﻿1
00:00:01,620 --> 00:00:04,250
Наш следующий 
смертельно опасный номер -

2
00:00:04,300 --> 00:00:07,300
"Кавалькады Тайн"!

3
00:00:07,500 --> 00:00:10,180
Как вы можете убедиться, 
дамы и господа,

4
00:00:10,340 --> 00:00:12,740
лезвие ужасно острое.

5
00:00:25,980 --> 00:00:28,580
Значит, вам сегодня не до магии, мисс?

6
00:00:28,700 --> 00:00:31,940
Ну, я бы так не сказала, мистер Батлер.

7
00:00:42,020 --> 00:00:43,300
Джек.

8
00:00:47,860 --> 00:00:49,450
Конечно, мисс Фишер.

9
00:00:49,500 --> 00:00:52,290
Несомненно, нежданный гость 
гораздо привлекательнее

10
00:00:52,340 --> 00:00:54,280
ожидаемого.

11
00:00:56,580 --> 00:00:59,050
Позвольте мне представить
вам нового мецената

12
00:00:59,100 --> 00:01:01,490
"Кавалькады тайн" Маккензи -

13
00:01:01,540 --> 00:01:04,180
барона Ричмонда.

14
00:01:06,140 --> 00:01:07,930
Ваше последнее слово, мисс Перл?

15
00:01:07,980 --> 00:01:11,540
Быстро и аккуратно, пожалуйста,
мистер Маккензи.

16
00:02:33,541 --> 00:02:36,259
Леди-детектив мисс Фрайни Фишер. 
3-й сезон, 1-я серия. 
Смертельный номер.

17
00:02:39,260 --> 00:02:41,890
О, мисс, надеюсь, 
я не испортила вам вечер.

18
00:02:41,940 --> 00:02:44,170
Не волнуйся, Дот, мои планы
уже нарушены

19
00:02:44,220 --> 00:02:45,690
нежданным гостем.

20
00:02:45,740 --> 00:02:48,540
Но чем меньше о нём говорить, 
тем лучше.

21
00:02:54,580 --> 00:02:58,340
Мисс Фишер, что произошло
с вашим предыдущим свиданием?

22
00:02:58,500 --> 00:03:00,300
Я всё уладила.

23
00:03:01,660 --> 00:03:04,130
Перл Дайсон - ассистентка фокусника,

24
00:03:04,180 --> 00:03:06,120
убита в расцвете лет.

25
00:03:06,980 --> 00:03:09,410
Знаете, я видела настоящую
"Кавалькаду тайн"

26
00:03:09,460 --> 00:03:11,180
в детстве.

27
00:03:11,380 --> 00:03:14,010
Не могу представить вас
маленькой и безобидной.

28
00:03:14,060 --> 00:03:15,730
Ну, я точно была маленькой.

29
00:03:15,780 --> 00:03:17,650
И к счастью для вас, наблюдательной.

30
00:03:17,700 --> 00:03:20,010
Я могу оставить тебе свои заметки,
если хочешь, Хью.

31
00:03:20,060 --> 00:03:22,980
Думаю, что справлюсь.
Спасибо, Дотти.

32
00:03:23,180 --> 00:03:26,820
Итак, это гильотина - 
довольно примитивная модель,

33
00:03:26,980 --> 00:03:28,570
но принцип тот же самый.

34
00:03:28,620 --> 00:03:30,170
Я предполагаю, фокус в том,

35
00:03:30,220 --> 00:03:32,930
чтобы вовремя убрать 
смертоносную часть лезвия.

36
00:03:32,980 --> 00:03:34,500
Точно.

37
00:03:34,660 --> 00:03:36,130
Вот этим.

38
00:03:38,100 --> 00:03:39,840
Путём извлечения...

39
00:03:40,940 --> 00:03:42,740
этого небольшого гвоздя.

40
00:03:44,420 --> 00:03:47,540
Теперь, если вы подадите мне 
какой-нибудь овощ, я продемонстрирую.

41
00:03:47,740 --> 00:03:50,680
Если, конечно, вы не хотите 
стать добровольцем.

42
00:03:57,780 --> 00:03:59,050
Итак...

43
00:03:59,780 --> 00:04:02,580
без этого маленького гвоздика...

44
00:04:02,780 --> 00:04:06,380
лезвие должно стать 
абсолютно безопасным.

45
00:04:12,940 --> 00:04:14,540
Как?

46
00:04:19,380 --> 00:04:20,920
Что это?

47
00:04:29,220 --> 00:04:31,610
Другой гвоздь - 
со спиленной шляпкой.

48
00:04:31,660 --> 00:04:33,370
Это не было несчастным случаем.

49
00:04:33,420 --> 00:04:35,730
<i>Что-то пошло не так. 
Подумай как следует!</i>

50
00:04:35,780 --> 00:04:37,770
<i>Я сделала всё как обычно.
Я же сказала вам.</i>

51
00:04:37,820 --> 00:04:39,330
<i>Это снова начинается, да?</i>

52
00:04:39,380 --> 00:04:42,180
Я знал, что это началось
снова, я знал это!

53
00:04:43,020 --> 00:04:44,490
Инспектор.

54
00:04:44,620 --> 00:04:46,970
Мистер Маккензи, познакомьтесь,
 мисс Фишер - частный детектив.

55
00:04:47,020 --> 00:04:49,930
И правая рука мистера Маккензи - 
 мисс Ева Каллахан.

56
00:04:49,980 --> 00:04:51,380
Каллахан.

57
00:04:51,540 --> 00:04:54,170
Когда-то ведь "Квалькада тайн" 
принадлежала Каллаханам?

58
00:04:54,220 --> 00:04:56,890
Да, изначально это было 
шоу моего отца.

59
00:04:56,940 --> 00:04:59,210
Ах, какой ужасный несчастный случай.

60
00:04:59,260 --> 00:05:02,100
Никто из нас не может постичь этого. 
Моя бедняжка Перл.

61
00:05:02,300 --> 00:05:05,420
Умершая была
невестой мистера Маккензи.

62
00:05:05,580 --> 00:05:07,980
Мои соболезнования, мистер Маккензи.

63
00:05:08,180 --> 00:05:11,090
Мы правда не понимаем,
 что произошло, так ведь?

64
00:05:11,140 --> 00:05:13,370
Я к тому, что всё было 
выверено до мелочей.

65
00:05:13,420 --> 00:05:16,420
Боюсь, ваша гильотина была 
намеренно испорчена.

66
00:05:16,580 --> 00:05:18,780
Так бедняжка Перл была убита?

67
00:05:19,900 --> 00:05:21,300
Господи, нет!

68
00:05:21,420 --> 00:05:23,730
Она была такой доброй и великодушной.

69
00:05:23,780 --> 00:05:25,490
Этот театр - место преступления.

70
00:05:25,540 --> 00:05:27,970
Вас всех по очереди допросят,
поэтому, прошу оставаться в здании.

71
00:05:28,020 --> 00:05:30,370
Так, у кого ещё был доступ
к гильотине

72
00:05:30,420 --> 00:05:31,970
перед тем, как её вывезли на сцену?

73
00:05:32,020 --> 00:05:35,060
У всех, кто пользуется реквизиторской.

74
00:05:35,260 --> 00:05:38,250
Сид Форест отвечает за неё, 
потом у меня, у Маккензи,

75
00:05:38,300 --> 00:05:42,260
Сара Норден хранит свою стойку
в реквизиторской.

76
00:05:42,460 --> 00:05:44,650
Её приняли в шоу примерно 
в то же самое время, что и Перл -

77
00:05:44,700 --> 00:05:46,820
они были... очень близки.

78
00:05:46,980 --> 00:05:48,410
Благодарю вас, мисс Каллахан.

79
00:05:48,460 --> 00:05:50,260
Это очень полезно.

80
00:06:01,940 --> 00:06:04,410
Глаз не спускай с гимнастки, Дот,

81
00:06:04,460 --> 00:06:06,930
пока я отправлюсь к мистеру Форесту.

82
00:06:06,980 --> 00:06:09,770
Я знаю, может, это звучит 
ужасно, инспектор,

83
00:06:09,820 --> 00:06:12,130
и видит бог, это последнее,
 что я хотел бы делать,

84
00:06:12,180 --> 00:06:14,450
но надеюсь, что шоу
продолжится в эту субботу.

85
00:06:14,500 --> 00:06:16,330
Наш новый инвестор
рассчитывает на него.

86
00:06:16,380 --> 00:06:17,890
Мы сделаем всё возможное, 
мистер Маккензи,

87
00:06:17,940 --> 00:06:20,410
но я не могу гарантировать, что 
к этому времени мы раскроем дело.

88
00:06:20,460 --> 00:06:23,090
Мы несём финансовые убытки - 
на нас аренда театра и зарплата.

89
00:06:23,140 --> 00:06:24,930
Вы сказали, что у вас 
 новый инвестор.

90
00:06:24,980 --> 00:06:26,690
Мне также нужно поговорить с ним.

91
00:06:26,740 --> 00:06:29,090
Да. Если вы найдёте его,
можете отправить ко мне?

92
00:06:29,140 --> 00:06:31,290
Мы не видели барона с тех пор,
 как покинули корабль.

93
00:06:31,340 --> 00:06:33,090
- Барона? 
- Барона Рича.

94
00:06:33,140 --> 00:06:35,730
Но боюсь, другого имени его 
я не знаю.

95
00:06:35,780 --> 00:06:37,860
А Сид Форест?

96
00:06:38,020 --> 00:06:40,450
Да, да. Он, должно быть, 
в реквизиторской.

97
00:06:40,500 --> 00:06:42,040
Сюда.

98
00:06:44,380 --> 00:06:47,010
Вы не заметили ничего
необычного, мистер Форест,

99
00:06:47,060 --> 00:06:49,050
когда вывозили
гильотину на сцену?

100
00:06:49,100 --> 00:06:50,730
Нет, по мне всё выглядело нормально.

101
00:06:50,780 --> 00:06:52,850
А что я должен был заметить?

102
00:06:52,900 --> 00:06:54,970
Значит, Перл делала это
раньше без инцидентов?

103
00:06:55,020 --> 00:06:56,170
Да сто раз.

104
00:06:56,220 --> 00:06:59,620
Не видели, как днём кто-нибудь 
прятался рядом с механизмом?

105
00:06:59,820 --> 00:07:03,320
Нет, я готовил к субботе 
водяную камеру для русалки.

106
00:07:05,180 --> 00:07:08,740
Перл приставала ко мне,
чтобы я проверял её снова и снова.

107
00:07:08,940 --> 00:07:11,730
Маккензи не выступали с русалкой 
десять лет -

108
00:07:11,780 --> 00:07:13,250
со времени ухода, как её там...

109
00:07:13,300 --> 00:07:15,090
Тилли, по-моему.

110
00:07:15,140 --> 00:07:16,810
Ещё до меня.

111
00:07:16,940 --> 00:07:18,570
Вы тоже фокусник, Сид?

112
00:07:18,620 --> 00:07:21,780
Нет, я просто мальчик на побегушках. 
Разве вам этого не сказали?

113
00:07:21,980 --> 00:07:24,890
Ну, вы должны были перенять некоторые 
трюки, работая с Маккензи?

114
00:07:24,940 --> 00:07:27,140
Я был бы идиотом, не сделав этого.

115
00:07:36,940 --> 00:07:39,610
Как бы у вас тут ни было занимательно, 
мисс Фишер,

116
00:07:39,660 --> 00:07:42,400
мне надо заниматься расследованием.

117
00:07:50,540 --> 00:07:52,340
Осторожнее с этим.

118
00:07:52,500 --> 00:07:55,900
Вы уверены, что не настал 
ваш черёд стать звездой, Сид?

119
00:07:56,060 --> 00:07:59,180
Не волнуйтесь, мой черёд настанет.

120
00:07:59,380 --> 00:08:02,700
Ева Каллахан научила меня всем трюкам,
 которые знал её отец.

121
00:08:02,900 --> 00:08:06,740
Похоже, женщина 
предвидит будущее.

122
00:08:08,540 --> 00:08:11,220
О, вы не это ищете?

123
00:08:14,580 --> 00:08:18,700
Помните, Сид, лучший трюк тот, 
которого меньше всего ожидаешь.

124
00:08:29,660 --> 00:08:32,260
Хью. Я пытаюсь быть незаметной.

125
00:08:36,220 --> 00:08:40,380
Мисс Фишер всегда говорит: "Никогда
не знаешь, когда всплывут подсказки".

126
00:08:40,540 --> 00:08:41,890
Что ж...

127
00:08:41,940 --> 00:08:45,040
уверен, что в итоге я найду их, Дотти.

128
00:08:45,580 --> 00:08:48,690
Зачем вообще мисс Фишер 
отправила тебя на это шоу?

129
00:08:48,740 --> 00:08:51,410
Потому что у неё были 
другие планы.

130
00:08:52,180 --> 00:08:54,770
Дотти, здесь есть кому заняться 
детективной работой.

131
00:08:54,820 --> 00:08:57,770
Почему бы тебе не пойти домой выпить какао,
а когда мы закончим, я приду

132
00:08:57,820 --> 00:08:59,930
и расскажу, что мы нашли. 
- Ты не придёшь, прости.

133
00:08:59,980 --> 00:09:02,210
У мисс Фишер гостит джентльмен.

134
00:09:02,260 --> 00:09:05,050
Констебль. Вы работаете 
или сплетничаете?

135
00:09:05,100 --> 00:09:08,100
Работаю. Это... по работе. 
Я работаю, сэр.

136
00:09:09,820 --> 00:09:11,690
Ну, вы закончили с панибратством?

137
00:09:11,740 --> 00:09:14,690
Ну, перестаньте.
Какой милый галстук.

138
00:09:14,740 --> 00:09:17,250
Не хотели бы вы  со мной 
ещё раз взглянуть на тело?

139
00:09:17,300 --> 00:09:18,730
Это приглашение?

140
00:09:18,780 --> 00:09:20,770
От вас же его не дождёшься.

141
00:09:20,820 --> 00:09:23,820
Мисс Фишер! У меня в такси
ваш приятель.

142
00:09:23,940 --> 00:09:27,010
Утверждает, что ведёт вас
 ужинать в "Зелёную мельницу".

143
00:09:27,060 --> 00:09:28,530
Бегите, мисс Фишер.

144
00:09:28,580 --> 00:09:31,130
Я бы не хотел, чтобы вы пренебрегали
светскими манерами.

145
00:09:31,180 --> 00:09:34,180
Джек, на самом деле они не столь светские,
как вы считаете.

146
00:09:35,900 --> 00:09:39,200
Шоу закончилось, моя дорогая? 
Я думал выпить парочку коктейлей.

147
00:09:39,540 --> 00:09:41,210
Выйди из машины.

148
00:09:48,420 --> 00:09:51,380
Не волнуйтесь, барон. 
Прокатили за так.

149
00:09:59,780 --> 00:10:01,460
Коньячку, дорогая?

150
00:10:01,660 --> 00:10:07,020
Я не хочу пить, я хочу
объяснений, барон Рич.

151
00:10:07,180 --> 00:10:08,810
Значит, убита, говоришь.

152
00:10:08,860 --> 00:10:11,140
Для меня это ужасно.

153
00:10:11,300 --> 00:10:12,640
Для тебя?

154
00:10:12,780 --> 00:10:15,490
На вечер субботы все билеты проданы. 
Публика десять лет ждала

155
00:10:15,540 --> 00:10:17,130
возвращения Чудесной русалки.

156
00:10:17,180 --> 00:10:19,250
Это обещало быть захватывающим.

157
00:10:19,300 --> 00:10:22,250
Маккензи собирался возродить магию 
с помощью потрясающей Руби.

158
00:10:22,300 --> 00:10:25,100
- Перл. 
- Да, с ней.

159
00:10:25,260 --> 00:10:26,730
Что мне теперь делать?

160
00:10:26,780 --> 00:10:29,690
Отправиться в театр и оказать труппе 
свою неизменную поддержку?

161
00:10:29,740 --> 00:10:31,250
Что ж, я был бы рад, моя дорогая,

162
00:10:31,300 --> 00:10:34,620
но в такое время, мне хотелось бы
приносить добрые вести.

163
00:10:34,780 --> 00:10:36,810
А это невозможно?

164
00:10:36,860 --> 00:10:39,890
Скажем так, деньги за билеты 
были инвестированы.

165
00:10:39,940 --> 00:10:41,700
Ты потратил их.

166
00:10:41,900 --> 00:10:44,890
Непредвиденные задержки 
финансовой прибыли, вот и всё.

167
00:10:44,940 --> 00:10:46,900
На несколько дней.

168
00:10:47,100 --> 00:10:48,970
Если, конечно, я не организую заём.

169
00:10:49,020 --> 00:10:50,760
Зачем ты здесь?

170
00:10:50,860 --> 00:10:53,850
Ведь не только из-за любви 
к созданию проблем.

171
00:10:53,900 --> 00:10:55,650
Я же говорил, моя дорогая,

172
00:10:55,700 --> 00:10:58,810
твоя мать проводит сезон 
в Лондоне с Лэнгли.

173
00:10:58,860 --> 00:11:01,850
А мне нужно было увидеться 
с моей прекрасной дочерью.

174
00:11:01,900 --> 00:11:03,370
Прошло столько времени.

175
00:11:03,420 --> 00:11:05,160
Для тебя, возможно.

176
00:11:07,940 --> 00:11:09,650
Я одолжу тебе деньги.

177
00:11:09,700 --> 00:11:11,860
Если ты настаиваешь, моя дорогая.

178
00:11:13,580 --> 00:11:16,450
Что мне сделать, чтобы
ты была обо мне лучшего мнения?

179
00:11:16,500 --> 00:11:18,820
Ты можешь переехать в отель.

180
00:11:19,020 --> 00:11:20,610
Я пришлю Сеса и Берта 
забрать твой багаж.

181
00:11:20,660 --> 00:11:23,180
Что, прямо сейчас? 
Я только что приехал.

182
00:11:23,380 --> 00:11:27,020
Я налил столько успокоительного 
в коньяк, что он и лошадь свалит.

183
00:11:27,180 --> 00:11:29,520
Тогда тебе лучше поторопиться.

184
00:11:32,121 --> 00:11:33,579
[МОРГ БОЛЬНИЦЫ ЮЖНОГО ОКРУГА]

185
00:11:37,180 --> 00:11:40,540
Боюсь, причина смерти мисс Дайсон
не является тайной.

186
00:11:41,660 --> 00:11:43,810
- Привет, Джек. Я вернулась.
- Отлично, вы здесь.

187
00:11:43,860 --> 00:11:46,650
А я уж было подумал, 
что и мне выпал шанс.

188
00:11:46,700 --> 00:11:48,290
Мак не делает предпочтений, Джек,

189
00:11:48,340 --> 00:11:50,650
как её предшественник, 
который никогда ничего мне не говорил.

190
00:11:50,700 --> 00:11:53,690
Я обещала противостоять
её соблазнам и подкупу

191
00:11:53,740 --> 00:11:55,530
насколько это в человеческих силах.

192
00:11:55,580 --> 00:11:57,610
Позвоните мне, когда узнаете 
больше о мисс Дайсон.

193
00:11:57,660 --> 00:12:00,170
- Конечно.
- Но, Джек, я только что пришла.

194
00:12:00,220 --> 00:12:02,170
Вам известно, что Сид Форест 
шпагоглотатель?

195
00:12:02,220 --> 00:12:04,090
Мужчина со множеством талантов, 
я уверен.

196
00:12:04,140 --> 00:12:06,090
Возможно, вам стоит
пригласить его на ужин.

197
00:12:06,140 --> 00:12:07,540
Хорошего дня.

198
00:12:10,580 --> 00:12:13,410
- Что ты с ним сделала?
- Променяла на другого мужчину.

199
00:12:13,460 --> 00:12:15,400
Давай, выкладывай.

200
00:12:16,180 --> 00:12:18,250
Мужчины. И без них не проживёшь,

201
00:12:18,300 --> 00:12:20,640
и топором их не пришибёшь.

202
00:12:20,900 --> 00:12:24,820
Сэр, я нашёл несоответствие
в показаниях мисс Евы Каллахан.

203
00:12:25,020 --> 00:12:27,330
- Продолжайте. 
- Согласно вашим записям,

204
00:12:27,380 --> 00:12:29,370
она настроила гильотину
в четверть восьмого,

205
00:12:29,420 --> 00:12:31,010
но согласно записям Дотти,

206
00:12:31,060 --> 00:12:32,890
она предсказывала судьбу 
в билетной кассе

207
00:12:32,940 --> 00:12:34,570
до самого начала шоу в 19:30.

208
00:12:34,620 --> 00:12:38,500
- Записям Дотти? 
- Записям Дотти, да, сэр.

209
00:12:38,700 --> 00:12:40,930
Что ж, отлично. Отлично. 
Доставьте её сюда.

210
00:12:40,980 --> 00:12:43,570
Уже доставил, сэр. Она ждёт 
в комнате для допросов.

211
00:12:43,620 --> 00:12:45,610
Джек! Мы можем с вами договорить?

212
00:12:45,660 --> 00:12:47,570
- Мисс...
- Если я скажу "нет", 
это будет иметь значение?

213
00:12:47,620 --> 00:12:49,810
Думаю, мы должны снова поговорить 
с Евой Каллахан.

214
00:12:49,860 --> 00:12:52,690
Сид - начинающий фокусник,
а Ева занималась с ним.

215
00:12:52,740 --> 00:12:55,010
И какое отношение стремления Сида 
имеют к мисс Каллахан?

216
00:12:55,060 --> 00:12:56,610
А что если они находятся в сговоре?

217
00:12:56,660 --> 00:12:59,130
Ева обучила его
всему репертуару своего отца.

218
00:12:59,180 --> 00:13:01,370
Если эти двое хотят
прибрать к рукам шоу,

219
00:13:01,420 --> 00:13:03,850
то есть ли способ лучше, чем
 сорвать выступление Чудесной русалки

220
00:13:03,900 --> 00:13:06,330
и одновременно дискредитировать 
Маккензи падением лезвия?

221
00:13:06,380 --> 00:13:08,410
Радикальная теория, 
но стоит попробовать,

222
00:13:08,460 --> 00:13:11,580
особенно учитывая, 
что мисс Каллахан уже здесь.

223
00:13:16,180 --> 00:13:17,650
Так вы идёте?

224
00:13:24,900 --> 00:13:27,900
Простите, что ввела вас в заблуждение.

225
00:13:28,100 --> 00:13:31,100
Я не настраивала
гильотину в последний вечер.

226
00:13:31,260 --> 00:13:32,940
Почему вы солгали?

227
00:13:34,180 --> 00:13:37,620
Мисс Каллахан, я хотел бы напомнить вам,
что это расследование убийства.

228
00:13:40,580 --> 00:13:43,580
У нас была негласная
договорённость с Сидом.

229
00:13:43,780 --> 00:13:46,330
Он устанавливает гильотину 
в то время, как я раскручиваю

230
00:13:46,380 --> 00:13:48,610
посетителей на деньги гаданием.

231
00:13:48,660 --> 00:13:50,690
Видите ли, Маккензи 
не одобряет ясновидение,

232
00:13:50,740 --> 00:13:53,730
но я делаю всё возможное, чтобы
попытаться сохранить нас всех вместе.

233
00:13:53,780 --> 00:13:57,180
Разучивая новые номера
 с вашим парнем-реквизитором.

234
00:13:57,380 --> 00:13:59,410
Это было всего лишь частью сделки.

235
00:13:59,460 --> 00:14:03,020
Сид хотел учиться, а мне нужен был
кто-то, выполняющий мою работу.

236
00:14:03,180 --> 00:14:05,450
Как Сид ладил с Перл?

237
00:14:05,500 --> 00:14:08,090
Думаю, вам лучше
спросить об этом у него.

238
00:14:08,140 --> 00:14:10,970
Мне не нравилось, что Перл 
выбила у Маккензи номер с русалкой,

239
00:14:11,020 --> 00:14:12,360
и что?

240
00:14:12,420 --> 00:14:14,170
Вы раньше об этом нам не говорили.

241
00:14:14,220 --> 00:14:16,020
А вы меня и не спрашивали.

242
00:14:16,620 --> 00:14:18,370
Я ничего не имею 
против таких, как она,

243
00:14:18,420 --> 00:14:21,010
но я чертовски хорош в своём деле, 
у меня есть талант.

244
00:14:21,060 --> 00:14:22,610
А она переиграла меня,
построив глазки,

245
00:14:22,660 --> 00:14:24,410
и дав согласие на брак 
с бедным простофилей.

246
00:14:24,460 --> 00:14:26,010
Она играла не по-честному.

247
00:14:26,060 --> 00:14:27,810
- И вы отомстили.
- Чего вы ожидаете?

248
00:14:27,860 --> 00:14:30,210
Я не разговаривал с ней, 
не делил с ней обед,

249
00:14:30,260 --> 00:14:31,850
но я и не отрубал ей голову.

250
00:14:31,900 --> 00:14:34,730
У вас была возможность
вставить второй гвоздь,

251
00:14:34,780 --> 00:14:36,450
когда настраивали
гильотину для Евы.

252
00:14:36,500 --> 00:14:39,170
Да. Но это не значит сделать это.

253
00:14:39,540 --> 00:14:41,540
Инспектор?

254
00:14:43,140 --> 00:14:46,820
Кто-то здесь славно поработал 
ножовкой по металлу.

255
00:14:48,740 --> 00:14:50,010
И...

256
00:14:52,900 --> 00:14:56,860
взгляните-ка что я нашла 
в тёмно-зелёной краске.

257
00:14:57,020 --> 00:14:58,330
Шляпку гвоздя.

258
00:14:58,380 --> 00:15:00,370
Подождите... эта палитра
лежала там много дней.

259
00:15:00,420 --> 00:15:02,370
Вы не можете повесить это на меня.
- Пока нет, мистер Форест.

260
00:15:02,420 --> 00:15:04,530
Но если мы проверим эти опилки,

261
00:15:04,580 --> 00:15:07,410
и они совпадут с гвоздём, 
которым повредили гильотину,

262
00:15:07,460 --> 00:15:09,860
это может быть совсем другая история.

263
00:15:18,340 --> 00:15:22,540
Итак, раз Сид официально вычеркнут 
из моего списка гостей на ужин,

264
00:15:22,700 --> 00:15:24,900
может, нам стоило бы попытаться снова.

265
00:15:25,020 --> 00:15:26,360
Сегодня?

266
00:15:26,500 --> 00:15:28,460
Без всяких нежданных гостей?

267
00:15:28,660 --> 00:15:31,620
На самом деле, как раз это 
я и хотела обсудить.

268
00:15:31,780 --> 00:15:33,250
Хорошо. Хорошо.

269
00:15:33,300 --> 00:15:34,770
Я тоже.

270
00:15:39,700 --> 00:15:42,780
- Фрайни, наконец-то! 
- Тётушка Пруденс.

271
00:15:42,980 --> 00:15:46,460
Кто-то пытался забронировать
королевский люкс в "Виндзоре"

272
00:15:46,620 --> 00:15:48,090
на мой персональный счёт.

273
00:15:48,140 --> 00:15:51,220
Ты представляешь,
кто мог иметь такую наглость?

274
00:15:51,420 --> 00:15:54,060
- К сожалению, да. 
- Пруденс!

275
00:15:55,580 --> 00:15:58,980
- Генри.
- Как замечательно.

276
00:15:59,180 --> 00:16:01,490
Ты выглядишь моложе с каждым годом.

277
00:16:01,540 --> 00:16:03,330
Что ты здесь делаешь?

278
00:16:03,380 --> 00:16:05,490
Отец воспользовался 
возможностью приехать,

279
00:16:05,540 --> 00:16:08,210
пока мама проводит сезон в Лондоне.

280
00:16:08,260 --> 00:16:10,530
И я боюсь, что произошло какое-то
ужасное недоразумение,

281
00:16:10,580 --> 00:16:12,730
когда я вернулся в "Виндзор". 
- Так это был ты!

282
00:16:12,780 --> 00:16:15,490
Я поболтал с консьержем
о тебе, Пруденс.

283
00:16:15,540 --> 00:16:18,450
Он говорил очень уважительно. 
Должно быть, он перепутал наши счета.

284
00:16:18,500 --> 00:16:21,460
У тебя нет никакого счёта в "Виндзоре".

285
00:16:21,660 --> 00:16:24,410
Я понял это, когда управляющий
 обвинил меня в мошенничестве.

286
00:16:24,460 --> 00:16:26,690
И поскольку все мои средства

287
00:16:26,740 --> 00:16:28,410
связаны с "Кавалькадой" Маккензи,

288
00:16:28,460 --> 00:16:30,330
мне некуда преклонить голову на ночь.

289
00:16:30,380 --> 00:16:32,120
Я принимаю гостя.

290
00:16:32,260 --> 00:16:34,460
Ты едва догадаешься, что я здесь.

291
00:16:34,620 --> 00:16:36,050
Если, конечно, тебе не нужна
мужская компания, Пруденс?

292
00:16:36,100 --> 00:16:37,840
Я делаю ремонт.

293
00:16:37,980 --> 00:16:40,320
Похоже, я твой, моя дорогая.

294
00:16:58,380 --> 00:17:00,020
<i>Сара?</i>

295
00:17:00,180 --> 00:17:02,120
<i>Сара, где ты?</i>

296
00:17:19,220 --> 00:17:22,260
О, вот ты где. Ничего необычного
в моё отсутствие, Дот?

297
00:17:23,380 --> 00:17:25,570
Сид и Сара безусловно
что-то затевают.

298
00:17:25,620 --> 00:17:27,160
<i>Приветствую!</i>

299
00:17:27,980 --> 00:17:30,020
Он последовал за мной!

300
00:17:30,180 --> 00:17:31,980
Почему такие мрачные лица?

301
00:17:32,580 --> 00:17:34,770
О, конечно. Мои
соболезнования, Маккензи.

302
00:17:34,820 --> 00:17:36,330
Я слышал новость о твоей трагедии.

303
00:17:36,380 --> 00:17:39,940
- И где, чёрт возьми, вас носило?
- Заботился о ваших интересах.

304
00:17:40,140 --> 00:17:42,210
Этого должно хватить на аренду театра,

305
00:17:42,260 --> 00:17:44,300
плюс на задержанную зарплату,

306
00:17:44,500 --> 00:17:47,570
и кое-что сверху
за причинённые неудобства.

307
00:17:47,620 --> 00:17:49,820
Наконец-то, хоть какие-то 
хорошие новости.

308
00:17:49,900 --> 00:17:51,810
Это безусловно поможет кассе.

309
00:17:51,860 --> 00:17:54,010
Благодарю, барон.
Простите, что сомневался в вас.

310
00:17:54,060 --> 00:17:55,690
Ничего страшного. 
Просто небольшая задержка.

311
00:17:55,740 --> 00:17:57,850
А теперь... Это мисс Фрайни...

312
00:17:57,900 --> 00:18:00,940
О, мисс Фишер и я уже
очень хорошо знакомы,

313
00:18:01,100 --> 00:18:02,900
правда, моя дорогая?

314
00:18:05,820 --> 00:18:08,940
Теперь, пережив этот ужасный
инцидент,

315
00:18:09,140 --> 00:18:11,090
мы можем подумать 
о Чудесной русалке.

316
00:18:11,140 --> 00:18:12,850
Нет, Генри, мы не можем.

317
00:18:12,900 --> 00:18:14,610
Это чрезвычайно опасный номер.

318
00:18:14,660 --> 00:18:16,410
Перл репетировала его 
несколько недель.

319
00:18:16,460 --> 00:18:18,290
Но билеты проданы.

320
00:18:18,340 --> 00:18:21,090
А что насчёт другой юной леди? 
Салли, или как там её?

321
00:18:21,140 --> 00:18:23,290
Она не может сделать этого? 
- Вы имеете в виду Сару?

322
00:18:23,340 --> 00:18:27,060
Я гимнастка.
Я даже плавать не умею.

323
00:18:27,260 --> 00:18:29,130
Никто и не просит тебя 
переплывать канал.

324
00:18:29,180 --> 00:18:32,620
Они пропали! Остальные деньги. 
Что вы с ними сделали, Маккензи?

325
00:18:32,780 --> 00:18:35,250
Ничего, они всё ещё должны быть там!

326
00:18:36,060 --> 00:18:37,820
Мисс Норден?

327
00:18:37,980 --> 00:18:39,300
Сара.

328
00:18:39,500 --> 00:18:41,730
Это ведь жемчуг Перл, верно?

329
00:18:41,780 --> 00:18:44,780
- Ну, теперь он мой.
- А чьи это деньги?

330
00:18:46,140 --> 00:18:48,280
Сторожи вход на сцену, Дот!

331
00:20:17,580 --> 00:20:18,890
Добрый вечер, сэр.

332
00:20:18,940 --> 00:20:21,850
Если не возражаете, 
прошу подождать в гостиной,

333
00:20:21,900 --> 00:20:24,500
мисс Фишер немного задерживается.

334
00:21:07,420 --> 00:21:09,690
Я знаю, что ты здесь, Сара.

335
00:21:28,980 --> 00:21:31,120
Прошу прощения, инспектор,

336
00:21:31,260 --> 00:21:34,130
уверен, мисс Фишер скоро прибудет.

337
00:21:54,860 --> 00:21:57,690
- Что вы здесь делаете?
- Мы ждём барона.

338
00:21:57,740 --> 00:21:59,650
Он улизнул от нас.

339
00:21:59,700 --> 00:22:03,020
Забудьте про барона. 
Для вас есть выгодная работёнка.

340
00:22:09,380 --> 00:22:11,020
Джек, наконец-то.

341
00:22:12,420 --> 00:22:14,620
Мне так жаль, что задержала вас.

342
00:22:14,780 --> 00:22:17,620
Мне тоже жаль, мисс Фишер.

343
00:22:18,780 --> 00:22:20,290
Почему бы вам не сесть и...

344
00:22:20,340 --> 00:22:22,170
не выпить ещё что-нибудь?

345
00:22:22,220 --> 00:22:25,900
Нет-нет-нет. 
Мне нужно кое-что прояснить.

346
00:22:26,060 --> 00:22:28,180
Продолжайте.

347
00:22:28,380 --> 00:22:30,250
Знаете, я довольно 
свободомыслящий мужчина.

348
00:22:30,300 --> 00:22:32,810
Может, не такой свободомыслящий,
 как вам того хочется,

349
00:22:32,860 --> 00:22:35,980
или каким бы я хотел быть для вас,

350
00:22:36,140 --> 00:22:37,770
но прошу, не считайте меня

351
00:22:37,820 --> 00:22:40,490
похожим на других 
свободомыслящих мужчин.

352
00:22:40,540 --> 00:22:42,250
- Каких других мужчин?
- Целая череда.

353
00:22:42,300 --> 00:22:44,170
Вечная череда французских художников,

354
00:22:44,220 --> 00:22:48,300
беглых анархистов, русских ясновидящих.

355
00:22:48,460 --> 00:22:49,930
Танцоров танго,

356
00:22:49,980 --> 00:22:51,920
и... и мужчин, которые...

357
00:22:52,020 --> 00:22:54,460
носят проклятые шейные платки!

358
00:22:59,180 --> 00:23:01,650
Я не из их числа 
и никогда таким не стану.

359
00:23:01,700 --> 00:23:03,840
Даже если вы этого хотите.

360
00:23:05,020 --> 00:23:06,570
Это всё, что я хотел сказать.

361
00:23:06,620 --> 00:23:08,090
Джек, подождите.

362
00:23:12,620 --> 00:23:14,690
Я забыл своё успокоительное.

363
00:23:33,740 --> 00:23:35,280
Это ты?

364
00:23:37,180 --> 00:23:38,620
<i>Апчхи!</i>

365
00:24:02,580 --> 00:24:04,330
Доброе утро, инспектор.

366
00:24:04,380 --> 00:24:06,380
Я погладил ваш костюм.

367
00:24:08,540 --> 00:24:10,250
Благодарю, мистер Батлер.

368
00:24:10,300 --> 00:24:12,300
Никаких проблем, сэр.

369
00:24:25,940 --> 00:24:29,540
Вы голодны? Могу рекомендовать омлет.

370
00:24:29,740 --> 00:24:32,540
Доброе утро, Джек. Как голова?

371
00:24:32,740 --> 00:24:34,850
- Мисс Фишер.
- Я предложил ему завтрак.

372
00:24:34,900 --> 00:24:37,580
Отец, я просила тебя ждать наверху!

373
00:24:37,740 --> 00:24:39,080
Отец.

374
00:24:39,140 --> 00:24:41,330
Генри Джордж Фишер - барон Ричмонд.

375
00:24:41,380 --> 00:24:43,090
Мы не были официально представлены,

376
00:24:43,140 --> 00:24:45,090
хотя я помогал поднимать вас 
по лестнице.

377
00:24:45,140 --> 00:24:47,610
Это детектив-инспектор Джек Робинсон.

378
00:24:47,660 --> 00:24:50,250
- Инспектор.
- Да, отец, служитель закона.

379
00:24:50,300 --> 00:24:54,820
Мой отец финансирует "Кавалькаду тайн".

380
00:24:55,020 --> 00:24:58,180
Может, помните, 
его упоминал мистер Маккензи.

381
00:24:58,340 --> 00:25:01,260
Да, я... я припоминаю.

382
00:25:01,420 --> 00:25:03,890
Схожу-ка ещё за  одним омлетом.

383
00:25:04,980 --> 00:25:06,460
Джек!

384
00:25:08,580 --> 00:25:11,290
Вчера я собиралась всё объяснить, но...

385
00:25:11,340 --> 00:25:13,330
вы были в состоянии нестояния.

386
00:25:13,380 --> 00:25:16,050
- Вы подкосили меня.
- Вас подкосил мой отец.

387
00:25:16,100 --> 00:25:18,010
Вернее, сперва вас подкосило 
его успокоительное,

388
00:25:18,060 --> 00:25:20,250
но ничего этого не планировалось.

389
00:25:20,300 --> 00:25:22,050
Кто одел меня в пижаму?

390
00:25:22,100 --> 00:25:24,040
Мистер Батлер, разумеется.

391
00:25:25,260 --> 00:25:27,620
После того, как я вас раздела.

392
00:25:31,260 --> 00:25:32,980
Проходим!

393
00:25:33,140 --> 00:25:34,810
Срочная доставка.

394
00:25:41,620 --> 00:25:42,890
Доброе утро.

395
00:25:45,340 --> 00:25:47,290
Почему ты взяла деньги?

396
00:25:47,340 --> 00:25:49,090
Потому что мне их должны,

397
00:25:49,140 --> 00:25:50,890
а мне нужно было их отправить 
тётушке Перл,

398
00:25:50,940 --> 00:25:53,570
чтобы она купила приличное надгробие.

399
00:25:53,620 --> 00:25:56,530
Разве это должен был сделать 
не мистер Маккензи, жених Перл?

400
00:25:56,580 --> 00:25:58,690
Вы с Перл были близки, не так ли?

401
00:25:58,740 --> 00:26:00,410
Мы дружили.

402
00:26:00,460 --> 00:26:04,140
Сид сказал, что не имеет ничего 
против таких, как она.

403
00:26:04,300 --> 00:26:06,700
И что он имел в виду?

404
00:26:07,900 --> 00:26:10,300
Ты забрала её бусы.
- Да, забрала.

405
00:26:10,380 --> 00:26:12,370
Они были покрыты её кровью.

406
00:26:12,420 --> 00:26:13,850
Я сентиментальна.

407
00:26:13,900 --> 00:26:16,740
Вы были очень близкими 
подругами, верно?

408
00:26:16,900 --> 00:26:18,780
В интимном плане.

409
00:26:18,940 --> 00:26:21,220
Но Перл была амбициозна.

410
00:26:21,380 --> 00:26:23,650
Она была идеальна для того номера.

411
00:26:24,660 --> 00:26:26,860
Мастерски плавала.

412
00:26:26,940 --> 00:26:29,490
Она мечтала о Чудесной русалке,

413
00:26:29,540 --> 00:26:31,810
едва услышала про этот номер.

414
00:26:31,860 --> 00:26:34,610
И была готова на всё 
ради этой роли, верно?

415
00:26:34,660 --> 00:26:35,930
Даже выйти замуж за Маккензи.

416
00:26:35,980 --> 00:26:37,930
Это не значит, что она его любила.

417
00:26:37,980 --> 00:26:39,090
Нет.

418
00:26:39,140 --> 00:26:41,940
Но она предпочла его тебе, правда?

419
00:26:42,740 --> 00:26:44,820
Она была моей.

420
00:26:45,020 --> 00:26:46,730
Приготовьтесь, дамы и господа,

421
00:26:46,780 --> 00:26:50,900
самый опасный и захватывающий номер, 
 который вы когда-либо видели.

422
00:26:53,700 --> 00:26:57,980
Нет, Маккензи, это не захватывающе 
и не опасно.

423
00:26:58,180 --> 00:27:00,170
Мы к этому ещё вернемся, Мэвис.

424
00:27:00,220 --> 00:27:02,330
Что случилось с прошлой русалкой?

425
00:27:02,380 --> 00:27:05,330
Русалки так просто не исчезают. 
Вы должны хотя бы помнить имя.

426
00:27:05,380 --> 00:27:06,850
Это была Тилли, верно?

427
00:27:06,900 --> 00:27:10,100
Нет, её звали Милли. 
Милли Чудесная русалка.

428
00:27:10,260 --> 00:27:12,650
Неважно как её звали!

429
00:27:12,700 --> 00:27:14,940
У нас ничего не выйдет.

430
00:27:15,100 --> 00:27:17,130
Это проклятье, говорю вам.

431
00:27:17,180 --> 00:27:19,700
Этот номер проклят.

432
00:27:19,860 --> 00:27:21,660
Пойдём со мной, Дот.

433
00:27:33,580 --> 00:27:35,610
Что именно вы ищете, мисс Фишер?

434
00:27:35,660 --> 00:27:38,960
Настоящую фотографию русалки - 
я недавно её видела.

435
00:27:46,340 --> 00:27:48,810
Но это намного содержательнее!

436
00:27:55,940 --> 00:27:58,340
- Сид!
- Эй, что с тобой случилось?

437
00:27:58,540 --> 00:28:00,970
Ничего. Я сказала, что деньги были 
для семьи Перл,

438
00:28:01,020 --> 00:28:03,370
и они ничего не смогли доказать. 
Копы отправили меня обратно.

439
00:28:03,420 --> 00:28:06,010
- Из-за тебя нас чуть не поймали.
- Вовсе нет.

440
00:28:06,060 --> 00:28:09,860
И хватит жаловаться. Тебе повезло, 
что я не втянула тебя во всё это.

441
00:28:12,580 --> 00:28:15,450
В такой сомнительной шайке, как 
"Кавалькада" Маккензи, одна проблема -

442
00:28:15,500 --> 00:28:18,010
отличить мелких преступников от убийц.

443
00:28:18,060 --> 00:28:19,170
А эти двое?

444
00:28:19,220 --> 00:28:20,930
Эти - точно из первых.

445
00:28:20,980 --> 00:28:23,010
Они, очевидно, сговорились 
украсть те деньги,

446
00:28:23,060 --> 00:28:26,930
и поэтому Сид пытался остановить
меня своим шпагометанием.

447
00:28:26,980 --> 00:28:29,580
Приберегу суждение на потом.

448
00:28:49,140 --> 00:28:50,980
Смотрите, мисс.

449
00:28:51,140 --> 00:28:52,980
Мистер Маккензи...

450
00:28:53,140 --> 00:28:54,570
...в день своей свадьбы.

451
00:28:54,620 --> 00:28:57,140
С невестой, похожей на Еву.

452
00:28:58,740 --> 00:29:00,860
Милли была...

453
00:29:01,020 --> 00:29:03,020
сестрой-близнецом Евы...

454
00:29:04,900 --> 00:29:07,180
и моей дорогой женой.

455
00:29:07,380 --> 00:29:09,930
И почему вы не сказали нам? 
Никто из вас?

456
00:29:09,980 --> 00:29:12,730
Мы не думали, что Милли 
была как-то связана с Перл.

457
00:29:12,780 --> 00:29:14,730
Что ж, очевидно, она играла в шоу 
большую роль.

458
00:29:14,780 --> 00:29:16,330
Почему она ушла?
- Она не...

459
00:29:16,380 --> 00:29:17,980
Ева!

460
00:29:18,140 --> 00:29:19,940
Она не ушла.

461
00:29:22,020 --> 00:29:23,330
Она умерла.

462
00:29:23,380 --> 00:29:24,810
Это неправда.

463
00:29:24,860 --> 00:29:27,250
Ева, пожалуйста, не нужно 
больше меня покрывать.

464
00:29:27,300 --> 00:29:28,970
С меня хватит.

465
00:29:30,380 --> 00:29:33,100
Милли утонула десять лет назад.

466
00:29:33,300 --> 00:29:36,300
Это была целиком моя вина.
- Это был несчастный случай.

467
00:29:36,500 --> 00:29:39,580
Мои звёзды. Я вложился 
в сборище преступников!

468
00:29:39,740 --> 00:29:41,620
Спокойно, барон!

469
00:29:41,780 --> 00:29:43,820
Мы были на гастролях

470
00:29:43,980 --> 00:29:45,650
в Калгурли...

471
00:29:46,580 --> 00:29:48,850
и я... оставил её там. 
Я просто оставил её там.

472
00:29:48,900 --> 00:29:51,330
У тебя не было выбора. 
Шоу должно было продолжаться.

473
00:29:51,380 --> 00:29:53,010
Обман продолжался, разве нет?

474
00:29:53,060 --> 00:29:56,060
А я подвёл её, 
как подвёл бедняжку Перл.

475
00:29:57,260 --> 00:29:59,330
Инспектор, как раз вовремя.

476
00:29:59,460 --> 00:30:02,460
Мистер Маккензи хочет вам 
кое-что рассказать.

477
00:30:06,300 --> 00:30:08,240
Я хочу признаться...

478
00:30:09,540 --> 00:30:12,130
в убийстве своей жены...

479
00:30:12,180 --> 00:30:14,120
Милли Маккензи...

480
00:30:14,860 --> 00:30:16,600
десять лет назад.

481
00:30:24,620 --> 00:30:27,380
Мисс Уильямс, вы ещё здесь.

482
00:30:27,540 --> 00:30:29,530
Я просто искала мисс Фишер.

483
00:30:29,580 --> 00:30:32,780
О, да. Она высоко ценит ваши умения.

484
00:30:33,660 --> 00:30:35,260
Позвольте.
- Ой.

485
00:30:36,860 --> 00:30:40,820
У вас ясный ум, и вы 
обращаете внимание на детали.

486
00:30:40,980 --> 00:30:42,930
Именно на это и полагается мисс Фишер.

487
00:30:42,980 --> 00:30:47,380
И не волнуйтесь, дилемма 
вашего жениха скоро разрешится.

488
00:30:47,540 --> 00:30:49,010
Какая дилемма?

489
00:30:49,060 --> 00:30:52,160
Выбор между работающей женщиной 
и женой.

490
00:30:52,700 --> 00:30:54,170
Простите меня.

491
00:31:11,171 --> 00:31:13,339
<i>Мисс Еве Каллахан. Королевский театр. 
Мельбурн, Виктория.</i>

492
00:31:14,340 --> 00:31:15,740
"Милли"?

493
00:32:31,780 --> 00:32:33,320
Петли с секретом.

494
00:32:37,380 --> 00:32:38,580
Мисс.

495
00:32:43,140 --> 00:32:45,480
Это только что обронила Ева Каллахан.

496
00:32:48,540 --> 00:32:49,820
О!

497
00:32:49,980 --> 00:32:52,180
Письмо от покойницы?

498
00:32:54,740 --> 00:32:56,860
Отличная детективная работа, Дот.

499
00:33:08,060 --> 00:33:09,800
Милли Маккензи?

500
00:33:11,700 --> 00:33:15,500
Конечно, я помогу, 
если речь идёт о спасении Мервина -

501
00:33:15,660 --> 00:33:17,090
мистера Маккензи -

502
00:33:17,140 --> 00:33:18,730
от виселицы.

503
00:33:18,780 --> 00:33:20,650
А как насчёт вашего второго мужа?

504
00:33:20,700 --> 00:33:22,730
Бенедикт умер полгода назад в Париже.

505
00:33:22,780 --> 00:33:25,420
Поэтому я и вернулась домой.
- Мне жаль.

506
00:33:25,620 --> 00:33:29,380
Я знала, что это рискованно, 
но мне так всех не хватало.

507
00:33:29,540 --> 00:33:31,290
Особенно сестры.

508
00:33:31,340 --> 00:33:34,380
Мы были так близки, 
как бывают близнецы.

509
00:33:42,100 --> 00:33:44,010
Можно попросить у вас стакан воды?

510
00:33:44,060 --> 00:33:45,530
Конечно.

511
00:33:56,180 --> 00:33:57,720
Скорее, мисс!

512
00:34:11,940 --> 00:34:13,450
Простите меня за мои слова,

513
00:34:13,500 --> 00:34:15,770
но... имитировать свою смерть -

514
00:34:15,940 --> 00:34:18,130
весьма сложный способ выйти из брака.

515
00:34:18,180 --> 00:34:19,770
Почему вы просто не попросили о разводе?

516
00:34:19,820 --> 00:34:23,260
Тогда этот способ казался единственным.

517
00:34:23,420 --> 00:34:26,060
Даже если бы я сказала Мервину правду -

518
00:34:26,260 --> 00:34:28,290
что я влюбилась в другого мужчину,

519
00:34:28,340 --> 00:34:30,210
он бы никогда не отпустил меня.

520
00:34:30,260 --> 00:34:31,730
Вы боялись его.

521
00:34:31,780 --> 00:34:34,580
Я была запугана.

522
00:34:34,780 --> 00:34:37,900
Значит, Ева помогла провернуть
 ваш дерзкий трюк.

523
00:34:38,060 --> 00:34:40,100
Пожалуйста, не вините её.

524
00:34:40,260 --> 00:34:41,800
Я умоляла её.

525
00:34:45,540 --> 00:34:47,290
Вы отпустили Маккензи?

526
00:34:47,340 --> 00:34:49,080
У нас не было выбора.

527
00:34:51,860 --> 00:34:55,460
Милли притворилась, что попала в беду,

528
00:34:55,660 --> 00:34:58,860
но Маккензи поверил, что она утонула.

529
00:34:59,060 --> 00:35:03,780
Он был подавлен, и я пообещала ему, 
что позабочусь обо всём.

530
00:35:03,940 --> 00:35:06,340
Так что Маккензи считает,

531
00:35:06,540 --> 00:35:09,640
что Милли похоронена 
где-то за пределами Калгурли.

532
00:35:10,300 --> 00:35:12,570
Удивлена, что вы не заняли её место.

533
00:35:12,620 --> 00:35:14,410
Ну, мы с Милли одинаковы внешне,

534
00:35:14,460 --> 00:35:17,580
но, к сожалению, не наделены 
одинаковыми талантами.

535
00:35:17,740 --> 00:35:20,420
Я задыхаюсь, когда нервничаю.

536
00:35:20,620 --> 00:35:22,810
- Это правда, что Милли жива?
- Простите, сэр...

537
00:35:22,860 --> 00:35:24,450
Как ты могла меня так провести?!

538
00:35:24,500 --> 00:35:26,530
- Милли была моей женой!
- Нет! Маккензи!

539
00:35:26,580 --> 00:35:28,690
Скажи мне, где она! 
Мне нужно увидеть её!

540
00:35:28,740 --> 00:35:30,290
Она разбила мне сердце!

541
00:35:30,340 --> 00:35:31,820
Как Перл!

542
00:35:31,980 --> 00:35:33,660
Отпустите меня!

543
00:35:33,820 --> 00:35:36,660
Я должен найти её!

544
00:35:36,820 --> 00:35:38,290
Что ж, лично я считаю,

545
00:35:38,340 --> 00:35:40,490
всё связано с возвращением 
Чудесной русалки,

546
00:35:40,540 --> 00:35:43,210
потому что у каждого из наших 
подозреваемых была причина не желать его.

547
00:35:43,260 --> 00:35:46,500
Маккензи, очевидно, понял, 
что Перл хотела воспользоваться им,

548
00:35:46,700 --> 00:35:48,690
и что больше всего она хотела не его,

549
00:35:48,740 --> 00:35:50,250
а сыграть его новую русалку.

550
00:35:50,300 --> 00:35:53,250
Сид меньше всего хотел, 
чтобы звезда Маккензи взошла ещё раз.

551
00:35:53,300 --> 00:35:55,810
А Сара была в бешенстве из-за Перл, 
которая отвергла её,

552
00:35:55,860 --> 00:35:58,130
опять же, ради выступления 
в качестве Русалки.

553
00:35:58,180 --> 00:35:59,770
Ева могла убить новую русалку,

554
00:35:59,820 --> 00:36:01,410
чтобы защитить тайну своей сестры.

555
00:36:01,460 --> 00:36:03,610
Что насчёт Милли?
- Очевидного мотива нет,

556
00:36:03,660 --> 00:36:06,650
но мне любопытно, для чего она 
использовала это.

557
00:36:06,700 --> 00:36:08,770
Выпало из её сумки?

558
00:36:09,380 --> 00:36:11,930
Парегорик - микстура от кашля, 
средство от боли и диареи.

559
00:36:11,980 --> 00:36:13,650
Камфорная настойка опия.

560
00:36:13,700 --> 00:36:15,820
- Опия?
- Я это заберу.

561
00:36:15,980 --> 00:36:18,050
Вам может понадобиться 
и её новый адрес.

562
00:36:18,100 --> 00:36:20,420
Я передам ей привет.

563
00:36:25,580 --> 00:36:32,020
Если убийца не хотел 
представления Чудесной русалки,

564
00:36:32,180 --> 00:36:33,850
то это представление...

565
00:36:33,900 --> 00:36:36,140
Будет опасным.

566
00:36:36,300 --> 00:36:38,090
Но может вывести убийцу 
на чистую воду.

567
00:36:38,140 --> 00:36:40,130
То же может сделать 
и методичное расследование.

568
00:36:40,180 --> 00:36:42,920
Я оставлю методичность Джеку,

569
00:36:43,060 --> 00:36:46,780
а пока проведу небольшой эксперимент 
в бассейне тётушки Пруденс.

570
00:36:48,140 --> 00:36:51,210
Не могу поверить, что Маккензи 
всё ещё любит эту женщину,

571
00:36:51,260 --> 00:36:53,730
после того, как та сбежала с другим.

572
00:36:53,780 --> 00:36:56,210
Он даже написал ей 
слащавое любовное письмо.

573
00:36:56,260 --> 00:36:58,690
- Ты собираешься доставить его?
- Разумеется, нет, Дотти.

574
00:36:58,740 --> 00:37:00,210
Это полицейский участок.

575
00:37:00,260 --> 00:37:02,410
А не почтовое отделение.
- Мы можем пойти вместе.

576
00:37:02,460 --> 00:37:04,290
Я думаю, Милли точно что-то скрывает.

577
00:37:04,340 --> 00:37:06,290
Двоемужество, для начала.

578
00:37:06,340 --> 00:37:08,210
И я делаю эту работу 
не ради развлечения, Дотти,

579
00:37:08,260 --> 00:37:10,460
мне нужно следовать порядку.

580
00:37:12,780 --> 00:37:16,080
Полицейский участок Южного округа.
 Говорит констебль Коллинз.

581
00:37:16,980 --> 00:37:18,180
Я...

582
00:37:18,300 --> 00:37:20,570
Прости, Дотти. Не могу сейчас болтать.

583
00:37:20,620 --> 00:37:22,940
Прости.  
Да.

584
00:37:24,980 --> 00:37:26,570
Да, верно.

585
00:37:26,620 --> 00:37:28,490
<i>- Что вы такое говорите?
- Вы не обучены.</i>

586
00:37:28,540 --> 00:37:32,140
Я... изучала водяную 
пыточную камеру Гудини

587
00:37:32,300 --> 00:37:33,890
под началом Великого Леванте.

588
00:37:33,940 --> 00:37:35,410
Я не делал этого десять лет.

589
00:37:35,460 --> 00:37:37,570
Но именно за это заплатили зрители.

590
00:37:37,620 --> 00:37:40,250
Нет. Нет, уже поздно 
без единой репетиции.

591
00:37:40,300 --> 00:37:42,650
Я репетировала весь день.

592
00:37:42,700 --> 00:37:45,090
Вы знаете, что никого не утопили.

593
00:37:45,140 --> 00:37:47,060
Вы никого не подвели,

594
00:37:47,260 --> 00:37:51,620
вы не убивали Чудесную русалку
 десять лет назад.

595
00:37:51,780 --> 00:37:54,140
Так чего вы боитесь?

596
00:37:57,780 --> 00:37:59,650
О, Пруденс! Совсем некогда!

597
00:37:59,700 --> 00:38:01,890
Я иду на магическое шоу Маккензи.

598
00:38:01,940 --> 00:38:03,930
Я хочу знать, что задумала
 моя племянница!

599
00:38:03,980 --> 00:38:05,930
Она тоже будет в театре.

600
00:38:05,980 --> 00:38:08,770
Мне только что позвонили - 
мы нашли новую русалку.

601
00:38:08,820 --> 00:38:09,970
Русалку?!

602
00:38:10,020 --> 00:38:13,130
Я её ещё не видел, но её закроют 
в наручниках в камере с водой,

603
00:38:13,180 --> 00:38:15,730
и она должна будет избавиться 
от замков или утонуть.

604
00:38:15,780 --> 00:38:17,250
Захватывающая штука!

605
00:38:17,300 --> 00:38:18,580
Генри!

606
00:38:18,740 --> 00:38:21,080
Ну что ты за идиот!

607
00:38:21,220 --> 00:38:22,650
Притормози, Пруденс.

608
00:38:22,700 --> 00:38:26,340
Фрайни ныряла в моём бассейне 
весь день.

609
00:38:26,500 --> 00:38:29,220
О, ты думаешь... О...

610
00:38:29,420 --> 00:38:32,530
Ещё один из твоих дурацких
замыслов идёт не по плану.

611
00:38:32,580 --> 00:38:35,650
Если с этой девочкой хоть что-то 
случится, это будет на твоей совести.

612
00:38:35,700 --> 00:38:37,500
Такси!

613
00:38:39,860 --> 00:38:42,370
Вы были правы насчёт 
Сида Фореста, сэр.

614
00:38:42,420 --> 00:38:44,450
В прошлом был мелким вором,

615
00:38:44,500 --> 00:38:47,100
напал на машиниста поезда,

616
00:38:47,300 --> 00:38:51,180
и отсидел пять лет назад 
за мошенничество.

617
00:38:51,380 --> 00:38:54,170
Впечатляющий послужной список
 для глотателя шпаг.

618
00:38:54,220 --> 00:38:56,330
Хотя и ничего на мисс Норден.

619
00:38:56,380 --> 00:38:59,680
Как и на Маккензи, он...
Погодите, где же...

620
00:39:01,180 --> 00:39:03,650
О, нет.
- Что-то не так, Коллинз?

621
00:39:05,060 --> 00:39:08,090
Из дела Маккензи пропало 
письмо Милли Нэйлор, сэр,

622
00:39:08,140 --> 00:39:11,220
и я думаю... 
мисс Уильямс взяла его.

623
00:39:11,380 --> 00:39:13,820
Только этих двух нам не хватало!

624
00:39:50,821 --> 00:39:52,779
[ПРОДАЁТСЯ.]

625
00:40:24,780 --> 00:40:27,780
<i>Джо и Джерри!</i>

626
00:40:27,980 --> 00:40:31,380
- Добрый вечер, дамы и господа. 
Я сегодня здесь, чтобы сказать вам...
- Бла-бла-бла.

627
00:40:33,380 --> 00:40:35,250
Прости, а ты что здесь делаешь?

628
00:40:35,300 --> 00:40:37,900
О, я пришёл посмотреть 
на магическое шоу.

629
00:40:38,780 --> 00:40:40,820
Мисс Фишер...

630
00:40:41,020 --> 00:40:43,170
...прошу вас, проверьте дважды,

631
00:40:43,220 --> 00:40:47,220
сможете ли дотянуться до него, 
если ваши руки будут в наручниках?

632
00:40:47,540 --> 00:40:49,540
Ключ... он будет здесь.

633
00:40:50,420 --> 00:40:51,890
Простите.

634
00:40:53,140 --> 00:40:54,730
- Вы слишком нервничаете.
- О, боже.

635
00:40:54,780 --> 00:40:56,620
Вот так.

636
00:40:59,700 --> 00:41:01,240
Мисс Фишер.

637
00:41:03,660 --> 00:41:04,810
Отлично.

638
00:41:04,860 --> 00:41:06,130
Браво.

639
00:41:07,020 --> 00:41:09,690
Я вижу, тот парень
с последнего ряда думает так же:

640
00:41:09,740 --> 00:41:12,010
"Прекрати, дрянной мальчишка".

641
00:41:16,100 --> 00:41:17,300
Да!

642
00:41:55,301 --> 00:41:59,819
<i>Мистеру Б. Уилсону.
Турак, Виктория.</i>

643
00:42:08,820 --> 00:42:11,020
Вот это больше похоже на него.

644
00:42:11,220 --> 00:42:14,020
Шоу Уильямсона до этого далеко, дружище.

645
00:42:39,340 --> 00:42:41,620
Просто запомните - не паниковать.

646
00:42:49,900 --> 00:42:53,000
Досадно будет потерять такую 
красивую леди, как вы, мисс.

647
00:42:53,940 --> 00:42:56,080
Вы уверены, что это разумно?

648
00:43:47,140 --> 00:43:48,680
Мисс Фишер!

649
00:43:51,980 --> 00:43:53,250
Браво!

650
00:43:57,300 --> 00:43:59,410
Дамы и господа, юноши и девушки,

651
00:43:59,460 --> 00:44:01,490
напоследок то, чего вы все ждали!

652
00:44:01,540 --> 00:44:04,140
Представляю вам мою Чудесную русалку!

653
00:44:22,140 --> 00:44:23,940
- Есть здесь кто-нибудь?
- Хью!

654
00:44:27,540 --> 00:44:28,610
Ф-фу!

655
00:44:28,660 --> 00:44:30,410
Дотти, что ты здесь делаешь?

656
00:44:30,460 --> 00:44:32,000
Посмотри на это.

657
00:44:35,740 --> 00:44:38,340
Милли Нэйлор лгала, что живёт здесь.

658
00:44:39,740 --> 00:44:41,880
- Инспектор.
- Мисс Уильямс.

659
00:44:53,980 --> 00:44:55,450
Парегорик.

660
00:44:56,260 --> 00:44:59,060
Мой кузен принимал его от астмы, сэр.

661
00:45:01,180 --> 00:45:04,460
В этом самом рискованном из номеров

662
00:45:04,660 --> 00:45:08,260
моя Чудесная русалка
должна расправить лёгкие

663
00:45:08,420 --> 00:45:10,490
морского существа,

664
00:45:10,540 --> 00:45:14,020
подобно невиданным возможностям
Великого Гудини,

665
00:45:14,220 --> 00:45:17,940
чтобы не оказаться в водяной могиле.

666
00:45:19,340 --> 00:45:21,010
Ты в порядке?

667
00:45:23,780 --> 00:45:25,460
Это была ты!

668
00:45:52,740 --> 00:45:55,740
Как долго она продержится, 
дамы и господа?

669
00:46:09,540 --> 00:46:11,010
Одна минута.

670
00:46:11,700 --> 00:46:13,300
Справится ли она?

671
00:46:29,540 --> 00:46:31,080
Две минуты!

672
00:46:50,140 --> 00:46:52,300
Три минуты.

673
00:47:23,580 --> 00:47:25,380
Четыре минуты.

674
00:47:25,540 --> 00:47:27,480
Вытащите её оттуда.

675
00:47:28,140 --> 00:47:30,080
Вытащите её оттуда!

676
00:47:30,980 --> 00:47:32,780
Там Фрайни!

677
00:47:48,380 --> 00:47:49,780
Остановите её!

678
00:47:59,340 --> 00:48:01,210
Вы арестованы.

679
00:48:02,180 --> 00:48:04,050
Хорошая командная работа, Хью.

680
00:48:06,820 --> 00:48:09,290
Как вообще вам это удалось?

681
00:48:12,020 --> 00:48:15,180
Помогло то, что наша убийца показала 
явный недостаток воображения

682
00:48:15,340 --> 00:48:17,280
в своём методе убийства.

683
00:48:22,540 --> 00:48:24,020
Спасибо.

684
00:48:32,620 --> 00:48:35,020
Это так раздражало, правда, Ева?

685
00:48:36,940 --> 00:48:39,130
Сначала твой отец, потом Маккензи

686
00:48:39,180 --> 00:48:40,850
заставляли тебя прятаться за сценой,

687
00:48:40,900 --> 00:48:43,290
пока твоей сестре 
доставались все лавры.

688
00:48:43,340 --> 00:48:45,880
И чем успешнее она становилась,

689
00:48:45,940 --> 00:48:47,930
тем более обделённой 
ты себя чувствовала,

690
00:48:47,980 --> 00:48:50,450
пока твоё терпение не лопнуло.

691
00:48:51,220 --> 00:48:54,540
Значит, ты убила Милли, 
заперев её в водяной камере.

692
00:48:54,740 --> 00:48:58,900
И убедила Маккензи, 
что это был несчастный случай.

693
00:48:59,100 --> 00:49:03,100
- Как я мог не увидеть всего этого?
- Потому что ты влюблённый идиот.

694
00:49:03,980 --> 00:49:07,220
И всё прошло так, как ты задумала.

695
00:49:07,420 --> 00:49:10,620
Наконец ты вышла из тени сестры.

696
00:49:11,340 --> 00:49:13,930
Пока я не отчаялся 
и шоу не развалилось.

697
00:49:13,980 --> 00:49:15,610
Пока не появился барон

698
00:49:15,660 --> 00:49:20,300
и не убедил Маккензи
 возродить Чудесную русалку.

699
00:49:21,740 --> 00:49:25,180
Тогда Перл начала задавать слишком
 много вопросов про водяную камеру.

700
00:49:25,380 --> 00:49:28,170
Она, вероятно, обнаружила 
проделанные тобой отверстия

701
00:49:28,220 --> 00:49:29,690
для повреждения крышки.

702
00:49:29,740 --> 00:49:31,770
Вот почему Перл изводила меня 
насчёт камеры.

703
00:49:31,820 --> 00:49:33,930
Ты так волновалась, 
что правда выйдет наружу.

704
00:49:33,980 --> 00:49:35,450
Тебе нужно было остановить её,

705
00:49:35,500 --> 00:49:38,820
поэтому ты вставила 
второй гвоздь в гильотину,

706
00:49:39,020 --> 00:49:41,650
а также испортила 
крышку водяной камеры,

707
00:49:41,700 --> 00:49:43,250
и позволила бедняге Маккензи поверить,

708
00:49:43,300 --> 00:49:45,210
что он вновь совершил 
фатальную ошибку.

709
00:49:45,260 --> 00:49:47,300
Какая муха тебя укусила?

710
00:49:47,460 --> 00:49:50,020
Милли, вот какая.

711
00:49:50,220 --> 00:49:53,090
Зрители обожали Милли 
и знать не знали о моём существовании.

712
00:49:53,140 --> 00:49:54,730
Я была всего лишь частью трюка.

713
00:49:54,780 --> 00:49:57,650
"О, смотрите, Милли здесь! 
А сейчас она вон там!"

714
00:49:57,700 --> 00:49:59,370
А где была я?

715
00:50:00,260 --> 00:50:04,020
Это было шоу моего отца 
и должно было стать и моим тоже.

716
00:50:04,220 --> 00:50:07,700
Я достойна участия, 
я достойна быть частью всего этого.

717
00:50:12,180 --> 00:50:14,250
Прошу, мисс Каллахан.

718
00:50:28,060 --> 00:50:31,700
Ваш отец только что прибыл, 
мисс Фишер.

719
00:50:31,860 --> 00:50:33,290
Только не это.

720
00:50:33,340 --> 00:50:36,580
Миссис Стенли настаивала, 
чтобы вы прочли это письмо

721
00:50:36,740 --> 00:50:39,140
до того, как будете с ним говорить.

722
00:50:52,860 --> 00:50:55,420
Вот ты где, моя дорогая.

723
00:50:58,380 --> 00:51:00,450
Я же говорил, шоу было прекрасным.

724
00:51:00,500 --> 00:51:02,530
Разумеется, будет сложно заменить тебя,

725
00:51:02,580 --> 00:51:04,210
но ты, по крайней мере, 
вернула мои деньги.

726
00:51:04,260 --> 00:51:05,660
Мои деньги.

727
00:51:05,780 --> 00:51:08,860
А я бы хотела знать, 
на что ты спустил свои.

728
00:51:09,060 --> 00:51:12,000
Не поэтому ли ты продал 
недвижимость в Сомерсете?

729
00:51:14,660 --> 00:51:17,100
Мама написала Пруденс.

730
00:51:17,300 --> 00:51:20,210
Она думает, что ты в Лондоне, 
выбираешь особняк.

731
00:51:20,260 --> 00:51:22,170
Твоя мать хотела 
меньше сквозняков в доме.

732
00:51:22,220 --> 00:51:24,250
Суть в том, что ты не в Лондоне,

733
00:51:24,300 --> 00:51:26,890
и лжёшь мне с самого момента приезда.

734
00:51:26,940 --> 00:51:29,970
Я вложил деньги в "Кавалькаду" 
Маккензи только из-за тебя.

735
00:51:30,020 --> 00:51:32,210
Потому что ты всегда любила магию.

736
00:51:32,260 --> 00:51:34,890
Знаешь, почему я так упорно 
изучала магию?

737
00:51:34,940 --> 00:51:38,860
Чтобы заставить тебя 
исчезнуть из наших жизней.

738
00:51:42,420 --> 00:51:43,860
Не смей.

739
00:51:44,060 --> 00:51:45,780
Мисс Фишер.

740
00:51:45,940 --> 00:51:47,490
Инспектор Робинсон!

741
00:51:47,540 --> 00:51:50,450
Как раз вовремя, чтобы отпраздновать 
с нами. Входите, входите.

742
00:51:50,500 --> 00:51:52,060
Входите.

743
00:51:52,220 --> 00:51:54,330
А за что мы пьём?

744
00:51:54,380 --> 00:51:56,340
За...

745
00:51:56,500 --> 00:51:58,100
...магию.

746
00:51:58,260 --> 00:51:59,900
За русалок.

747
00:52:00,060 --> 00:52:02,580
За мою прекрасную дочь.

748
00:52:02,740 --> 00:52:05,460
За то, чтоб горбатых исправляла 
не только могила.

749
00:52:08,660 --> 00:52:10,420
И за чудеса.

750
00:52:17,380 --> 00:52:19,730
Убитая женщина была найдена 
недалеко от вашего забора.

751
00:52:19,780 --> 00:52:21,930
Один из моих людей 
сегодня утром не явился на работу.

752
00:52:21,980 --> 00:52:24,090
Вы знаете, каково это думать, 
что жизнь мимолётна

753
00:52:24,140 --> 00:52:25,610
и можно умереть в любой момент.

754
00:52:25,660 --> 00:52:27,250
Я всегда испытываю 
нечто подобное рядом с тобой.

755
00:52:27,300 --> 00:52:29,930
- А как же любовный треугольник?
- Не могу этого представить.

756
00:52:29,980 --> 00:52:31,490
Ну, это не так сложно.

757
00:52:31,540 --> 00:52:33,940
Женщина и двое мужчин, 
знаете, это почва для конфликта.

758
00:52:33,950 --> 00:52:36,440
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58198/266682

759
00:52:36,450 --> 00:52:37,440
Переводчики: izolenta, alexasha, victoria_vn, nataliya

760
00:52:37,450 --> 00:52:38,440
marina77eliseeva, Alex_ander

