00:39:56,410 --> 00:39:59,477
то я ещё не родился.

818
00:39:59,479 --> 00:40:03,451
Вот почему ты не убил меня
в ту ночь в С.Т.А.Р.?

819
00:40:05,755 --> 00:40:09,258
Всё это...

820
00:40:09,260 --> 00:40:10,491
Всё дело во мне?

821
00:40:10,493 --> 00:40:12,193
Вовсе нет.

822
00:40:12,195 --> 00:40:15,928
Ты, мой друг,

823
00:40:15,930 --> 00:40:18,096
лишь страховка.

824
00:40:24,836 --> 00:40:26,501
Ты так молод.

825
00:40:31,543 --> 00:40:34,879
И я так легко

826
00:40:34,881 --> 00:40:38,050
могу убить тебя.

827
00:40:44,326 --> 00:40:46,894
Чего бы я ни дал...

828
00:40:48,464 --> 00:40:52,869
Чтобы заполучить тебя.

829
00:40:52,871 --> 00:40:54,737
Таким...

830
00:40:54,739 --> 00:40:56,304
беспомощным.

831
00:40:57,232 --> 00:40:59,905
Судьба

832
00:40:59,907 --> 00:41:02,940
непредсказуема, да?

833
00:41:02,942 --> 00:41:05,841
Я пришёл, чтобы уничтожить тебя,

834
00:41:08,849 --> 00:41:10,482
а потом отправиться домой,

835
00:41:10,484 --> 00:41:14,217
но в результате я
должен стать твоим создателем.

836
00:41:19,290 --> 00:41:22,692
Надо признать,

837
00:41:22,694 --> 00:41:24,162
это было познавательно.

838
00:41:27,670 --> 00:41:29,102
Смотреть, как ты растёшь.

839
00:41:29,104 --> 00:41:33,636
Научные выставки и футбол.

840
00:41:33,638 --> 00:41:36,273
Ни единого признака.

841
00:41:36,275 --> 00:41:40,210
Ни следа того, 
кем ты однажды станешь,

842
00:41:40,212 --> 00:41:43,178
кого я буду так ненавидеть.

843
00:41:43,874 --> 00:41:45,874
И, скажем начистоту,

844
00:41:47,890 --> 00:41:49,890
я не простил.

845
00:41:51,031 --> 00:41:53,031
Я уничтожу тебя.

846
00:41:53,750 --> 00:41:57,075
Обещаю, Барри Аллен,

847
00:41:58,504 --> 00:42:00,504
ты умрёшь.

848
00:42:02,449 --> 00:42:06,616
Перевод группы Coffee Translate 
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

849
00:42:06,626 --> 00:42:09,116
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/263583

850
00:42:09,126 --> 00:42:10,116
Переводчики: Grenada

