﻿1
00:00:13,263 --> 00:00:15,805
Кладбище Тротон.
г.о. 1892.
ВХОД ВОСПРЕЩЕН.

2
00:00:22,789 --> 00:00:25,330
Участок 332. Вот он.

3
00:00:35,375 --> 00:00:37,699
Эй, что здесь происходит?

4
00:00:37,734 --> 00:00:38,934
Бросьте лопату.

5
00:00:40,473 --> 00:00:41,940
Руки вверх, чтобы я мог их видеть.

6
00:00:43,109 --> 00:00:45,077
Что вы здесь делаете?

7
00:01:01,979 --> 00:01:04,129
Мистер Ляо. Рад вас видеть.

8
00:01:06,261 --> 00:01:08,206
Что у вас сегодня?

9
00:01:17,713 --> 00:01:18,783
Марджори Лин.

10
00:01:18,806 --> 00:01:19,889
Двадцать четыре.

11
00:01:19,910 --> 00:01:21,307
Не замужем.

12
00:01:21,330 --> 00:01:23,010
Писала докторскую.

13
00:01:25,910 --> 00:01:27,472
Причина смерти?

14
00:01:31,135 --> 00:01:32,662
Инфаркт.

15
00:01:33,190 --> 00:01:34,370
Не болела,

16
00:01:34,394 --> 00:01:35,803
вензаболеваний нет.

17
00:01:35,826 --> 00:01:37,305
Как просили.

18
00:01:38,738 --> 00:01:39,771
Сколько?

19
00:01:39,795 --> 00:01:41,121
Тридцать семь тысяч.

20
00:01:44,738 --> 00:01:45,917
Хорошо.

21
00:02:04,596 --> 00:02:07,356
Ты будешь красавицей.

22
00:02:18,857 --> 00:02:20,360
b>02x20 - "Куон Джанг" (№ 87).</b>

23
00:02:23,222 --> 00:02:25,334
Я увеличила фотографию.

24
00:02:25,369 --> 00:02:28,448
Получилась грубая экстраполяция черт,

25
00:02:28,468 --> 00:02:30,769
а лицо все равно полностью размыто.

26
00:02:30,803 --> 00:02:32,504
Прогнала его по всем базам ФБР

27
00:02:32,538 --> 00:02:35,073
от фотографий на документы
до отчетов слежки.

28
00:02:35,108 --> 00:02:38,610
Или я просто куплю эту лодку
и мы сможем исчезнуть.

29
00:02:38,645 --> 00:02:40,846
Знаешь сколько фото
в этих базах.

30
00:02:40,880 --> 00:02:41,980
51 миллион.

31
00:02:42,000 --> 00:02:43,858
Уедем и это не будет иметь значения.

32
00:02:44,684 --> 00:02:48,414
51 миллион и ни одной ее фотографии.

33
00:02:48,437 --> 00:02:49,888
Реддингтон знает, кто она.

34
00:02:49,922 --> 00:02:52,570
И я знаю, кто она.

35
00:02:52,593 --> 00:02:54,126
Эта девочка...
Это я.

36
00:02:54,160 --> 00:02:58,452
А женщина...
Думаю, это моя мать.

37
00:02:58,476 --> 00:02:59,932
Значит, Реддингтон твой отец?

38
00:02:59,956 --> 00:03:01,133
Нет.

39
00:03:01,611 --> 00:03:04,817
Отец погиб, когда мне было 4,
 в пожаре.

40
00:03:04,824 --> 00:03:06,358
Реддингтон был там.

41
00:03:06,392 --> 00:03:08,060
И она, кажется, тоже там была.

42
00:03:08,094 --> 00:03:09,904
Почему бы тебе его об этом не спросить?

43
00:03:09,927 --> 00:03:11,523
Хотел бы Реддингтон, 
чтоб я знала правду,

44
00:03:11,557 --> 00:03:13,258
давно бы ее рассказал.

45
00:03:13,292 --> 00:03:14,993
Он не хочет, чтобы я знала,

46
00:03:15,027 --> 00:03:17,695
и заставит хранить молчание
любого, кто может помочь.

47
00:03:17,730 --> 00:03:20,897
Тогда вот и ответ.
Молчание.

48
00:03:21,636 --> 00:03:24,439
Берлину я был нужен, 
чтобы следить за ним.

49
00:03:25,127 --> 00:03:26,040
Но даже упоминание о нем,

50
00:03:26,074 --> 00:03:28,080
вызывало у людей страх за свою жизнь.

51
00:03:28,103 --> 00:03:29,210
Он думает, что это защитит его

52
00:03:29,244 --> 00:03:31,245
но страх, который он внушает...
молчанием не спрячешь.

53
00:03:31,280 --> 00:03:34,268
Это видно по их глазам.

54
00:03:34,702 --> 00:03:36,916
Везде я понимал,
что Реддингтон побывал здесь до меня.

55
00:03:39,361 --> 00:03:41,321
- Что?
- Штамп.

56
00:03:41,355 --> 00:03:43,189
На кольце...
Я видел его раньше.

57
00:03:43,224 --> 00:03:44,593
- Где?
- У Берлина.

58
00:03:44,611 --> 00:03:46,545
Он носил кольцо
с такой же пробой.

59
00:03:46,580 --> 00:03:49,450
Российский знак качества.

60
00:03:50,354 --> 00:03:52,808
Ты знаешь людей,
работавших с Берлином.

61
00:03:52,832 --> 00:03:54,957
Можешь с ними связаться.

62
00:03:57,945 --> 00:04:01,139
Мои извинения, Леонард.
Я хотел приехать раньше.

63
00:04:01,174 --> 00:04:03,542
Тебе только пять дней назад
пулю из груди вытащили.

64
00:04:03,576 --> 00:04:05,805
Удивляюсь, как ты вообще смог.

65
00:04:06,732 --> 00:04:10,188
Я создал программу распознавания
оптических символов,

66
00:04:10,211 --> 00:04:12,978
чтобы откопировать
информацию с Основы.

67
00:04:13,012 --> 00:04:16,382
Этим данным больше 25 лет.
Большинство уже устарело.

68
00:04:16,416 --> 00:04:19,184
Но ключевые роли
остались за теми же игроками.

69
00:04:19,219 --> 00:04:22,121
Директору кажется, что 
на доске слишком много фигур.

70
00:04:22,155 --> 00:04:25,724
Биполярный мир видится ему
более устойчивым.

71
00:04:25,759 --> 00:04:27,426
Что бы они ни планировали совершить,

72
00:04:27,460 --> 00:04:29,785
раньше 2017 это не начнется.

73
00:04:29,808 --> 00:04:31,732
Он решил слегка
подстегнуть события.

74
00:04:31,766 --> 00:04:35,235
А с потерей Хоббса,
у меня никого внутри не осталось.

75
00:04:35,269 --> 00:04:37,404
Нам надо найти Кеннета Джаспера.

76
00:04:37,438 --> 00:04:39,172
Он один из близких союзников Директора.

77
00:04:39,207 --> 00:04:40,874
Он знает, что они задумали.

78
00:04:40,909 --> 00:04:44,002
Я пообещал убить его,
когда он предал Роджера Хоббса.

79
00:04:44,026 --> 00:04:46,386
А конкретнее, пообещал
отрезать ему язык

80
00:04:46,420 --> 00:04:48,488
и доставить его лично Директору.

81
00:04:48,522 --> 00:04:50,657
Так что найти его будет не легко.

82
00:04:51,256 --> 00:04:53,522
Но он оптимальный вариант.

83
00:04:57,563 --> 00:04:59,432
Роскошное местечко.

84
00:04:59,467 --> 00:05:01,835
После того, как ты
удостоила посещением

85
00:05:01,869 --> 00:05:03,403
мою квартирку в Бетесде,

86
00:05:03,437 --> 00:05:08,223
ты уже знаешь о моем пристрастии
к старому и отжившему.

87
00:05:08,247 --> 00:05:11,722
Дэмбе попросил меня 
привезти интерфейс к Основе.

88
00:05:11,756 --> 00:05:13,991
Ему было <i>нужно</i>,
чтобы ты достала Основу.

89
00:05:14,025 --> 00:05:17,027
Он <i>хотел</i>, чтобы ты
раскрыла секреты.

90
00:05:17,062 --> 00:05:20,045
Ты раскрыла секреты,
Лиззи?

91
00:05:20,633 --> 00:05:22,325
Что это?

92
00:05:23,101 --> 00:05:24,925
Бери, не стесняйся.

93
00:05:29,951 --> 00:05:33,447
Документы Лиен Ма.

94
00:05:33,470 --> 00:05:37,217
Поддельное свидетельство о рождении.
Паспорт.

95
00:05:38,380 --> 00:05:40,471
Свидетельство о смерти.

96
00:05:42,363 --> 00:05:43,630
Сертификат бальзамирования.

97
00:05:43,664 --> 00:05:47,334
Все необходимое,
чтобы убедить Госдеп США,

98
00:05:47,368 --> 00:05:49,803
что Лиен Ма была гражданкой Китая,

99
00:05:49,837 --> 00:05:52,606
умершей во время визита в США,

100
00:05:52,640 --> 00:05:56,410
чтобы организовать перевозку
ее тела на родину.

101
00:05:56,444 --> 00:05:59,346
Кто отправляет ненастоящий
китайский труп в Китай?

102
00:05:59,380 --> 00:06:02,115
Очень умный контрабандист, наверное.

103
00:06:02,150 --> 00:06:04,084
Если Лиен Ма ненастоящая,

104
00:06:04,118 --> 00:06:07,621
тогда чье тело отправят заграницу?

105
00:06:10,260 --> 00:06:13,809
Марджори Лин, 24,
была похоронена днем в понедельник,

106
00:06:13,843 --> 00:06:15,977
10 часов спустя ее тело было похищено

107
00:06:16,012 --> 00:06:18,013
под покровом ночи расхитителями могил.

108
00:06:18,047 --> 00:06:21,216
Думаешь, контрабандист
использует тело Марджори Лин?

109
00:06:21,250 --> 00:06:24,152
Сравни фотографию
с фальшивого паспорта Лиен Ма

110
00:06:24,187 --> 00:06:27,197
с фото Марджори Лин в газете.

111
00:06:30,139 --> 00:06:31,668
Одна и та же женщина.

112
00:06:31,702 --> 00:06:34,337
Но заводить дело?
Тебе это зачем?

113
00:06:34,371 --> 00:06:38,007
Этот контрабандист работает
с Тайной организацией "КАБАЛ".

114
00:06:38,042 --> 00:06:39,108
С КАБАЛ?

115
00:06:39,143 --> 00:06:41,993
Взрыв на Фестивале  в Тайване
в 2011.

116
00:06:42,016 --> 00:06:44,847
32 погибших, 9 раненных.

117
00:06:44,882 --> 00:06:47,438
Взрывное устройство,
уничтожившее конвой

118
00:06:47,462 --> 00:06:50,344
в Китайском Консульстве
в Джакарте в прошлом году.

119
00:06:50,378 --> 00:06:52,179
Еще 17 убитых.

120
00:06:52,213 --> 00:06:54,715
Оба взрыва организованы КАБАЛ.

121
00:06:54,749 --> 00:06:57,384
И тот же самый контрабандист
поставлял

122
00:06:57,419 --> 00:07:00,254
взрывчатку по месту назначения.

123
00:07:00,288 --> 00:07:02,898
Ты нацелился на одного из их людей?

124
00:07:02,922 --> 00:07:04,124
Я ходила к Директору,

125
00:07:04,159 --> 00:07:07,605
показала ему Основу,
запустила "Перезагрузку".

126
00:07:07,629 --> 00:07:10,244
"Перезагрузке" конец, Лиззи.

127
00:07:11,195 --> 00:07:13,290
То, что ты знаешь об Основе...

128
00:07:13,324 --> 00:07:16,159
И что Диреткор теперь знает,
что ты знаешь...

129
00:07:16,193 --> 00:07:18,762
Спасая меня,
ты объявила себя

130
00:07:18,796 --> 00:07:20,864
потенциальной угрозой,

131
00:07:20,898 --> 00:07:26,236
мишенью, которую
надо дискредитировать или уничтожить.

132
00:07:26,990 --> 00:07:31,088
Контрабандист.
Надо найти контрабандиста.

133
00:07:31,781 --> 00:07:33,843
Мы получили список

134
00:07:33,878 --> 00:07:36,212
всех иностранцев,
умерших на территории США

135
00:07:36,247 --> 00:07:38,648
и репатриированных на родину.

136
00:07:38,683 --> 00:07:41,030
Из них особенно выделяются семеро.

137
00:07:41,054 --> 00:07:43,119
- Почему?
- Их паспорта подделаны

138
00:07:43,154 --> 00:07:45,789
с использованием фиктивных имен,
как в документах,

139
00:07:45,823 --> 00:07:47,824
предоставленных
Реддингтоном на Марджори Лин.

140
00:07:47,858 --> 00:07:49,325
И кто эти женщины на самом деле?

141
00:07:49,360 --> 00:07:51,129
Марджори Лин,
или же Лиен Ма,

142
00:07:51,152 --> 00:07:52,911
была не единственной,
чей труп украли.

143
00:07:52,945 --> 00:07:55,513
Есть совпадения  семи поддельных снимков

144
00:07:55,548 --> 00:07:56,915
с данными о семи
разграбленных захоронениях,

145
00:07:56,949 --> 00:07:59,384
в которых похищали
тела девушек-азиаток до 35.

146
00:07:59,418 --> 00:08:00,952
Точнее китаянок.

147
00:08:00,986 --> 00:08:03,321
Их всех отправили в различные города Китая.

148
00:08:03,356 --> 00:08:05,290
Мы знаем, кто получатель отправлений?

149
00:08:05,324 --> 00:08:06,791
Я связалась с китайцами.

150
00:08:06,826 --> 00:08:08,493
Они расследуют это.

151
00:08:08,527 --> 00:08:10,028
Не думаю, что они
что-то обнаружат.

152
00:08:10,062 --> 00:08:12,130
Учитывая, как безупречно
подделаны документы,

153
00:08:12,164 --> 00:08:15,066
могу поспорить, что
могил просто не существует.

154
00:08:15,100 --> 00:08:17,001
Основываясь на
данных об этом парне,

155
00:08:17,036 --> 00:08:19,004
скорее всего он использует гробы

156
00:08:19,038 --> 00:08:19,838
для перевозки взрывчатки.

157
00:08:19,872 --> 00:08:21,006
И мы это выясним.

158
00:08:21,040 --> 00:08:22,574
Как только наш подозреваемый
подаст бумаги

159
00:08:22,608 --> 00:08:25,310
на разрешение на перевозку
Лиен Ма в Китай,

160
00:08:25,344 --> 00:08:26,678
мы узнаем номер рейса,

161
00:08:26,712 --> 00:08:28,991
и сможем наложить арест на гроб
и убедиться сами.

162
00:09:00,118 --> 00:09:02,141
На сегодня достаточно.

163
00:09:02,176 --> 00:09:03,543
Еще один кружок, Рэймонд.

164
00:09:03,577 --> 00:09:05,240
Это важная часть терапии.

165
00:09:05,264 --> 00:09:07,180
Ты должен был
дать мне умереть, Дэмбе.

166
00:09:07,214 --> 00:09:09,916
Это лучше, чем бесцельно
круги наматывать.

167
00:09:09,950 --> 00:09:12,032
- Джаспер сбежал.
- Как сбежал?

168
00:09:12,050 --> 00:09:15,141
Отменил все встречи и улетел
на своем гольфстриме четыре дня назад.

169
00:09:15,166 --> 00:09:18,720
Поддельный план полета.
Данных о визах нет.

170
00:09:18,737 --> 00:09:21,385
И паспорт нигде не засветился.

171
00:09:21,409 --> 00:09:25,642
Дэмбе, свяжись с Алексом и Бартоном.
Закажи им билет до Ки-Уэст.

172
00:09:27,209 --> 00:09:30,762
Яхта Джаспера стоит на приколе
в Адмиральском морском клубе...

173
00:09:30,797 --> 00:09:32,831
Бенетти Романса.

174
00:09:32,866 --> 00:09:34,945
"Аривидерчи Белла".

175
00:09:34,968 --> 00:09:37,390
Бартон похож издалека
на Джаспера.

176
00:09:37,425 --> 00:09:40,122
Зайдите на борт,
отплывите на пару миль,

177
00:09:40,145 --> 00:09:41,695
и взорвите ее.

178
00:09:41,729 --> 00:09:45,732
Дэмбе срежиссирует
смерть от несчастного случая.

179
00:09:45,766 --> 00:09:47,867
Намекните Фрейзеру из "The Journal"

180
00:09:47,902 --> 00:09:50,763
и Бренде Шорт
из "Holford Capital".

181
00:09:50,787 --> 00:09:54,119
Акции конгломерата Джаспера
"Century View Media",

182
00:09:54,135 --> 00:09:56,103
обвалятся, как только
распространится

183
00:09:56,137 --> 00:09:58,745
новость о его трагическом исчезновении.

184
00:10:03,839 --> 00:10:06,246
Ему придется дать
пресс-конференцию немедленно,

185
00:10:06,281 --> 00:10:08,115
чтобы остановить падение.

186
00:10:08,149 --> 00:10:09,704
И тогда выясним
его местонахождение,

187
00:10:09,728 --> 00:10:11,418
по крайней мере получим зацепку.

188
00:10:11,452 --> 00:10:13,461
А если он решит
плюнуть на это?

189
00:10:13,484 --> 00:10:16,590
У него багаж из двух
злобных, алчных бывших жен,

190
00:10:16,624 --> 00:10:18,987
настойщей акулы
любовницы-бразильянки,

191
00:10:19,006 --> 00:10:21,240
и ранчо для выведения чистокровных
на юге Окалы,

192
00:10:21,275 --> 00:10:23,769
а это бездонная денежная яма.

193
00:10:23,793 --> 00:10:25,166
Поверь, он объявится.

194
00:10:31,647 --> 00:10:33,777
Если ты так часто будешь забегать,

195
00:10:33,811 --> 00:10:35,612
нам придется выделить тебе офис.

196
00:10:35,647 --> 00:10:37,895
Я завтра принимаю присягу, Гарольд.

197
00:10:37,918 --> 00:10:40,784
- Знаю. Важный день.
- Чертовски прав.

198
00:10:40,818 --> 00:10:43,670
А мне названивают из "Таймс"
и из "Пост".

199
00:10:43,694 --> 00:10:45,755
Были свидетели.

200
00:10:45,790 --> 00:10:47,491
Люди думают,
что подстрелили Реддингтона .

201
00:10:47,525 --> 00:10:48,716
Народ знает, что это был он.

202
00:10:48,735 --> 00:10:49,969
Со слухами легко разобраться.

203
00:10:50,003 --> 00:10:52,338
С доказательствами -сложно,
а их нет.

204
00:10:52,372 --> 00:10:55,174
Пресса считает, что самый
разыскиваемый беглец был здесь,

205
00:10:55,208 --> 00:10:56,475
в Вашингтоне.

206
00:10:56,510 --> 00:10:58,185
А выглядит так, что я не в курсе.

207
00:10:58,209 --> 00:10:59,845
Создается впечатление,
что меня больше занимает

208
00:10:59,880 --> 00:11:02,265
назначение на должность,
чем сама работа.

209
00:11:03,486 --> 00:11:05,286
Хочу, чтобы ты разобрался.

210
00:11:05,779 --> 00:11:07,013
Как я это, по-твоему, сделаю?

211
00:11:07,047 --> 00:11:10,081
Есть репортер в "Пост".
Его зовут Джош Менделл.

212
00:11:10,105 --> 00:11:12,418
Хочу, чтобы ты слил ему информацию.
Любую.

213
00:11:12,441 --> 00:11:14,687
Отредактированный отчет
Рейвен Райт...

214
00:11:14,722 --> 00:11:17,090
Этого достаточно, чтобы убедить,
что мой офис и ФБР

215
00:11:17,124 --> 00:11:19,799
в курсе дел Реддингтона.

216
00:11:19,823 --> 00:11:23,513
Ты просишь меня сфабриковать,
а затем слить

217
00:11:23,534 --> 00:11:25,415
секретную информацию.

218
00:11:25,438 --> 00:11:27,024
Да.

219
00:11:27,047 --> 00:11:30,206
Это пиар, Гарольд.

220
00:11:30,240 --> 00:11:32,405
Тело Лиен Ма только что 
доставили в аэропорт Даллеса.

221
00:11:32,429 --> 00:11:35,224
Гроб должен отправится 
рейсом 241 до Пекина.

222
00:11:35,259 --> 00:11:37,760
Свяжитесь с аэропортом.
Пусть запретят вылет.

223
00:11:37,795 --> 00:11:39,996
Убедитесь, что гроб 
не попадёт в грузовой отсек.

224
00:11:40,030 --> 00:11:42,456
Пусть команда сапёров 
встретится с нами на месте.

225
00:11:42,479 --> 00:11:45,568
От Реддингтона.
Хочет встретиться.

226
00:11:45,602 --> 00:11:46,669
На счёт чего?

227
00:11:46,703 --> 00:11:48,971
Он не скажет.
Всё ещё боится утечки.

228
00:11:49,006 --> 00:11:50,828
Я вас догоню.

229
00:11:51,743 --> 00:11:53,385
Предварительный 
рентген не показал

230
00:11:53,419 --> 00:11:56,221
взрывчатый материал 
или объекты, близкие

231
00:11:56,256 --> 00:11:59,260
по плотности к Си-4
или другой взрывчатке.

232
00:11:59,283 --> 00:12:02,099
Мы не узнаем наверняка, 
пока не попадём внутрь.

233
00:12:02,134 --> 00:12:03,801
Ради безопасности, 
открывать будет робот.

234
00:12:12,874 --> 00:12:15,525
Это определенно Марджори Лин.

235
00:12:15,905 --> 00:12:17,765
- Внутри все чисто.
- Не может быть.

236
00:12:17,789 --> 00:12:19,221
Наш источник утверждает, 
что-то вывозится

237
00:12:19,245 --> 00:12:21,464
из страны в гробу.

238
00:12:21,498 --> 00:12:24,031
А если то, что мы ищем не в гробу?

239
00:12:24,051 --> 00:12:25,385
Что если он настолько обнаглел,

240
00:12:25,419 --> 00:12:27,954
что спрятал контрабанду
внутри самого тела?

241
00:12:27,988 --> 00:12:30,023
Мы не будем вскрывать тело.

242
00:12:30,057 --> 00:12:31,558
Никто здесь не хочет 
подвергать эту женщину

243
00:12:31,592 --> 00:12:33,390
чему-то кроме того, 
что она уже перенесла,

244
00:12:33,414 --> 00:12:36,150
но боюсь, 
нам придётся настоять на этом.

245
00:12:37,207 --> 00:12:38,932
Знаете. когда я...
был ребёнком.

246
00:12:38,955 --> 00:12:41,135
я хотел быть мотогонщиком. 
но мама сказала:

247
00:12:41,170 --> 00:12:44,372
"Нет, Джефри. Иди в медицину, 
это безопаснее".

248
00:12:45,449 --> 00:12:46,374
Огромное спасибо, мам.

249
00:12:46,408 --> 00:12:49,143
Ну, поехали.
Одевайте шлем.

250
00:12:49,178 --> 00:12:50,290
Так, хорошо.

251
00:12:50,313 --> 00:12:51,782
Ого!

252
00:12:53,361 --> 00:12:54,754
Так.

253
00:12:55,590 --> 00:12:59,960
Да уж. Тунец на обед был плохой идеей.

254
00:12:59,994 --> 00:13:01,094
Пожелайте удачи.

255
00:13:02,830 --> 00:13:04,731
Так.

256
00:13:04,765 --> 00:13:06,833
Приступим. 
Осторожно, не спеша.

257
00:13:06,868 --> 00:13:09,613
Не... спеша.

258
00:13:11,148 --> 00:13:12,448
Хорошо.

259
00:13:12,472 --> 00:13:13,979
Я вскрою её,

260
00:13:14,014 --> 00:13:16,672
идя по предыдущему разрезу.

261
00:13:16,689 --> 00:13:18,723
Ну вот.

262
00:13:18,757 --> 00:13:21,092
Готово.

263
00:13:22,037 --> 00:13:25,425
Все внутренние органы 
кажутся нормальными, бальзамированные.

264
00:13:25,460 --> 00:13:29,986
Не вижу ничего подозрительного.

265
00:13:30,009 --> 00:13:33,753
Она чиста.
Честно говоря, безукоризненна.

266
00:13:33,777 --> 00:13:36,269
Это одно из самых 
безупречно подготовленных тел,

267
00:13:36,304 --> 00:13:38,505
что доводилось видеть.

268
00:13:39,212 --> 00:13:41,742
Всё чисто.

269
00:13:59,428 --> 00:14:01,457
Сделал то же самое в прошлом месяце.

270
00:14:01,491 --> 00:14:04,393
Наверно, поэтому ты меня не узнал.

271
00:14:04,944 --> 00:14:07,175
Константин.

272
00:14:08,944 --> 00:14:11,456
У Берлина тот еще характер.

273
00:14:11,480 --> 00:14:12,810
Мне пришлось уехать ненадолго,

274
00:14:12,845 --> 00:14:16,314
в Германию, 
кое-что выяснить.

275
00:14:16,348 --> 00:14:18,983
Я здесь ради тишины и покоя.

276
00:14:20,036 --> 00:14:22,431
Конечно. Прости.

277
00:14:23,429 --> 00:14:26,858
Чёрт, знаешь, думал, ты мне поможешь.

278
00:14:26,892 --> 00:14:29,617
Он сказал "отвали".

279
00:14:29,641 --> 00:14:31,261
Только минуту.

280
00:14:38,694 --> 00:14:40,744
Я не знаю, кто это.

281
00:14:40,779 --> 00:14:42,646
Думаю, знаешь.

282
00:14:44,953 --> 00:14:46,878
Почему бы еще 
раз не взглянуть?

283
00:14:56,114 --> 00:14:58,349
У нас проблема.

284
00:15:02,383 --> 00:15:04,283
Отпусти его!

285
00:15:06,186 --> 00:15:07,987
- Цел?
- Да.

286
00:15:08,021 --> 00:15:10,223
Вроде он спрашивал об имени.

287
00:15:10,257 --> 00:15:13,526
Не могу.
Жизнью поклялся, что не скажу.

288
00:15:13,560 --> 00:15:14,961
Кому поклялся?

289
00:15:37,985 --> 00:15:40,167
Мразь.

290
00:15:40,191 --> 00:15:41,706
Билл Кершав.

291
00:15:41,728 --> 00:15:43,957
Кто такой Билл Кершав?

292
00:15:45,681 --> 00:15:48,592
Где она?
Я знаю, она здесь.

293
00:15:48,626 --> 00:15:53,163
Так ты узнал, что я была здесь, 
 что я увидела снимок.

294
00:15:53,724 --> 00:15:56,249
Поэтому ты угрожаешь людям.

295
00:16:05,210 --> 00:16:09,212
<i>Нашим акционерам важно понять,</i>

296
00:16:09,247 --> 00:16:10,914
<i>что я цел и невредим.</i>

297
00:16:10,948 --> 00:16:12,683
<i>И мы понимаем,</i>

298
00:16:12,717 --> 00:16:14,151
<i>вы организовали серию интервью,</i>

299
00:16:14,185 --> 00:16:16,250
<i>чтобы убедить...</i>

300
00:16:16,273 --> 00:16:17,576
Звони Холленбеку в Бостон.

301
00:16:17,599 --> 00:16:19,600
Мне нужны 
наблюдатели около станции,

302
00:16:19,635 --> 00:16:20,801
когда ее покинет Джаспер.

303
00:16:20,836 --> 00:16:22,870
Полагаю, надо узнать 
у доктора Рентовича,

304
00:16:22,905 --> 00:16:24,614
могу ли я лететь.

305
00:16:26,541 --> 00:16:29,514
Где ты? Где ты?
Где ты?

306
00:16:32,514 --> 00:16:34,582
Рэймонд.

307
00:16:34,616 --> 00:16:36,584
<i>хочет заверить, что компания стабильна.</i>

308
00:16:36,618 --> 00:16:39,053
<i>Здравствуй, мистер Кершав.</i>

309
00:16:40,830 --> 00:16:44,099
Видела твоё имя на почтовом ящике.

310
00:16:44,134 --> 00:16:47,251
<i>Я знаю, что слышишь.
Угадал, как я узнала?</i>

311
00:16:48,378 --> 00:16:54,777
Потому что здесь ты 
хранишь все свои тайны.

312
00:16:54,811 --> 00:16:57,609
Ты же не хочешь, чтобы о них узнали?

313
00:16:58,748 --> 00:17:01,350
А если 
ты не ответишь на мои вопросы,

314
00:17:02,043 --> 00:17:05,777
я раскрою все до последней.

315
00:17:09,633 --> 00:17:11,258
Дай мне твой сотовый.

316
00:17:17,938 --> 00:17:19,594
<i>Ты ясно выразилась, агент Кин.</i>

317
00:17:19,617 --> 00:17:22,561
Пришло время обсудить снимок.

318
00:17:29,602 --> 00:17:32,092
Девочка - это ты.

319
00:17:33,679 --> 00:17:36,319
А женщина - твоя мать.

320
00:17:43,813 --> 00:17:45,305
Как её звали?

321
00:17:45,340 --> 00:17:48,909
Я знал её как Катерину Ростову.

322
00:17:48,943 --> 00:17:51,692
Одно из ее многих имён.

323
00:17:51,716 --> 00:17:53,814
Она была агентом КГБ.

324
00:17:56,403 --> 00:17:57,988
Девочка...

325
00:17:58,011 --> 00:18:00,007
В ночь пожара, 
они звали её...

326
00:18:00,031 --> 00:18:01,355
Машей.

327
00:18:01,389 --> 00:18:03,590
Ты родилась в Москве.

328
00:18:04,267 --> 00:18:07,094
Твои родители...
Отец и...

329
00:18:08,283 --> 00:18:11,248
Они оба служили 
в иностранной разведке.

330
00:18:11,271 --> 00:18:14,131
Ты сказал, она умерла 
от позора и бессилия.

331
00:18:14,154 --> 00:18:15,469
Да.

332
00:18:16,385 --> 00:18:19,703
Ты был там в ту ночь.
Мне нужно знать, что произошло.

333
00:18:19,738 --> 00:18:21,675
Ты <i>хочешь</i> узнать.

334
00:18:22,966 --> 00:18:24,887
Есть разница.

335
00:18:25,943 --> 00:18:29,566
Доктор Орчард сказала, 
мои воспоминания о той ночи заблокировали.

336
00:18:30,306 --> 00:18:31,924
Это был ты?

337
00:18:32,331 --> 00:18:33,881
Да.

338
00:18:35,314 --> 00:18:37,093
Почему?

339
00:18:39,395 --> 00:18:41,492
Я не скажу тебе.

340
00:18:41,515 --> 00:18:45,171
У тебя снимок моей мамы 
в твоей странной квартирке.

341
00:18:46,928 --> 00:18:48,508
Почему?

342
00:18:50,016 --> 00:18:52,341
Ты был в неё влюблен?

343
00:18:52,969 --> 00:18:55,573
Поэтому погиб мой отец?

344
00:18:56,239 --> 00:18:59,365
Ты убил его, потому что любил мою маму?

345
00:19:04,815 --> 00:19:08,067
Скажи, что произошло.
Прошу.

346
00:19:12,249 --> 00:19:14,950
Я не расскажу 
тебе о произошедшем, Лиззи.

347
00:19:17,897 --> 00:19:20,329
Тогда я узнаю сама.

348
00:19:36,226 --> 00:19:37,921
О чем задумался?

349
00:19:39,976 --> 00:19:41,582
Том Коннели

350
00:19:42,169 --> 00:19:45,318
хочет, чтобы я 
выдал сведения прессе.

351
00:19:45,352 --> 00:19:47,219
Какого рода сведения?

352
00:19:47,254 --> 00:19:48,821
Засекреченные.

353
00:19:50,138 --> 00:19:51,591
Я должен был отказаться,

354
00:19:51,625 --> 00:19:53,459
но он  мне ясно дал понять,

355
00:19:53,493 --> 00:19:55,595
что моё место 
в клиническом испытании

356
00:19:55,629 --> 00:19:57,497
зависит от 
оказываемых ему услуг.

357
00:19:57,531 --> 00:19:58,764
Так сделай это.

358
00:19:58,799 --> 00:20:01,901
Разве другие 
не раскрывают сведения?

359
00:20:02,323 --> 00:20:03,936
Ты слышала, что я сказал?

360
00:20:03,971 --> 00:20:05,871
Он шантажирует меня
моим здоровьем и жизнью.

361
00:20:05,906 --> 00:20:08,941
Гарольд, человек в которого 
я влюбилась

362
00:20:08,976 --> 00:20:10,648
был порядочным,

363
00:20:10,671 --> 00:20:13,801
а теперь тебя вынуждают 
делать что-то неподобающее.

364
00:20:14,441 --> 00:20:17,371
Но если ты говоришь, 
что твоя жизнь зависит от

365
00:20:17,405 --> 00:20:20,309
того, получит 
ли желаемое Том Коннели,

366
00:20:20,332 --> 00:20:22,276
ты знаешь моё мнение.

367
00:20:23,906 --> 00:20:25,245
Знаю.

368
00:20:27,100 --> 00:20:28,896
А ты - <i>моё</i>.

369
00:20:31,015 --> 00:20:33,087
Реддингтон сказал, 
эти контрабандисты способствовали

370
00:20:33,121 --> 00:20:35,668
террористическим актам в прошлом.

371
00:20:35,692 --> 00:20:38,095
Он должен был 
перевозить что-то в гробу.

372
00:20:38,129 --> 00:20:39,896
Это не наркотики 
или взрывчатка.

373
00:20:39,931 --> 00:20:42,496
Может дело в украденных телах?

374
00:20:42,520 --> 00:20:46,138
Ребята, идёмте.
Поглядите.

375
00:20:48,099 --> 00:20:49,940
Снимок слева был сделан коронером,

376
00:20:49,975 --> 00:20:52,310
зафиксировавшим смерть 
Марджори Лин пять дней назад.

377
00:20:52,344 --> 00:20:55,579
А тот, что справа, 
сделали вчера в аэропорту.

378
00:20:56,299 --> 00:20:57,250
Видите разницу?

379
00:20:57,268 --> 00:20:59,305
- Зубы отличаются.
- Именно.

380
00:20:59,328 --> 00:21:02,172
На момент смерти виниров
у Марджори Лин не было.

381
00:21:02,195 --> 00:21:03,883
Зубы исправили после смерти?

382
00:21:03,917 --> 00:21:06,252
Это не так просто, 
требуется время.

383
00:21:06,286 --> 00:21:07,754
Обычно на это уходят недели.

384
00:21:07,788 --> 00:21:10,656
А тело Лин украли два дня назад.

385
00:21:10,691 --> 00:21:12,391
По данным Деновер Лабс,

386
00:21:12,426 --> 00:21:15,228
заказ поступил 
от доктора Генри МакГлассона.

387
00:21:15,262 --> 00:21:17,096
Я немного копнул под этого парня

388
00:21:17,131 --> 00:21:18,464
и обратился в ПрофМед.

389
00:21:18,499 --> 00:21:21,742
Там мне дали адрес:
3230 Кеттеринг Драйв.

390
00:21:22,975 --> 00:21:25,573
Что насчет Реддингтона?
У него есть зацепки?

391
00:21:25,597 --> 00:21:28,418
Нет. Зато <i>у меня</i> есть.

392
00:21:28,453 --> 00:21:30,387
Моё лицо повсюду.

393
00:21:30,421 --> 00:21:33,643
Я дал пять интервью
за последние четыре часа.

394
00:21:33,660 --> 00:21:35,428
Отчёты корректируют.

395
00:21:35,462 --> 00:21:38,030
Нужно время на 
восстановление котировок акций.

396
00:21:38,335 --> 00:21:40,870
Звонили с проходной.
Люди с радио пришли.

397
00:21:41,657 --> 00:21:43,472
Пусть Филан этим займется.

398
00:21:43,507 --> 00:21:46,609
Пусть его человек из 
Комиссии по ценным бумагам все уладит!

399
00:21:47,644 --> 00:21:51,046
Мы вылетаем через два часа.

400
00:21:51,081 --> 00:21:53,349
Я позвоню из самолёта.

401
00:21:55,251 --> 00:21:56,930
Здравствуй, Кеннет!

402
00:21:56,954 --> 00:21:59,173
К сожалению, твоё интревью пришлось отменить,

403
00:21:59,207 --> 00:22:00,641
но не волнуйся.

404
00:22:00,675 --> 00:22:04,764
Я уверен, мои вопросы
окажутся более провокационными.

405
00:22:15,074 --> 00:22:17,857
ФБР.
Руки так, чтобы я их видела.

406
00:22:39,017 --> 00:22:41,044
<i>Вы смотрите на призрачную невесту.</i>

407
00:22:41,079 --> 00:22:41,945
Ну-ка, еще раз. На кого?

408
00:22:41,980 --> 00:22:43,247
Это незаконный народный обычай.

409
00:22:43,281 --> 00:22:45,338
Форма китайского поклонения предкам.

410
00:22:45,353 --> 00:22:47,154
Когда умирает член семьи,
выжившие родственники

411
00:22:47,188 --> 00:22:50,130
обязаны обеспечить его всем,
что необходимо в загробной жизни.

412
00:22:50,150 --> 00:22:51,633
И если они умирают неженатыми,

413
00:22:51,656 --> 00:22:54,179
они чувствуют себя
одинокими в загробной жизни.

414
00:22:54,203 --> 00:22:56,011
А несчастные души
обычно возвращаются

415
00:22:56,034 --> 00:22:58,044
и охотятся на живых родственников.

416
00:22:58,079 --> 00:23:00,479
- А для чего бумажные куклы?
- Для церемонии.

417
00:23:00,503 --> 00:23:03,450
Семьи создают куклу и 
для почившего жениха.

418
00:23:03,484 --> 00:23:04,984
А после этого,
женские останки

419
00:23:05,019 --> 00:23:06,686
захоронят рядом
с покойным мужчиной.

420
00:23:06,720 --> 00:23:08,988
Невероятно, но даже учитывая,
сколько женщин в Китае,

421
00:23:09,023 --> 00:23:12,706
молодые, симпатичные,
незамужние женские трупы - редкость,

422
00:23:12,730 --> 00:23:14,397
что легко объясняет,
почему подозреваемый

423
00:23:14,431 --> 00:23:16,408
экспортирует тела
из США.

424
00:23:16,432 --> 00:23:18,901
Простите, но парень выкапывает
трупы в Америке,

425
00:23:18,936 --> 00:23:21,471
а затем отсылает их в Китай
для перезахоронения?

426
00:23:21,505 --> 00:23:23,072
Трупы невест
по переписке.

427
00:23:23,107 --> 00:23:27,066
Выбирают по возрасту,
родословной, образованию, привлекательности.

428
00:23:27,089 --> 00:23:29,445
Это объясняет виниры.

429
00:23:29,480 --> 00:23:32,257
Эту сделали похожей 
на Марджори Ли.

430
00:23:32,280 --> 00:23:35,850
Те же основные черты,
но напрашивается вопрос...

431
00:23:35,872 --> 00:23:37,940
Кто же это?

432
00:23:38,559 --> 00:23:41,210
Они собираются еще украсть труп.

433
00:23:43,967 --> 00:23:46,983
Агент Наваби,
понимаю, что вы по горло заняты

434
00:23:47,017 --> 00:23:48,684
в деле о похищенных трупах,

435
00:23:48,719 --> 00:23:50,286
но мне сейчас необходима

436
00:23:50,320 --> 00:23:54,820
женщина с определенными
навыками и вашим опытом.

437
00:24:09,200 --> 00:24:10,200
Что там?

438
00:24:21,595 --> 00:24:25,215
В кейсе больше  $100,000.

439
00:24:29,069 --> 00:24:31,261
Выше голову, Кеннет.

440
00:24:31,295 --> 00:24:33,248
Боюсь, правда,
в буквальном смысле.

441
00:24:33,272 --> 00:24:37,243
Нужно, чтобы ты не опускал
голову в данный момент.

442
00:24:37,267 --> 00:24:40,784
Старичок, плохие новости.
Знаю.

443
00:24:40,818 --> 00:24:43,720
Пару дней назад,
я обещал сделать тебя королем,

444
00:24:43,754 --> 00:24:46,222
а теперь ты здесь.

445
00:24:46,257 --> 00:24:48,525
Но ты выбрал другой путь.

446
00:24:48,559 --> 00:24:50,527
Это агент Наваби.

447
00:24:50,561 --> 00:24:52,696
Она прошла школу Моссада,

448
00:24:52,730 --> 00:24:56,037
где оттачивала тактику допроса.

449
00:24:56,046 --> 00:24:59,160
Думаю, вам двоим стоит немного побеседовать.

450
00:25:05,304 --> 00:25:06,933
Начнем?

451
00:25:08,131 --> 00:25:10,603
Я проанализировал деньги,
найденные за потолочной плиткой,

452
00:25:10,637 --> 00:25:12,672
и обнаружил пару странностей.

453
00:25:12,706 --> 00:25:14,974
Оказывается, наличка
стоит гораздо больше,

454
00:25:15,009 --> 00:25:16,776
чем 100 кусков, 
представленных купюрами.

455
00:25:16,810 --> 00:25:18,144
Как такое возможно?

456
00:25:18,178 --> 00:25:21,614
Все серийные номера 
начинаются с а888,

457
00:25:21,649 --> 00:25:23,683
и ни в одном из них нет цифры 4.

458
00:25:23,717 --> 00:25:26,786
В Кантонском и большинстве
местных китайских диалектов,

459
00:25:26,820 --> 00:25:29,303
слово "четыре" звучит так же,
как китайское слово "смерть".

460
00:25:29,326 --> 00:25:30,346
Четверки несчастливые.

461
00:25:30,380 --> 00:25:31,614
Какое отношение 
это имеет к банкнотам?

462
00:25:31,648 --> 00:25:34,116
Статистически невозможно 
иметь столько купюр,

463
00:25:34,150 --> 00:25:36,185
без четверок в них, если конечно,

464
00:25:36,219 --> 00:25:39,121
банкноты не печатали 
без четверок, специально.

465
00:25:39,155 --> 00:25:40,556
Считаешь, что это подделка.

466
00:25:40,590 --> 00:25:42,116
Считаю это пожеланием процветания,

467
00:25:42,140 --> 00:25:44,206
стоимостью около
5 баксов за доллар.

468
00:25:44,229 --> 00:25:46,757
Есть лишь одно место, где 
вы можете купить всю партию

469
00:25:46,792 --> 00:25:49,424
валюты, напечатанной
учитывая ваше пожелание.

470
00:25:51,126 --> 00:25:52,463
Кто бы не платил подозреваемому,

471
00:25:52,465 --> 00:25:54,465
он купил пожелание процветания 
у Казначейства.

472
00:25:54,499 --> 00:25:56,033
Отследим покупателя -

473
00:25:56,068 --> 00:25:57,635
установим, кто следующий клиент.

474
00:25:57,669 --> 00:25:59,036
Я уже связался 
с Казначейством.

475
00:25:59,071 --> 00:26:01,272
Покупателем был мистер
Чао Сян Хан.

476
00:26:01,306 --> 00:26:02,440
Кенда?

477
00:26:02,474 --> 00:26:04,942
Я отследил этого парня и...
Большое спасибо...

478
00:26:04,977 --> 00:26:07,979
Мы нашли статью,
опубликованную в прошлом феврале.

479
00:26:08,013 --> 00:26:10,012
"Мистер и миссис Чао Сян Хан

480
00:26:10,035 --> 00:26:12,435
скорбят об утрате
единственного сына Джина,

481
00:26:12,469 --> 00:26:15,001
наследника миллиардной

482
00:26:15,025 --> 00:26:16,739
техноимперии Хан".

483
00:26:16,760 --> 00:26:19,688
Он покончил с собой, после того,
как его бросила у алтаря

484
00:26:19,711 --> 00:26:21,438
невеста, Ан Баи,

485
00:26:21,472 --> 00:26:24,184
эмигрировавшая в округ Колумбия, 
чтобы жить с отцом.

486
00:26:24,208 --> 00:26:25,709
Он работает в посольстве.

487
00:26:25,743 --> 00:26:27,911
Она учится в университете
Джорджтауна.

488
00:26:27,945 --> 00:26:29,661
Ан Баи - следующая жертва.

489
00:26:29,684 --> 00:26:32,234
Погодите, разве она 
не должна быть уже мертва?

490
00:26:32,269 --> 00:26:33,469
Разве не так это работает?

491
00:26:33,503 --> 00:26:36,672
Родители могут винить ее 
в самоубийстве Джина.

492
00:26:36,707 --> 00:26:38,652
Они полны решимости
сделать Ан Баи его невестой,

493
00:26:38,675 --> 00:26:40,076
если не при жизни,
то после смерти.

494
00:26:40,110 --> 00:26:41,110
Вы двое отправляйтесь к Ан Баи.

495
00:26:41,144 --> 00:26:43,523
Соедини меня со службой
безопасности Джорджтауна.

496
00:26:45,982 --> 00:26:48,191
Боже мой.

497
00:26:48,214 --> 00:26:53,322
Помните тот фантастический фильм
70-х годов...<i>Марафонец</i>?

498
00:26:53,357 --> 00:26:55,491
Господи, что за фильм.

499
00:26:55,525 --> 00:27:02,191
Лоуренс Оливье в роли
экс-нациста, плохого парня/зубного.

500
00:27:03,215 --> 00:27:05,437
И Дастин Хоффман в роли...

501
00:27:05,460 --> 00:27:08,332
Кажется, он играл аспиранта, да?

502
00:27:08,353 --> 00:27:11,076
В любом случае,
сцена допроса...

503
00:27:11,099 --> 00:27:12,857
Черт возьми.

504
00:27:12,891 --> 00:27:17,428
Оливье сверлил зуб Хоффмана,
пытаясь достать до нерва.

505
00:27:17,462 --> 00:27:19,996
Боже, почти как наяву!

506
00:27:20,019 --> 00:27:23,660
Крик, брыкание, 
звук бормашины.

507
00:27:23,694 --> 00:27:27,297
И Хоффман, 
сходящий с ума от боли,

508
00:27:27,331 --> 00:27:29,933
говорящий всё:
правду и ложь -

509
00:27:29,967 --> 00:27:34,437
лишь бы прекратить 
этот мучительный кошмар.

510
00:27:34,472 --> 00:27:36,426
"Это безопасно?"
"Да, это безопасно."

511
00:27:36,450 --> 00:27:39,042
"Это безопасно?"
"Нет, это небезопасно!"

512
00:27:39,076 --> 00:27:40,777
Знаете, он бы сказал всё, что угодно.

513
00:27:40,811 --> 00:27:43,013
А после этого заходит тот парень...
Как его звали?

514
00:27:43,047 --> 00:27:46,336
С прекрасными зубами 
и такой прической...

515
00:27:47,968 --> 00:27:49,486
В любом случае,
ничего не вышло.

516
00:27:49,520 --> 00:27:54,024
Хоффман ничего не знал,
но что за сцена.

517
00:27:54,740 --> 00:27:57,394
К сожалению,
у нас не всё так драматично.

518
00:27:57,409 --> 00:27:59,705
У нас более деловой подход.

519
00:27:59,739 --> 00:28:02,007
Новокаин, что агент Наваби
вколола тебе,

520
00:28:02,042 --> 00:28:05,108
начнет действовать
прямо сейчас.

521
00:28:05,131 --> 00:28:06,870
Вот каков план.

522
00:28:06,904 --> 00:28:12,275
Ты расскажешь нам,
что за ужасное событие

523
00:28:12,310 --> 00:28:13,910
планирует Директор.

524
00:28:13,945 --> 00:28:16,360
Либо ты отвечаешь на вопросы,

525
00:28:16,383 --> 00:28:19,443
либо мы вырвем 
все твои зубы.

526
00:28:19,478 --> 00:28:23,414
Я же сказал,
что ничего не знаю.

527
00:28:23,448 --> 00:28:27,392
Директор никогда
не делился планами со мной.

528
00:28:27,403 --> 00:28:30,785
Я не в курсе деталей.

529
00:28:30,804 --> 00:28:32,505
Я не верю тебе.

530
00:28:32,539 --> 00:28:35,274
Я предложил тебе возможность

531
00:28:35,309 --> 00:28:38,710
продвинуться в КАБАЛ, Кеннет.

532
00:28:38,729 --> 00:28:42,331
Ты отказался от неё
в пользу Директора.

533
00:28:42,366 --> 00:28:44,634
Я решил, что 
у тебя на него планы,

534
00:28:44,668 --> 00:28:46,669
но дело не в этом, да, Кеннет?

535
00:28:46,689 --> 00:28:49,566
Ты отклонил моё предложение, 
потому что

536
00:28:49,600 --> 00:28:52,902
полностью удовлетворён 
своей должностью.

537
00:28:52,937 --> 00:28:56,639
Так я понял, что 
ты из тех, кто принимает решения.

538
00:28:56,674 --> 00:29:00,254
Очевидно, что
ты посвящен в детали.

539
00:29:01,639 --> 00:29:04,732
Ты не понимаешь мою преданность?

540
00:29:04,756 --> 00:29:07,081
Всё потому, что у тебя нет ничего,

541
00:29:07,116 --> 00:29:10,451
чему стоит быть преданным.

542
00:29:11,854 --> 00:29:13,124
Уильям Девейн!

543
00:29:13,149 --> 00:29:14,582
Это был Уильям Девейн,

544
00:29:14,617 --> 00:29:17,786
с изумительными зубами
и прической!

545
00:29:17,820 --> 00:29:20,155
Обожаю Уильяма Девейна.

546
00:29:20,760 --> 00:29:22,345
В любом случае,

547
00:29:22,369 --> 00:29:24,559
я не очень люблю
стоматологию,

548
00:29:24,593 --> 00:29:27,829
поэтому оставлю вас наедине,

549
00:29:27,863 --> 00:29:29,998
с моей прекрасной помощницей.

550
00:29:37,655 --> 00:29:39,522
Посмотрите на меня.

551
00:29:45,366 --> 00:29:46,967
Сэр, у нас мало времени.

552
00:29:47,001 --> 00:29:49,336
Нужно уходить,
до его возвращения.

553
00:29:52,673 --> 00:29:55,579
У меня приказ Директора 
вытащить вас отсюда.

554
00:29:57,141 --> 00:29:59,853
Держитесь за мной и не шумите.

555
00:30:07,985 --> 00:30:09,585
Стойте!

556
00:30:16,999 --> 00:30:19,395
Залезайте в машину.
Поехали.

557
00:30:30,941 --> 00:30:32,909
<i>Я отправил местную полицию 
к дому Ан Баи.</i>

558
00:30:32,943 --> 00:30:34,410
<i>Они доберутся туда раньше вас.</i>

559
00:30:34,445 --> 00:30:35,453
Ты с ней говорил?

560
00:30:35,477 --> 00:30:36,470
Мобильный не отвечает.

561
00:30:36,504 --> 00:30:38,105
Пробую дозвониться 
на домашний номер.

562
00:30:38,139 --> 00:30:41,803
Сам Сатана принимает 
вид Ангела света.

563
00:30:41,818 --> 00:30:43,552
Второе послание к Коринфянам.

564
00:30:43,587 --> 00:30:44,868
Куда мы едем?

565
00:30:44,886 --> 00:30:47,340
У меня приказ 
доставить вас к Директору.

566
00:30:47,364 --> 00:30:49,785
Я был в курсе, что у нас
есть кто-то внутри,

567
00:30:49,797 --> 00:30:51,135
но не знал, кто.

568
00:30:51,169 --> 00:30:52,724
Ну, я больше не внутри.

569
00:30:52,747 --> 00:30:55,357
Я сорвала свое прикрытие,
чтобы спасти вас.

570
00:30:55,381 --> 00:30:57,102
Я 9 месяцев подбиралась 
к Реддингтону,

571
00:30:57,136 --> 00:30:59,304
и завоевывала доверие
чертовой опергруппы.

572
00:30:59,338 --> 00:31:02,486
Слушайте, Директор рисковать не будет.

573
00:31:02,500 --> 00:31:05,502
Если он думает, что я разгласил
любую информацию об их планах,

574
00:31:05,536 --> 00:31:06,847
со мной покончено.

575
00:31:06,870 --> 00:31:09,900
Нужно, чтобы вы подтвердили, 
что я не сломался.

576
00:31:09,922 --> 00:31:11,223
Я не все время была там.

577
00:31:11,257 --> 00:31:13,191
Не знаю, что вы сказали до того, как меня привели.

578
00:31:13,226 --> 00:31:15,360
Ничего. 
Поэтому Реддингтон и привел вас.

579
00:31:15,394 --> 00:31:17,892
Он знает, что Директор 
торопит время.

580
00:31:17,914 --> 00:31:20,382
Знает, что план 
запустит серию событий,

581
00:31:20,416 --> 00:31:22,316
ставящих нас на грань 
новой Мировой Войны.

582
00:31:22,335 --> 00:31:24,035
Не я это рассказал.
А Леонард Кол.

583
00:31:24,070 --> 00:31:25,136
У Реддингтона есть Основа,

584
00:31:25,171 --> 00:31:26,771
а значит и схематический план

585
00:31:26,806 --> 00:31:28,139
всей нашей инфраструктуры.

586
00:31:28,174 --> 00:31:30,249
Если вы сдали детали операции,
нам конец.

587
00:31:30,261 --> 00:31:34,410
Я не сдал.
У меня нет этих деталей.

588
00:31:35,207 --> 00:31:38,216
Я знаю, что мы нацелились
на оборонную структуру

589
00:31:38,240 --> 00:31:40,265
но не знаю, какую именно.

590
00:31:40,299 --> 00:31:41,366
Серьезно!

591
00:31:43,769 --> 00:31:47,338
Директор отложил последнее решение
до следующей недели.

592
00:31:47,839 --> 00:31:51,018
Тогда вам не о чем беспокоиться.

593
00:31:51,960 --> 00:31:53,487
Почему мы...?

594
00:31:53,888 --> 00:31:55,055
Куда вы меня везете?
Это не...

595
00:31:55,090 --> 00:31:56,290
В Послании,

596
00:31:56,324 --> 00:31:59,097
Сатана не превратился в ангела света.

597
00:31:59,121 --> 00:32:00,976
Он притворился им.

598
00:32:14,211 --> 00:32:16,145
Ну не хмурься, Кенннет.

599
00:32:16,179 --> 00:32:20,258
Ты пережил шикарную десятиминутную 
гонку с агентом Наваби.

600
00:32:20,281 --> 00:32:22,462
Я за 5 таких минут убить готов.

601
00:32:31,553 --> 00:32:32,887
- Алло?
- Мисс Баи?

602
00:32:32,921 --> 00:32:36,724
Меня зовут Арам Моджтабаи,
я - агент ФБР.

603
00:32:36,759 --> 00:32:39,131
У нас есть основания полагать,
что вы в опасности.

604
00:32:39,154 --> 00:32:40,258
О чем вы?

605
00:32:40,293 --> 00:32:41,393
Я объясню, но сначала

606
00:32:41,427 --> 00:32:43,528
надо найти у вас дома безопасное место.

607
00:32:43,562 --> 00:32:45,969
Удостоверьтесь, что все окна и двери закрыты.

608
00:32:45,993 --> 00:32:47,073
Полиция уже в пути,

609
00:32:47,097 --> 00:32:49,581
и до их прибытия я буду на связи.

610
00:33:02,023 --> 00:33:05,497
Мисс Баи, алло?

611
00:33:06,060 --> 00:33:08,808
Мисс Баи? Алло?
Вы еще там?

612
00:33:09,599 --> 00:33:10,866
Мисс Баи?

613
00:33:21,055 --> 00:33:24,212
53 диспетчеру.
Мы на месте.

614
00:33:24,247 --> 00:33:26,982
Похоже никого нет дома.

615
00:33:33,124 --> 00:33:34,556
Держись.

616
00:33:39,715 --> 00:33:41,993
Руки! Руки вверх!

617
00:33:42,552 --> 00:33:44,386
Выходите из машины.

618
00:33:58,920 --> 00:34:01,403
Вы ведь не представляете,
что вы наделалали?

619
00:34:01,437 --> 00:34:04,418
Вас обвиняют в десятках преступлений,
мистер Джанг.

620
00:34:04,441 --> 00:34:06,846
Вы сегодня чуть не убили женщину.

621
00:34:06,881 --> 00:34:09,479
А скольких вы убили?

622
00:34:09,491 --> 00:34:11,812
Эта традиция в китайской культуре,

623
00:34:11,846 --> 00:34:13,814
вы считаете ее
 просто байкой о приведениях,

624
00:34:13,848 --> 00:34:16,509
которой нет места в реальной жизни.

625
00:34:16,530 --> 00:34:20,361
Но это...
произошло в реальной жизни.

626
00:34:20,868 --> 00:34:22,568
Вы пережили пожар?

627
00:34:23,964 --> 00:34:27,176
Мой старший брат умер
в возрасте 27 лет.

628
00:34:27,191 --> 00:34:29,372
Я сочувствую.

629
00:34:29,396 --> 00:34:33,329
Мой брат...
был не женат.

630
00:34:34,468 --> 00:34:36,910
И в последующие годы,

631
00:34:36,934 --> 00:34:40,336
он охотился за членами
моей семьи из могилы.

632
00:34:40,371 --> 00:34:44,974
Мой отец работал на
одной фабрике 32 года.

633
00:34:45,009 --> 00:34:49,078
Она закрылась через 4 месяца
после смерти брата.

634
00:34:49,113 --> 00:34:51,674
А потом последовали несчастья...

635
00:34:52,520 --> 00:34:56,090
Наш дом сгорел в ужасном пожаре.

636
00:34:56,124 --> 00:34:58,799
Мои отец и мать не выжили.

637
00:34:58,822 --> 00:35:04,365
Я был с моей матерью в больнице
в день ее смерти.

638
00:35:04,399 --> 00:35:07,984
Я видел в ее глазах ужас.

639
00:35:08,007 --> 00:35:12,234
Она сказала:
" Ты знаешь, почему это произошло.

640
00:35:13,175 --> 00:35:17,189
И это не прекратится, пока ты
не задобришь своего брата".

641
00:35:18,011 --> 00:35:20,080
И той ночью,

642
00:35:20,115 --> 00:35:23,709
я украл труп молодой девушки
из нашей деревни,

643
00:35:23,733 --> 00:35:28,701
и похороил ее рядом с моим братом.

644
00:35:28,724 --> 00:35:33,714
Жена ему, и муж для нее
в следующей жизни.

645
00:35:38,013 --> 00:35:42,550
И с того дня неудачи закончились.

646
00:35:42,585 --> 00:35:48,459
Как мой брат преследовал меня,
Джин Хан преследует своих родителей.

647
00:35:48,483 --> 00:35:51,812
Из-за вас,
он не сможет успокоиться.

648
00:35:51,847 --> 00:35:53,701
И принесет неудачу

649
00:35:53,721 --> 00:35:56,923
тем, кто лишил его счастья 
в следующей жизни.

650
00:35:56,958 --> 00:36:00,007
Включая вас и ваших агентов.

651
00:36:00,030 --> 00:36:02,123
Мы знаем, что вы работаете не только

652
00:36:02,157 --> 00:36:03,924
на себя самого.

653
00:36:03,959 --> 00:36:06,160
Ваше мастерство
международного контрабандиста

654
00:36:06,194 --> 00:36:08,229
высоко ценится.

655
00:36:08,263 --> 00:36:09,821
Ценится? Кем?

656
00:36:09,844 --> 00:36:12,900
Организацией, КАБАЛ.

657
00:36:12,934 --> 00:36:14,602
Не знаю, что это такое.

658
00:36:14,636 --> 00:36:15,970
Возможно, название вам не знакомо,

659
00:36:16,004 --> 00:36:18,172
но вы знаете, кто нанял 
вас для доставки оружия,

660
00:36:18,206 --> 00:36:20,708
использованного во взрывах в Тайване

661
00:36:22,057 --> 00:36:24,629
или при нападении на конвой в Джакарте.

662
00:36:25,650 --> 00:36:26,883
Я слушаю.

663
00:36:26,907 --> 00:36:30,318
Произойдёт нападение 
на территории США на этой неделе.

664
00:36:30,352 --> 00:36:33,054
Вас наняли для перевозки в страну чего-то,

665
00:36:33,088 --> 00:36:35,890
что, как мы считаем, используют при нападении.

666
00:36:35,924 --> 00:36:37,992
Мы хотим знать, что это и когда его доставят.

667
00:36:38,026 --> 00:36:39,860
Вы ошибаетесь.

668
00:36:39,895 --> 00:36:42,730
Не ошибаемся.
Мы знаем, вас наняли.

669
00:36:42,764 --> 00:36:43,798
Не для этого.

670
00:36:43,832 --> 00:36:47,072
Меня попросили 
организовать доставку.

671
00:36:47,095 --> 00:36:49,470
Но не техники.

672
00:36:49,843 --> 00:36:53,975
Это был агент...
Они зовут его Каракут.

673
00:36:54,009 --> 00:36:56,649
Каракут? Кто это?

674
00:36:56,661 --> 00:36:59,855
И приедет он не на следующей неделе.

675
00:37:00,771 --> 00:37:02,359
А уже приехал.

676
00:37:02,393 --> 00:37:04,261
Видите, агент Кин,

677
00:37:04,295 --> 00:37:07,965
ваши несчастья уже начались.

678
00:37:16,532 --> 00:37:18,433
Можно тебя на минуту?

679
00:37:22,174 --> 00:37:23,796
Я выхожу.

680
00:37:23,831 --> 00:37:26,733
Я не раскрою секретные данные 
ни ради тебя, ни ради кого другого.

681
00:37:26,767 --> 00:37:28,001
Выходишь? Откуда?

682
00:37:28,035 --> 00:37:30,703
Из игры, в какую 
бы мы не играли с тобой.

683
00:37:31,255 --> 00:37:32,121
Ты знаешь, я болен.

684
00:37:32,156 --> 00:37:33,990
Я пришел к тебе за помощью, как к другу.

685
00:37:34,465 --> 00:37:36,315
И думал, что 
помощь предложил друг.

686
00:37:36,349 --> 00:37:38,570
- Так и есть.
- Довольно игр, Том.

687
00:37:38,593 --> 00:37:41,059
Ты использовал это для манипуляций,

688
00:37:41,083 --> 00:37:43,584
повесил над головой, как морковку, 
чтоб гарантировать моё

689
00:37:43,618 --> 00:37:45,286
содействие во всем, что пожелаешь.

690
00:37:45,320 --> 00:37:47,722
Думаешь, я использовал 
связи в спасении твоей жизни,

691
00:37:47,756 --> 00:37:49,684
ради собственной выгоды?

692
00:37:50,553 --> 00:37:53,094
Скажи мне, глядя в лицо, что я ошибаюсь.

693
00:37:54,287 --> 00:37:56,364
Я сделаю лучше, Гарольд.

694
00:37:56,903 --> 00:38:00,367
Я глядя в лицо, скажу, 
что ты рядом не стоял с истиной.

695
00:38:01,329 --> 00:38:06,273
Всё гораздо, гораздо, гораздо
хуже, чем ты полагаешь.

696
00:38:07,661 --> 00:38:08,699
Ты абсолютно прав.

697
00:38:08,733 --> 00:38:11,568
Я помог, сблизился, чтобы давить на тебя,
но не ради себя.

698
00:38:11,814 --> 00:38:14,773
Брось. Мы покончили с играми.

699
00:38:14,807 --> 00:38:16,642
Уверен, что такой умник, как ты,

700
00:38:16,676 --> 00:38:19,311
угадает, 
кто вращает шестеренками.

701
00:38:20,291 --> 00:38:21,213
КАБАЛ.

702
00:38:22,782 --> 00:38:25,050
Затейливое имячко, 
которое ни один

703
00:38:25,084 --> 00:38:26,473
из участников не использует.

704
00:38:26,496 --> 00:38:27,886
Почему я?

705
00:38:27,921 --> 00:38:29,562
Если вы...

706
00:38:29,585 --> 00:38:31,687
так сильны, как мне говорили,

707
00:38:31,711 --> 00:38:33,220
какого лешего, я вам нужен?

708
00:38:33,255 --> 00:38:34,788
Всему своё время, Гарольд.

709
00:38:34,823 --> 00:38:38,125
Сейчас главное, чтобы ты понял 
одну ключевую вещь...

710
00:38:38,159 --> 00:38:40,728
Понял и прочувствовал её

711
00:38:40,762 --> 00:38:42,229
каждой клеточкой своего тела.

712
00:38:42,264 --> 00:38:44,165
- И что это?
- Ты наш.

713
00:38:44,891 --> 00:38:48,120
Ты нарушил клятву,
защищая агента Кин.

714
00:38:48,144 --> 00:38:49,336
Нарушил федеральный закон,

715
00:38:49,370 --> 00:38:52,039
раскрыв решение суда
до оглашения приговора.

716
00:38:52,073 --> 00:38:53,307
Если этого не достаточно,

717
00:38:53,341 --> 00:38:55,976
секретный документ передали сегодня в <i>"Пост"</i>.

718
00:38:56,010 --> 00:38:58,139
Я сказал, что не  сделаю этого.

719
00:38:58,163 --> 00:39:00,382
Ты не понял меня, Гарольд.

720
00:39:00,406 --> 00:39:02,073
Всё уже сделано.

721
00:39:03,446 --> 00:39:06,886
Видимо, твоя жена не разделяет 
твои этические принципы.

722
00:39:07,673 --> 00:39:08,744
Ты бы так не поступил,

723
00:39:08,778 --> 00:39:11,844
и Шарлин сделала 
трудный выбор за тебя.

724
00:39:13,683 --> 00:39:15,617
Так сильно она тебя любит.

725
00:39:15,652 --> 00:39:17,853
Моя ради меня палец о палец не ударит,
не говоря уж

726
00:39:17,887 --> 00:39:19,321
о преступлении.

727
00:39:20,160 --> 00:39:23,360
Уверен, ты продумываешь 
все пути отступления.

728
00:39:23,383 --> 00:39:24,690
Осторожней.

729
00:39:24,711 --> 00:39:26,078
Я говорю от лица тех,

730
00:39:26,112 --> 00:39:30,981
кто не задумываясь навредят 
тебе, ей, если придётся.

731
00:39:31,611 --> 00:39:33,097
И что теперь?

732
00:39:33,131 --> 00:39:36,334
Как и сказал, 
скоро свет прольется на все.

733
00:39:36,368 --> 00:39:37,847
Пойдём,

734
00:39:37,870 --> 00:39:40,705
думаю, они готовы начать.

735
00:39:47,768 --> 00:39:51,326
Вам пришла посылка.
Заинтересовала охрану.

736
00:39:51,350 --> 00:39:53,287
Думаю, вы должны увидеть сами.

737
00:40:02,027 --> 00:40:04,700
У нас была 
небольшая беседа с Джаспером.

738
00:40:04,735 --> 00:40:07,036
Он не умел держать язык за зубами.

739
00:40:07,070 --> 00:40:09,539
Решил с тобой поделиться.

740
00:40:38,302 --> 00:40:39,969
"Я, Томас П. Коннели, 
торжественно клянусь"...

741
00:40:41,338 --> 00:40:44,107
Я, Томас П. Коннели, 
торжественно клянусь...

742
00:40:44,141 --> 00:40:46,576
"что будут следовать и защищать Конституцию

743
00:40:46,610 --> 00:40:49,512
Соединённых Штатов Америки".

744
00:40:51,181 --> 00:40:53,549
Соединённых Штатов Америки.

745
00:41:04,550 --> 00:41:11,134
"Пицца Ника".

746
00:41:11,135 --> 00:41:12,602
<i>Вы позвонили Элизабет Кин.</i>

747
00:41:12,636 --> 00:41:13,836
<i>Оставьте своё сообщение.</i>

748
00:41:59,476 --> 00:42:01,214
Входи.

749
00:42:02,553 --> 00:42:03,853
Хочешь поговорить?

750
00:42:03,863 --> 00:42:06,353
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/265720

751
00:42:06,363 --> 00:42:07,353
Переводчики: Wildberry, yljka, White_Devil, rossabrikoss

