﻿1
00:00:01,551 --> 00:00:06,007
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:06,009 --> 00:00:07,773
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,775 --> 00:00:08,775
убило что-то невероятное.

4
00:00:08,777 --> 00:00:10,211
Беги, Барри!

5
00:00:10,213 --> 00:00:13,078
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:13,080 --> 00:00:16,988
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:16,990 --> 00:00:19,555
Для всего мира я обычный криминалист,

8
00:00:19,557 --> 00:00:22,731
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

9
00:00:22,733 --> 00:00:24,365
и найти таких же, как я.

10
00:00:24,367 --> 00:00:26,764
Однажды я найду того,
кто убил мою маму...

11
00:00:26,766 --> 00:00:27,998
Мам!

12
00:00:28,000 --> 00:00:29,299
И оправдаю своего отца.

13
00:00:29,301 --> 00:00:32,005
Я – Флэш!

14
00:00:32,007 --> 00:00:33,774
Ранее в сериале...

15
00:00:33,776 --> 00:00:35,009
Человек в Жёлтом забрал Эдди.

16
00:00:35,011 --> 00:00:36,178
Привет, Барри.

17
00:00:36,180 --> 00:00:37,851
Или, лучше сказать, Флэш?

18
00:00:37,853 --> 00:00:41,532
Смотри. Барри женится
на Айрис, не ты.

19
00:00:41,534 --> 00:00:43,467
– Мне снится сон. 
– И что ты видишь?

20
00:00:43,469 --> 00:00:45,439
Доктор Уэллс – Обратный Флэш,

21
00:00:45,441 --> 00:00:47,547
он убивает меня.

22
00:00:47,549 --> 00:00:49,214
Если это доктор Уэллс,

23
00:00:49,216 --> 00:00:51,649
тогда с кем мы работали
всё это время?

24
00:00:51,651 --> 00:00:53,817
С совершенно другим человеком.

25
00:00:53,819 --> 00:00:55,251
Боже мой.

26
00:00:55,253 --> 00:00:57,352
Я не хочу убивать тебя, Барри. 
Ты нужен мне.

27
00:00:57,354 --> 00:01:01,193
Скоро мы снова увидимся.

28
00:01:04,794 --> 00:01:07,597
Остановись на минуту,

29
00:01:07,599 --> 00:01:11,869
задумайся обо всём,
что является главным в твоей жизни.

30
00:01:13,740 --> 00:01:17,012
Обо всех своих любимых.

31
00:01:17,014 --> 00:01:19,481
О работе.

32
00:01:19,483 --> 00:01:22,379
О коллегах.

33
00:01:22,381 --> 00:01:25,845
О твоём доме.

34
00:01:25,847 --> 00:01:30,218
А теперь представь, 
что однажды,

35
00:01:30,220 --> 00:01:32,351
в мгновение ока,

36
00:01:32,353 --> 00:01:35,417
всё это исчезнет.

37
00:01:37,652 --> 00:01:39,517
Примешь ли ты

38
00:01:39,519 --> 00:01:43,754
новую жизнь и продолжишь жить дальше?

39
00:01:46,426 --> 00:01:49,226
Или сделаешь всё возможное...

40
00:01:53,830 --> 00:01:58,665
чтобы вернуть то, чего тебя лишили?

41
00:01:58,667 --> 00:02:01,369
Потому что...

42
00:02:01,371 --> 00:02:03,502
Смею заверить...

43
00:02:03,504 --> 00:02:07,940
Я верну всё,

44
00:02:09,776 --> 00:02:11,910
что у меня отняли...

45
00:02:11,945 --> 00:02:14,445
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada, CHAOS и lyubava_shmel
Редактор GooFFi

46
00:02:28,526 --> 00:02:30,157
Привет.

47
00:02:30,159 --> 00:02:33,427
Привет.

48
00:02:33,429 --> 00:02:35,364
Что это?

49
00:02:35,366 --> 00:02:37,831
Стикеры для вещей.

50
00:02:37,833 --> 00:02:40,034
Для начала я заказала 200 штук,
но сегодня днём

51
00:02:40,036 --> 00:02:41,870
мне прислали 2000.

52
00:02:41,872 --> 00:02:45,071
Видимо, что-то напутала в заказе.

53
00:02:45,073 --> 00:02:48,676
Теперь их так много.

54
00:02:48,678 --> 00:02:51,878
Айрис, мы вернём Эдди.

55
00:02:51,880 --> 00:02:53,279
Как?

56
00:02:53,281 --> 00:02:54,713
Ты везде искал.

57
00:02:54,715 --> 00:02:56,048
И не раз.

58
00:02:56,050 --> 00:02:58,252
Но ничего не нашёл.

59
00:03:03,056 --> 00:03:04,556
Прости.

60
00:03:04,558 --> 00:03:06,861
Я не злюсь на тебя.

61
00:03:06,863 --> 00:03:11,432
Просто...
– Тебе его не хватает.

62
00:03:11,434 --> 00:03:13,833
Да.

63
00:03:22,374 --> 00:03:26,543
Уэллс лишил меня матери.

64
00:03:26,545 --> 00:03:29,673
Я не позволю ему сделать то же с тобой.

65
00:03:35,983 --> 00:03:37,983
Циско. Мне пора.

66
00:03:37,985 --> 00:03:39,552
Да, беги.

67
00:03:46,759 --> 00:03:48,194
Я постоянно задаюсь вопросом,

68
00:03:48,196 --> 00:03:51,833
зачем Уэллс делал вид,
что ему нужна инвалидная коляска?

69
00:03:51,835 --> 00:03:53,066
Думаю, из-за сочувствия.

70
00:03:53,068 --> 00:03:54,733
Вначале я тоже так думал.

71
00:03:54,735 --> 00:03:56,501
Но он – Человек в Жёлтом. 
Он – Обратный Флэш.

72
00:03:56,503 --> 00:03:57,667
Он куда прозорливее.

73
00:03:57,669 --> 00:03:59,003
Сочувствие – не единственная причина.

74
00:03:59,005 --> 00:04:00,405
Да уж, дезинформация.

75
00:04:00,407 --> 00:04:02,306
Как и всё остальное, что он делал.

76
00:04:02,308 --> 00:04:05,111
Последний, на кого бы мы подумали,
что он – Человек в Жёлтом,

77
00:04:05,113 --> 00:04:06,878
мужчина, у которого отказали ноги.

78
00:04:06,880 --> 00:04:08,646
Вот именно, Джо.

79
00:04:08,648 --> 00:04:11,550
Вот тогда я и начал разбирать кресло

80
00:04:13,152 --> 00:04:15,318
и вот что нашёл.

81
00:04:17,388 --> 00:04:21,689
Чёрт. Такое не купишь в магазине электроники.

82
00:04:21,691 --> 00:04:24,327
Похоже на технику в Гидеоне.

83
00:04:24,329 --> 00:04:25,630
Я измерил выработку,

84
00:04:25,632 --> 00:04:28,501
эта штука производит чертовски много.

85
00:04:28,503 --> 00:04:29,869
Тут электричества хватит

86
00:04:29,871 --> 00:04:31,070
на весь город.

87
00:04:31,072 --> 00:04:33,371
– Серьёзно?
– О, да.

88
00:04:33,373 --> 00:04:36,271
Как думаешь, для чего 
Уэллс использовал всё это?

89
00:04:36,273 --> 00:04:39,302
Думаю, это что-то типа батарейки.

90
00:04:39,304 --> 00:04:42,070
– Батарейки? 
– Думаю, Уэллс использовал это,

91
00:04:42,072 --> 00:04:44,237
чтобы самому подзаряжаться.

92
00:04:44,239 --> 00:04:45,769
Чтобы набрать скорости.

93
00:04:45,771 --> 00:04:48,805
Поэтому он намного быстрее тебя.

94
00:04:56,812 --> 00:04:59,313
Это ускоритель, его снова активировали.

95
00:04:59,315 --> 00:05:01,015
– Не может быть. 
– Как это возможно?

96
00:05:01,017 --> 00:05:02,584
Он взорван.

97
00:05:02,586 --> 00:05:05,454
Наверное, его восстановили.

98
00:05:05,456 --> 00:05:07,222
– Уэллс. 
– Даже если он восстановил его,

99
00:05:07,224 --> 00:05:10,990
как доктор Уэллс смог запустить ускоритель?

100
00:05:10,992 --> 00:05:12,492
Он здесь.

101
00:05:12,494 --> 00:05:13,992
Поэтому мы не могли найти его.

102
00:05:13,994 --> 00:05:18,195
Всё это время он скрывался в лаборатории.

103
00:05:18,197 --> 00:05:20,500
Оставайся здесь.

104
00:05:39,729 --> 00:05:42,364
Циско, ты зачем лимонад притащил?

105
00:05:42,366 --> 00:05:44,464
Когда дело касается Обратного Флэша,

106
00:05:44,466 --> 00:05:45,999
вся жидкость поднимается вверх.

107
00:05:46,001 --> 00:05:49,373
Аквариум Барри, шампанское Уэллса,

108
00:05:49,375 --> 00:05:51,742
кофе Лэнса, помните?

109
00:05:51,744 --> 00:05:53,811
Если лимонад поднимется,

110
00:05:53,813 --> 00:05:57,715
мы будем знать, 
что Уэллс поблизости.

111
00:05:57,717 --> 00:05:59,351
Давай.

112
00:06:15,742 --> 00:06:20,412
Вот это махина.

113
00:06:25,456 --> 00:06:28,324
Боже. Ребята...

114
00:06:31,165 --> 00:06:34,001
Барри!

115
00:06:34,003 --> 00:06:37,471
И что нам делать?

116
00:06:37,473 --> 00:06:39,971
Освобождение заключённых. 
Запуск протокола.

117
00:06:39,973 --> 00:06:46,681
Нет, нет, нет.

118
00:06:53,029 --> 00:06:54,228
Нет!

119
00:06:59,933 --> 00:07:01,066
Поиграем?

120
00:07:08,240 --> 00:07:09,707
Ты хоть представляешь, каково это –

121
00:07:09,709 --> 00:07:13,378
сидеть в той коробке?

122
00:07:18,554 --> 00:07:21,055
Теперь твоя очередь сидеть в коробке.

123
00:07:21,057 --> 00:07:23,324
В земле.

124
00:07:57,508 --> 00:07:59,640
– Ты в порядке? 
– Буду.

125
00:07:59,642 --> 00:08:00,742
Спасибо, Айрис.

126
00:08:00,744 --> 00:08:02,979
Рада, что ты появилась.

127
00:08:02,981 --> 00:08:04,815
Как она оттуда выбралась?

128
00:08:04,817 --> 00:08:06,651
Наверное, Уэллс выпустил.

129
00:08:06,653 --> 00:08:08,486
– На помощь.
– Стойте.

130
00:08:08,488 --> 00:08:10,321
Слышали?

131
00:08:10,323 --> 00:08:12,189
Я проверила все камеры.

132
00:08:12,191 --> 00:08:13,723
Все на местах.

133
00:08:13,725 --> 00:08:15,558
Нет, слушай.

134
00:08:15,560 --> 00:08:20,461
На помощь! Я внизу!

135
00:08:20,463 --> 00:08:23,597
На помощь!

136
00:08:25,365 --> 00:08:27,797
Эдди?

137
00:08:29,799 --> 00:08:32,300
Напарник.

138
00:08:32,302 --> 00:08:35,203
Боже мой. Я тебя нашёл!

139
00:08:37,712 --> 00:08:39,044
Боже мой.

140
00:08:39,046 --> 00:08:41,212
Эдди. Ты в порядке?

141
00:08:41,214 --> 00:08:42,279
Давай вытаскивать его отсюда.

142
00:08:42,281 --> 00:08:43,248
Идём.

143
00:08:48,423 --> 00:08:50,558
Вот так. Медленнее.

144
00:09:20,381 --> 00:09:21,682
Показатели в норме,

145
00:09:21,684 --> 00:09:23,553
небольшое обезвоживание.

146
00:09:23,555 --> 00:09:27,022
Капельница поможет, но пей побольше

147
00:09:27,024 --> 00:09:28,890
и не вставай, ладно?

148
00:09:28,892 --> 00:09:31,662
Спасибо, Кейтлин.

149
00:09:31,664 --> 00:09:32,731
Уэллс ушёл.

150
00:09:32,733 --> 00:09:34,199
Какой же он быстрый.

151
00:09:34,201 --> 00:09:37,270
Он всегда слишком быстрый. 
Эдди.

152
00:09:37,272 --> 00:09:39,073
Он был под люком в Трубе.

153
00:09:39,075 --> 00:09:40,638
Мне так жаль.

154
00:09:40,640 --> 00:09:42,308
Я думал, что везде посмотрел.

155
00:09:42,310 --> 00:09:43,710
Это не твоя вина.

156
00:09:43,712 --> 00:09:45,546
Иногда мы не видим явного.

157
00:09:45,548 --> 00:09:48,916
Даже когда оно под самым носом.

158
00:09:48,918 --> 00:09:50,551
Ну, знаешь,

159
00:09:50,553 --> 00:09:52,487
важно то, что все мы в безопасности

160
00:09:52,489 --> 00:09:54,423
и снова вместе, да?

161
00:09:56,427 --> 00:09:57,561
Эдди, почему он схватил тебя?

162
00:09:58,964 --> 00:10:00,130
Не знаю.

163
00:10:00,132 --> 00:10:05,167
Он сказал, что мы... родственники.

164
00:10:05,169 --> 00:10:07,939
Сказал, что его зовут Эобард Тоун.

165
00:10:09,775 --> 00:10:11,477
Эобард Тоун?

166
00:10:11,479 --> 00:10:13,379
Как у меня во сне.

167
00:10:13,381 --> 00:10:14,814
Он ещё что-нибудь говорил?

168
00:10:14,816 --> 00:10:16,816
Что-то, что поможет нам

169
00:10:16,818 --> 00:10:18,651
выяснить, что он планирует?

170
00:10:18,653 --> 00:10:20,753
Он не особо распространялся.

171
00:10:20,755 --> 00:10:23,089
Работал над какой-то трубкой.

172
00:10:23,091 --> 00:10:24,726
Трубкой? 
Как она выглядела?

173
00:10:24,728 --> 00:10:27,796
Металлическая, как из будущего.

174
00:10:27,798 --> 00:10:29,898
Сказал, что это ключ,

175
00:10:29,900 --> 00:10:33,001
чтобы вернуть то, чего он лишился.

176
00:10:33,003 --> 00:10:35,203
Ключ? Не понимаю. Что...

177
00:10:35,205 --> 00:10:38,777
Не знаю. Я очень хочу домой.

178
00:10:38,779 --> 00:10:42,350
Можно? 
– Да, конечно.

179
00:10:42,352 --> 00:10:44,921
Я удостоверюсь, чтобы он отдохнул.

180
00:10:44,923 --> 00:10:46,625
Ладно.

181
00:10:51,967 --> 00:10:53,998
Как думаешь, что имел в виду Уэллс?

182
00:10:59,839 --> 00:11:01,939
Нет, нет, нет.

183
00:11:01,941 --> 00:11:05,175
Что?

184
00:11:05,177 --> 00:11:06,543
Что на этот раз?

185
00:11:06,545 --> 00:11:09,382
Ты это видишь?

186
00:11:09,384 --> 00:11:11,149
Это тубус, о котором говорил Эдди.

187
00:11:11,151 --> 00:11:13,184
Это какой-то источник питания из будущего.

188
00:11:13,186 --> 00:11:15,020
Она и подзаряжает ускоритель.

189
00:11:15,022 --> 00:11:16,390
Ты можешь перекрыть его?

190
00:11:16,392 --> 00:11:18,125
Ты тут видишь где-нибудь

191
00:11:18,127 --> 00:11:19,694
кнопку "выкл"?

192
00:11:19,696 --> 00:11:22,366
Чувак, эта штуковина из будущего.

193
00:11:22,368 --> 00:11:24,100
Не мой уровень.  Если нажму

194
00:11:24,102 --> 00:11:26,403
что-то не то,

195
00:11:26,405 --> 00:11:27,937
всё здание может обрушиться.

196
00:11:27,939 --> 00:11:31,638
Ладно, и когда он 
будет полностью готов?

197
00:11:31,640 --> 00:11:34,941
Думаю, часов через 36.

198
00:11:34,943 --> 00:11:36,677
Тогда-то Уэллс и вернётся.

199
00:11:36,679 --> 00:11:38,678
Зачем Уэллсу снова запускать

200
00:11:38,680 --> 00:11:40,111
ускоритель частиц?

201
00:11:40,113 --> 00:11:41,347
Не знаю. 
Особенно учитывая,

202
00:11:41,349 --> 00:11:43,349
что получилось в первый раз.

203
00:11:43,351 --> 00:11:44,785
Он сделал меня Флэшем.

204
00:11:44,787 --> 00:11:47,722
И не только это.

205
00:11:47,724 --> 00:11:50,658
А что будет, если ускоритель запустится,

206
00:11:50,660 --> 00:11:52,694
когда мета-люди будут находиться в камерах?

207
00:11:52,696 --> 00:11:54,296
Они изжарятся.

208
00:11:54,298 --> 00:11:55,831
Мы посадили их туда,

209
00:11:55,833 --> 00:11:57,634
и подвергли их жизнь опасности.

210
00:11:57,636 --> 00:11:59,136
Ну, вы знаете,

211
00:11:59,138 --> 00:12:01,606
что я изначально этого не одобрял.

212
00:12:01,608 --> 00:12:04,010
Я-то думал, что вы планируете
их перевоспитывать

213
00:12:04,012 --> 00:12:05,379
и отпустить.

214
00:12:05,381 --> 00:12:08,417
Так и планировалось. 
Но только мы были немного заняты.

215
00:12:08,419 --> 00:12:10,421
Если оставить их там, они умрут.

216
00:12:10,423 --> 00:12:12,793
А если выпустим – они разрушат город.

217
00:12:12,795 --> 00:12:14,196
Надо будет перевезти их.

218
00:12:14,198 --> 00:12:15,599
Куда перевезти?

219
00:12:15,601 --> 00:12:17,400
Железные Высоты
мета-людей не удержат.

220
00:12:17,402 --> 00:12:21,503
Ты прав, но есть ещё Лиан Ю.

221
00:12:21,505 --> 00:12:23,038
Что такое Лиан Ю?

222
00:12:23,040 --> 00:12:24,406
Лиан Ю это остров, где Оливер

223
00:12:24,408 --> 00:12:25,841
провёл пять лет.

224
00:12:25,843 --> 00:12:27,979
А.Р.Г.У.С. построили на нём 
секретную военную тюрьму.

225
00:12:27,981 --> 00:12:29,779
Туда мы сослали Капитана Бумеранга.

226
00:12:29,781 --> 00:12:32,582
Оливер держит там
самых матёрых преступников.

227
00:12:32,584 --> 00:12:34,150
Им оттуда не сбежать, 
но что важнее –

228
00:12:34,152 --> 00:12:35,716
там они никому не причинят вреда.

229
00:12:35,718 --> 00:12:39,522
Отлично. То есть мы переправим их
из одной нелегальной тюрьмы

230
00:12:39,524 --> 00:12:41,091
в другую?

231
00:12:41,093 --> 00:12:43,524
Да, видимо так.

232
00:12:43,526 --> 00:12:47,431
И как мы перевезём их 
в частный Алькатрас Оливера?

233
00:12:47,433 --> 00:12:49,334
Я ему позвоню. 
Может, он подсобит с переездом.

234
00:12:49,336 --> 00:12:50,902
И Циско...

235
00:12:50,904 --> 00:12:54,242
если мы собираемся это сделать, 
никто не должен сбежать.

236
00:12:54,244 --> 00:12:56,275
Думаю, есть способ безопасно 
переправить их отсюда.

237
00:12:56,277 --> 00:12:58,146
Ладно, за дело.

238
00:12:58,148 --> 00:13:00,251
Барр, это безумие.

239
00:13:00,253 --> 00:13:01,985
Джо, мы должны это сделать.

240
00:13:01,987 --> 00:13:04,052
Думаешь, мы сможем незаметно

241
00:13:04,054 --> 00:13:06,119
вывезти суперзлодеев из центра

242
00:13:06,121 --> 00:13:07,254
города?

243
00:13:07,256 --> 00:13:08,453
Ну, кто-то заметит.

244
00:13:08,455 --> 00:13:10,256
Тогда ты и вступишь.

245
00:13:14,662 --> 00:13:17,163
Сесиль.

246
00:13:18,400 --> 00:13:19,733
Как поживает 
мой любимый окружной прокурор?

247
00:13:19,735 --> 00:13:21,067
Спасибо, что заехала.

248
00:13:21,069 --> 00:13:23,737
Что угодно для любимого детектива.

249
00:13:28,144 --> 00:13:29,477
Чем могу помочь?

250
00:13:29,479 --> 00:13:31,146
Ты такой таинственности навёл.

251
00:13:31,148 --> 00:13:34,681
Да, хотел проконсультироваться 
по одному вопросу.

252
00:13:34,683 --> 00:13:38,320
Люди с супер-способностями, 
мета-люди.

253
00:13:38,322 --> 00:13:40,354
Их так называют?

254
00:13:40,356 --> 00:13:41,554
Людям нравится навешивать ярлыки.

255
00:13:41,556 --> 00:13:45,157
Да. Скажем, гипотетически,

256
00:13:45,159 --> 00:13:47,425
я знаю кое-какую тюрьму,

257
00:13:47,427 --> 00:13:50,330
которая может справиться там, 
где не выдержат Железные Высоты.

258
00:13:50,332 --> 00:13:53,265
Где эти мета-люди, плохие,

259
00:13:53,267 --> 00:13:56,334
будут надёжно заперты.

260
00:13:56,336 --> 00:13:58,636
Я была бы крайне озабочена.

261
00:13:58,638 --> 00:14:00,505
Особенно если, гипотетически, конечно,

262
00:14:00,507 --> 00:14:03,679
ты был бы с этим связан.

263
00:14:03,681 --> 00:14:05,713
А почему ты спрашиваешь?

264
00:14:05,715 --> 00:14:07,917
Дело в том, что у Синга медовый месяц,

265
00:14:07,919 --> 00:14:13,391
а ты единственная, кому я могу 
довериться в этом вопросе.

266
00:14:13,393 --> 00:14:15,891
И что именно я должна сделать?

267
00:14:15,893 --> 00:14:17,825
Мне нужно расчистить дорогу

268
00:14:17,827 --> 00:14:19,694
через город.

269
00:14:19,696 --> 00:14:21,528
Баррикады, полицейские кордоны.

270
00:14:21,530 --> 00:14:22,728
И что мне сказать людям?

271
00:14:22,730 --> 00:14:24,230
Президент в городе?

272
00:14:24,232 --> 00:14:25,331
Не знаю. Думаешь, поверят?

273
00:14:25,333 --> 00:14:27,900
Нет, Джо. Не поверят.

274
00:14:27,902 --> 00:14:29,368
То, что ты планируешь,

275
00:14:29,370 --> 00:14:31,203
называется незаконное 
удержание и контрабанда.

276
00:14:31,205 --> 00:14:33,506
А это, Джо, очень плохо.

277
00:14:33,508 --> 00:14:37,478
Это очень плохие люди, Сесиль.

278
00:14:37,480 --> 00:14:39,814
Но их жизнь в опасности.

279
00:14:39,816 --> 00:14:41,714
Джо, я не могу влезать в это.

280
00:14:41,716 --> 00:14:45,848
Не могу.

281
00:14:45,850 --> 00:14:48,418
И как твой друг, 
и, возможно, твой судья,

282
00:14:48,420 --> 00:14:50,488
которому придётся выдвигать обвинения,

283
00:14:50,490 --> 00:14:54,091
говорю тебе – держись от этого подальше.

284
00:15:03,335 --> 00:15:06,334
Итак, у А.Р.Г.У.С.а есть самолёт,

285
00:15:06,336 --> 00:15:08,371
который может переправить 
мета-людей на Лиан Ю.

286
00:15:08,373 --> 00:15:10,309
Надо только запросить посадку на лётном поле.

287
00:15:10,311 --> 00:15:11,544
Так Оливер Квин с нами?

288
00:15:11,546 --> 00:15:13,445
Нет. Я не с ним говорил.

289
00:15:13,447 --> 00:15:15,345
Он в Нанда Парбат...

290
00:15:15,347 --> 00:15:16,880
– Что? 
– Понятия не имею, где это.

291
00:15:16,882 --> 00:15:19,748
Не знаю. Я позвонил Лайле, жене Диггла.

292
00:15:19,750 --> 00:15:21,449
Она подстрахует нас.

293
00:15:21,451 --> 00:15:24,652
А что насчёт сопровождения полиции?

294
00:15:24,654 --> 00:15:26,220
– Мы его не получим. 
– Что?

295
00:15:26,222 --> 00:15:27,689
Ты видел, что я говорил 
с окружным прокурором.

296
00:15:27,691 --> 00:15:29,125
Она ясно выразилась.

297
00:15:29,127 --> 00:15:31,061
Я могу лишиться значка. 
Могу сесть в тюрьму.

298
00:15:31,063 --> 00:15:34,899
Мы все можем там оказаться. 
– Мы... защищаем людей.

299
00:15:34,901 --> 00:15:38,002
Это так, Барри, но... я полицейский.

300
00:15:38,004 --> 00:15:39,904
И должен следовать определённым правилам,

301
00:15:39,906 --> 00:15:41,538
а в этом году я уже все нарушил.

302
00:15:41,540 --> 00:15:43,373
Врал начальству...
– Знаю.

303
00:15:43,375 --> 00:15:44,908
Игнорировал закон.

304
00:15:44,910 --> 00:15:46,411
В какой момент мы перестали

305
00:15:46,413 --> 00:15:48,080
отличаться от тех, с кем боремся?

306
00:15:48,082 --> 00:15:49,884
– Ещё как отличаемся. 
– Как?

307
00:15:49,886 --> 00:15:53,021
Мы нарушаем правила, 
чтобы помогать людям.

308
00:16:02,332 --> 00:16:04,331
Дай ещё.

309
00:16:04,333 --> 00:16:06,767
Ледяного.

310
00:16:12,705 --> 00:16:15,607
Вы посмотрите.

311
00:16:15,609 --> 00:16:18,211
Красный шустрик собственной персоной.

312
00:16:18,213 --> 00:16:20,347
Надо поговорить.

313
00:16:29,020 --> 00:16:31,520
Хочешь чего-нибудь? 
Пива, перекусить?

314
00:16:31,522 --> 00:16:33,690
Яйца тут особенно хороши.

315
00:16:35,161 --> 00:16:37,631
Ничего, спасибо. 
Нужна помощь.

316
00:16:37,633 --> 00:16:40,598
Наверное, совсем отчаялся, 
раз пришёл за помощью ко мне,

317
00:16:40,600 --> 00:16:43,132
но я купился. Чего надо?

318
00:16:43,134 --> 00:16:45,602
Помочь вывезти людей из города.

319
00:16:45,604 --> 00:16:48,738
– Сколько? 
– Пять.

320
00:16:48,740 --> 00:16:50,841
Пять очень плохих,

321
00:16:50,843 --> 00:16:53,777
очень злых людей,

322
00:16:53,779 --> 00:16:55,879
со способностями.

323
00:16:55,881 --> 00:16:57,548
Способностями?

324
00:16:57,550 --> 00:17:00,185
И чего от меня нужно? 
Заморозить проблемы?

325
00:17:00,187 --> 00:17:04,088
Защитить тебя, если что пойдёт не так?

326
00:17:04,090 --> 00:17:08,195
Первое правило ведения дел: 
всегда защищай себя.

327
00:17:08,197 --> 00:17:11,129
Я не стану помогать вывозить
 твоих врагов из города.

328
00:17:11,131 --> 00:17:12,431
Они не просто мои враги.

329
00:17:12,433 --> 00:17:13,832
Они и твои враги тоже.

330
00:17:13,834 --> 00:17:15,132
Сомневаюсь.

331
00:17:17,870 --> 00:17:20,470
Они разрушат Централ Сити.

332
00:17:20,472 --> 00:17:22,738
Не мои проблемы.

333
00:17:22,740 --> 00:17:25,040
Ты говорил, тебе тут нравится. 
Что это – твой дом.

334
00:17:25,042 --> 00:17:26,342
Так и есть.

335
00:17:26,344 --> 00:17:28,012
Но знаешь что?

336
00:17:28,014 --> 00:17:29,280
Если эти люди вырвутся,

337
00:17:29,282 --> 00:17:32,618
тебе больше нечего будет любить.

338
00:17:32,620 --> 00:17:33,852
Ты больше никого не сможешь грабить,

339
00:17:33,854 --> 00:17:35,587
потому что все будут мертвы.

340
00:17:38,592 --> 00:17:41,525
А вот это весомый аргумент.

341
00:17:41,527 --> 00:17:43,462
Но если я помогу тебе...

342
00:17:45,832 --> 00:17:49,437
Мне нужно будет кое-что взамен.

343
00:17:49,439 --> 00:17:53,206
– Например? 
– Это.

344
00:17:55,413 --> 00:17:58,313
Нет. Невозможно.

345
00:17:58,315 --> 00:18:00,551
Этого я не могу. 
– Тогда я не стану помогать тебе.

346
00:18:00,553 --> 00:18:02,821
Должно быть...

347
00:18:02,823 --> 00:18:04,523
Снарт, должно быть что-то, что я смогу

348
00:18:04,525 --> 00:18:05,957
достать.

349
00:18:09,363 --> 00:18:10,461
Дай время подумать.

350
00:18:20,837 --> 00:18:22,605
Эдди.

351
00:18:22,607 --> 00:18:25,310
– Привет. 
– Ты где был?

352
00:18:25,312 --> 00:18:27,011
Тут. Работал.

353
00:18:27,013 --> 00:18:28,545
Тебя держали в плену почти две недели,

354
00:18:28,547 --> 00:18:30,382
и первое, что ты сделал – вернулся к работе?

355
00:18:30,384 --> 00:18:33,418
Мне нужно что-то постоянное в жизни.

356
00:18:33,420 --> 00:18:34,887
Я думала, что это мы.

357
00:18:34,889 --> 00:18:37,289
Эдди, мне так тебя не хватало.

358
00:18:37,291 --> 00:18:38,489
Я люблю тебя.

359
00:18:40,323 --> 00:18:43,690
Я увидела это, когда мы нашли тебя.

360
00:18:43,692 --> 00:18:45,425
Это же предназначалось мне?

361
00:18:45,427 --> 00:18:47,494
Когда ты привёл меня на берег

362
00:18:47,496 --> 00:18:50,798
и доктор Уэллс похитил тебя, 
ты хотел сделать предложение.

363
00:18:50,800 --> 00:18:53,235
Хотел.

364
00:18:53,237 --> 00:18:55,942
Но передумал?

365
00:18:55,944 --> 00:18:59,713
Что он с тобой сделал?

366
00:18:59,715 --> 00:19:02,151
Айрис, ничего он со мной не сделал.

367
00:19:02,153 --> 00:19:03,388
Но он показал мне кое-что.

368
00:19:03,390 --> 00:19:04,957
Что он мог показать такого,

369
00:19:04,959 --> 00:19:06,626
что ты передумал насчёт нас?

370
00:19:06,628 --> 00:19:08,728
Будущее.

371
00:19:08,730 --> 00:19:11,668
Он показал мне будущее, Айрис.

372
00:19:11,670 --> 00:19:13,838
Мы не поженимся.

373
00:19:13,840 --> 00:19:15,842
А вот вы с Барри – да.

374
00:19:17,045 --> 00:19:18,946
Слушай, мне пора.

375
00:19:24,318 --> 00:19:26,685
Ты с ума сошёл?

376
00:19:26,687 --> 00:19:28,688
Что значит – ты говорил 
с Леонардом Снартом?

377
00:19:28,690 --> 00:19:29,990
Я попросил его помочь.

378
00:19:29,992 --> 00:19:31,591
Барри, зачем ты совершил 
подобную глупость?

379
00:19:31,593 --> 00:19:34,294
Потому что, Джо, всё остальное 
мы уже перепробовали.

380
00:19:34,296 --> 00:19:36,931
Ты пытался подключить полицию.
Я – Оливера.

381
00:19:36,933 --> 00:19:38,831
Я даже к Ронни и доктору Стейну обращался.

382
00:19:38,833 --> 00:19:40,532
А ускоритель заведётся через...

383
00:19:40,534 --> 00:19:41,667
16 часов.

384
00:19:41,669 --> 00:19:44,071
Через 16 часов, Джо.

385
00:19:44,073 --> 00:19:45,806
Я не хочу, чтобы мета-люди погибли,

386
00:19:45,808 --> 00:19:47,404
и сбежать им мы позволить не можем.

387
00:19:47,406 --> 00:19:50,241
Так что нравится тебе или нет, 
но Снарт со своей хладопушкой –

388
00:19:50,243 --> 00:19:51,742
единственный, кто может сдержать их,

389
00:19:51,744 --> 00:19:54,310
если система Циско даст сбой.

390
00:19:54,312 --> 00:19:57,951
К счастью для вас, я решил, 
что хочу получить.

391
00:19:57,953 --> 00:20:00,186
Здравствуйте, детектив.
Рад снова вас видеть.

392
00:20:00,188 --> 00:20:03,188
Кейтлин, Циско.

393
00:20:03,190 --> 00:20:05,156
Я обдумал ваше предложение.

394
00:20:05,158 --> 00:20:08,824
Вам нужна моя помощь, и вот чего хочу я.

395
00:20:08,826 --> 00:20:11,027
Мои отпечатки пальцев, стоматологическая карта,

396
00:20:11,029 --> 00:20:14,668
ДНК, записи о приводах, семейное древо,

397
00:20:14,670 --> 00:20:17,440
всё, где упоминается

398
00:20:17,442 --> 00:20:19,376
Леонард Снарт.

399
00:20:19,378 --> 00:20:21,245
Я хочу всё уничтожить.

400
00:20:21,247 --> 00:20:22,810
Всё.

401
00:20:22,812 --> 00:20:27,116
В полицейском департаменте, везде.

402
00:20:27,118 --> 00:20:29,017
Ничего себе наглость.

403
00:20:29,019 --> 00:20:32,022
Ты и правда думаешь, 
что мы на это подпишемся?

404
00:20:32,024 --> 00:20:34,022
Я всё сделаю.

405
00:20:34,024 --> 00:20:35,788
Если это единственный способ – я согласен.

406
00:20:35,790 --> 00:20:38,324
Нам с тобой немедленно нужно поговорить.

407
00:20:46,167 --> 00:20:47,701
Да что с тобой такое?

408
00:20:47,703 --> 00:20:49,701
Ты не можешь просто взять
 и уничтожить данные на Снарта.

409
00:20:49,703 --> 00:20:52,171
Нет, могу. 
И сделаю всё, что в моих силах.

410
00:20:52,173 --> 00:20:53,538
Барри, должен быть другой способ.

411
00:20:53,540 --> 00:20:55,240
Хорошо, скажи, какой, Джо?

412
00:20:55,242 --> 00:20:56,908
Говори, и мы поступим по-твоему.

413
00:20:56,910 --> 00:20:59,710
Мы теряем время!

414
00:20:59,712 --> 00:21:02,346
Да что с тобой не так?

415
00:21:02,348 --> 00:21:03,881
Ты работаешь с этим убийцей.

416
00:21:03,883 --> 00:21:06,684
Это не ты.

417
00:21:06,686 --> 00:21:10,287
Я тот, кто недостаточно быстр, 
чтобы остановить Уэллса.

418
00:21:10,289 --> 00:21:12,558
Он... всегда на шаг впереди нас, Джо.

419
00:21:12,560 --> 00:21:14,360
Даже на тысячу. 
Я не могу его поймать.

420
00:21:14,362 --> 00:21:15,761
И не могу победить.

421
00:21:15,763 --> 00:21:18,730
Единственное, что я могу - 
спасти тех людей.

422
00:21:18,732 --> 00:21:20,198
Уэллс сделал их такими,

423
00:21:20,200 --> 00:21:22,401
и, уверен, ему плевать,

424
00:21:22,403 --> 00:21:23,802
выживут они, или нет.

425
00:21:23,804 --> 00:21:24,869
А мне – нет.

426
00:21:42,329 --> 00:21:43,896
Пока-пока, Леонард Снарт.

427
00:21:48,702 --> 00:21:50,902
Я удалил все данные в полицейской базе,

428
00:21:50,904 --> 00:21:53,003
в А.Р.Г.У.С.е, ФБР.

429
00:21:53,005 --> 00:21:56,539
и запустил вирус, который уничтожит
 все данные о тебе в сети.

430
00:21:56,541 --> 00:21:58,974
А это – все улики, которые

431
00:21:58,976 --> 00:22:01,544
были на тебя у полиции.

432
00:22:01,546 --> 00:22:02,812
Хорошо.

433
00:22:10,021 --> 00:22:12,357
Слышала, мы будем работать вместе.

434
00:22:12,359 --> 00:22:14,827
Всё так, сестричка.

435
00:22:14,829 --> 00:22:16,396
Напарники.

436
00:22:24,877 --> 00:22:26,346
Пожалуйста, скажи, что это – шутка.

437
00:22:26,348 --> 00:22:28,582
А ты был прав, Ленни.

438
00:22:28,584 --> 00:22:29,983
Она такая дёрганная.

439
00:22:29,985 --> 00:22:32,019
Я не дёрганная.

440
00:22:34,926 --> 00:22:36,793
Такого про меня не скажешь.

441
00:22:38,463 --> 00:22:40,700
Слушайте, ребята,

442
00:22:40,702 --> 00:22:42,835
если мы хотим провернуть это дело, 
нам нужна их помощь.

443
00:22:42,837 --> 00:22:44,201
Зачем ты носишь маску?

444
00:22:44,203 --> 00:22:45,902
Снарт уже знает, кто ты.

445
00:22:45,904 --> 00:22:47,701
И я обещал, что никому не скажу.

446
00:22:47,703 --> 00:22:49,435
Включая мою сестру.

447
00:22:49,437 --> 00:22:50,502
Козёл.

448
00:22:50,504 --> 00:22:53,104
Психованная.

449
00:22:53,106 --> 00:22:55,539
Не удивляйтесь так, детектив.

450
00:22:55,541 --> 00:22:57,576
Я человек слова.

451
00:22:57,578 --> 00:22:59,313
Хорошо, если так.

452
00:22:59,315 --> 00:23:01,915
Или я сделаю всё возможное, 
чтобы и тебя в самолёт запихнули.

453
00:23:07,021 --> 00:23:09,155
Привет, Циско.

454
00:23:09,157 --> 00:23:12,558
Приветики, злобная сестрица Капитана Холода.

455
00:23:13,829 --> 00:23:16,429
Ты же не злишься на меня, да?

456
00:23:16,431 --> 00:23:19,832
Мне и правда понравилось 
целоваться с тобой.

457
00:23:19,834 --> 00:23:20,899
Ты с ней целовался?

458
00:23:20,901 --> 00:23:23,467
Меня вынудили. Спокойно.

459
00:23:23,469 --> 00:23:27,035
Я так много думала о тебе.

460
00:23:27,037 --> 00:23:28,938
Да неужели?

461
00:23:31,709 --> 00:23:33,709
Ну так завязывай.

462
00:23:33,711 --> 00:23:38,115
Потому что здесь и сейчас

463
00:23:38,117 --> 00:23:40,715
этого не будет.

464
00:23:40,717 --> 00:23:42,449
Девушка не теряет надежды.

465
00:23:47,355 --> 00:23:48,687
Я вот ни разу не счастлив,

466
00:23:48,689 --> 00:23:50,688
будучи хорошим парнем в эти дни.

467
00:23:50,690 --> 00:23:51,722
Вот ни разу.

468
00:23:51,724 --> 00:23:52,857
Чувак,

469
00:23:52,859 --> 00:23:54,026
ты разобрался,

470
00:23:54,028 --> 00:23:56,028
как нам перевезти мета-людей в аэропорт?

471
00:23:56,030 --> 00:23:57,895
Вообще-то, да.

472
00:23:57,897 --> 00:23:59,462
И это круто.

473
00:24:01,097 --> 00:24:02,798
Это очень круто. 
Где раздобыл?

474
00:24:02,800 --> 00:24:04,098
Он принадлежит моему дяде.

475
00:24:04,100 --> 00:24:07,168
Его компания развозит 
замороженные продукты по всей стране.

476
00:24:07,170 --> 00:24:09,736
Я переделал систему охлаждения,

477
00:24:09,738 --> 00:24:11,204
связав её с источником питания из кресла,

478
00:24:11,206 --> 00:24:13,505
чтобы сформировать гаситель энергии.

479
00:24:13,507 --> 00:24:15,376
И что именно это означает?

480
00:24:15,378 --> 00:24:17,711
Технически, задняя стенка морозильника

481
00:24:17,713 --> 00:24:20,146
пропускает столько электричества,

482
00:24:20,148 --> 00:24:21,914
что создаётся импульсная помеха,

483
00:24:21,916 --> 00:24:23,815
гасящая силы мета-людей, 
чтобы мы могли

484
00:24:23,817 --> 00:24:25,216
доставить их к самолёту

485
00:24:25,218 --> 00:24:27,353
и не дать накинуться на нас.

486
00:24:27,355 --> 00:24:28,822
Но нам нужен кто-то

487
00:24:28,824 --> 00:24:30,357
с правами категории Д,

488
00:24:30,359 --> 00:24:31,725
чтобы управлять этой штукой.

489
00:24:31,727 --> 00:24:34,295
Я поведу.

490
00:24:34,297 --> 00:24:36,831
Что? У меня все категории открыты.

491
00:24:36,833 --> 00:24:39,399
– Правда? 
– Не всем же быть докторами.

492
00:24:39,401 --> 00:24:40,734
Ладно, приступим.

493
00:24:40,736 --> 00:24:43,204
Самолёт будет здесь через 2 часа.

494
00:24:43,206 --> 00:24:45,273
Эй, какого чёрта?

495
00:24:56,620 --> 00:24:59,021
Готово. Все без сознания.

496
00:25:04,596 --> 00:25:06,063
Заряд на полную мощность.

497
00:25:06,065 --> 00:25:07,365
Ладно.

498
00:25:07,367 --> 00:25:09,167
Я расчищу дорогу.

499
00:25:09,169 --> 00:25:10,569
Не останавливайся
 ни при каких обстоятельствах.

500
00:25:10,571 --> 00:25:12,772
Погнали.

501
00:25:12,774 --> 00:25:14,107
После тебя.

502
00:25:38,130 --> 00:25:39,833
Впереди пробка.

503
00:25:39,835 --> 00:25:41,201
Разберусь.

504
00:25:45,640 --> 00:25:47,339
Как там груз?

505
00:25:47,341 --> 00:25:49,573
Пока всё тихо.

506
00:26:04,458 --> 00:26:06,025
Даже не пытайся.

507
00:26:06,027 --> 00:26:08,730
Твои силы тут не работают. 
Как и наши.

508
00:26:08,732 --> 00:26:10,200
Какого чёрта происходит?

509
00:26:10,202 --> 00:26:12,168
– Нас перевозят. 
– Куда?

510
00:26:12,170 --> 00:26:14,837
Мне не сообщили.

511
00:26:16,976 --> 00:26:19,843
Слышишь, красавчик, 
говорю тебе – сила вне зоны доступа.

512
00:26:19,845 --> 00:26:23,045
Сила есть, ума не надо.

513
00:26:23,047 --> 00:26:25,279
Я тебя знаю, да?

514
00:26:25,281 --> 00:26:26,815
Кайл Нимбус.

515
00:26:26,817 --> 00:26:29,050
Бывший член преступной семейки Дарбинянов.

516
00:26:29,052 --> 00:26:30,352
Так точно.

517
00:26:30,354 --> 00:26:32,454
А тебя разве не казнили в прошлом году?

518
00:26:32,456 --> 00:26:33,688
Не получилось.

519
00:26:33,690 --> 00:26:35,487
Да уж. Дарбиняны не отличаются

520
00:26:35,489 --> 00:26:37,121
выбором лучших и умных.

521
00:26:37,123 --> 00:26:38,621
Ты даже сдохнуть нормально не можешь.

522
00:26:38,623 --> 00:26:41,123
Мардон, ты настолько туп,

523
00:26:41,125 --> 00:26:43,326
что будешь задирать всех подряд?

524
00:26:43,328 --> 00:26:44,661
Видимо.

525
00:26:44,663 --> 00:26:46,464
Будь у меня моя сила,

526
00:26:46,466 --> 00:26:49,868
я бы всех вас задушил.

527
00:26:49,870 --> 00:26:51,906
И остался бы в контейнере

528
00:26:51,908 --> 00:26:53,774
с четырьмя трупами.

529
00:26:53,776 --> 00:26:55,575
И чего бы ты добился?

530
00:26:55,577 --> 00:26:57,110
Тишины и покоя.

531
00:27:00,649 --> 00:27:01,815
Не знаю насчёт вас, ребят,

532
00:27:01,817 --> 00:27:03,083
но мне не нужна супер-способность,

533
00:27:03,085 --> 00:27:06,319
чтобы разгромить этот грузовик.

534
00:27:06,321 --> 00:27:07,822
Давайте же.

535
00:27:18,199 --> 00:27:19,231
Что это было?

536
00:27:19,233 --> 00:27:21,133
Куда бы нас ни везли,

537
00:27:21,135 --> 00:27:22,467
мы прибыли.

538
00:27:26,073 --> 00:27:27,538
Феррис Эйр?

539
00:27:27,540 --> 00:27:29,375
Я думал, этот аэродром закрыли.

540
00:27:29,377 --> 00:27:30,643
Так и есть.

541
00:27:30,645 --> 00:27:32,513
Один из их пилотов исчез.

542
00:27:32,515 --> 00:27:34,347
Каков план? 
Я хочу быстрее разобраться с этим.

543
00:27:34,349 --> 00:27:36,381
Самолёт прибудет с минуты на минуту.

544
00:27:36,383 --> 00:27:38,450
Джо, я знаю, ты с этим не согласен...

545
00:27:38,452 --> 00:27:42,591
Хорош, Барр. 
Я просто хочу побыстрее закончить тут.

546
00:27:42,593 --> 00:27:44,824
Как так вышло, 
что я осталась без прозвища?

547
00:27:44,826 --> 00:27:47,495
Слышала, ты назвал брата Капитаном Холодом.

548
00:27:47,497 --> 00:27:49,764
Как, по-твоему, мне следует называться?

549
00:27:49,766 --> 00:27:51,432
Существо женского пола.

550
00:27:51,434 --> 00:27:53,399
Ой, да ладно.

551
00:27:53,401 --> 00:27:55,169
Ты создал мою пушку.

552
00:27:55,171 --> 00:27:57,141
Можешь и прозвище дать.

553
00:27:58,946 --> 00:28:01,281
Пожалуйста.

554
00:28:01,283 --> 00:28:04,587
Ладно.

555
00:28:04,589 --> 00:28:08,125
Золотой Глайдер.

556
00:28:08,127 --> 00:28:10,230
Умный, значит сексуальный, Циско.

557
00:28:13,703 --> 00:28:16,538
Твои друзья из А.Р.Г.У.С.а не особо проворные.

558
00:28:16,540 --> 00:28:20,208
Может, поэтому им не удалось
схватить меня.

559
00:28:20,210 --> 00:28:21,977
Вот они.

560
00:28:26,149 --> 00:28:28,481
Нападки друг на друга
не решат проблему.

561
00:28:29,718 --> 00:28:31,853
Не смей прикасаться ко мне.

562
00:28:31,855 --> 00:28:33,822
Стой.

563
00:28:33,824 --> 00:28:35,490
Смотри.

564
00:28:46,369 --> 00:28:48,270
Что случилось?

565
00:28:48,272 --> 00:28:50,241
Это плохо.

566
00:28:54,176 --> 00:28:56,973
Ребята, у нас проблема.

567
00:28:56,975 --> 00:28:58,474
Гаситель лагает.

568
00:28:58,476 --> 00:29:00,476
В грузовике кончается энергия.

569
00:29:00,478 --> 00:29:02,544
– Ты можешь что-нибудь сделать?
– Пытаюсь.

570
00:29:05,285 --> 00:29:08,854
Боже.

571
00:29:08,856 --> 00:29:11,022
Мардон.

572
00:29:22,372 --> 00:29:24,272
Поездка отменяется.

573
00:29:26,775 --> 00:29:28,706
Вдохни напоследок.

574
00:29:47,770 --> 00:29:49,971
Я сматываюсь.

575
00:29:59,882 --> 00:30:01,549
Кейтлин, ложись!

576
00:30:06,494 --> 00:30:08,595
Ты запер Ронни в Трубе

577
00:30:08,597 --> 00:30:10,063
и убил его!

578
00:30:10,065 --> 00:30:11,532
– Кейтлин, прекрати! 
– Он убил Ронни!

579
00:30:11,534 --> 00:30:13,033
Он убил Ронни! 
– Ты что делаешь?

580
00:30:36,101 --> 00:30:38,470
Прикончи его, Симмонс.

581
00:30:49,579 --> 00:30:52,747
Как насчёт закончить на сегодня?

582
00:30:54,784 --> 00:30:58,154
Притуши огонёк, если не хочешь, 
чтобы я тебе башку снесла.

583
00:30:58,156 --> 00:31:01,825
Давайте разойдёмся.

584
00:31:01,827 --> 00:31:03,463
Меня зовут Леонард Снарт.

585
00:31:03,465 --> 00:31:04,564
Я знаю, кто ты.

586
00:31:04,566 --> 00:31:07,033
Приятно встретить поклонников.

587
00:31:07,035 --> 00:31:08,835
Просто не забывайте, 
кто сделал так,

588
00:31:08,837 --> 00:31:10,740
чтобы вы не попали на тот самолёт

589
00:31:10,742 --> 00:31:12,645
на пути в никуда.

590
00:31:12,647 --> 00:31:16,014
И ты просто отпустишь нас?

591
00:31:16,016 --> 00:31:17,915
Почему ты пристрелил того парня?

592
00:31:17,917 --> 00:31:20,621
Он задолжал мне.

593
00:31:22,892 --> 00:31:24,925
Что? Ждешь "спасибо"?

594
00:31:24,927 --> 00:31:29,162
А кто не любит "спасибо"?

595
00:31:29,164 --> 00:31:30,696
Спасибо.

596
00:31:30,698 --> 00:31:34,398
Всегда пожалуйста.

597
00:31:50,914 --> 00:31:53,213
Ты саботировал фургон, да?

598
00:31:55,682 --> 00:31:57,648
Зачем ты дал им сбежать?

599
00:31:57,650 --> 00:31:59,885
Потому, что теперь они мне должны.

600
00:31:59,887 --> 00:32:02,318
И что-то мне подсказывает,
они будут более полезны для меня

601
00:32:02,320 --> 00:32:04,354
тут, чем гниющие

602
00:32:04,356 --> 00:32:07,058
в Китайском северном море.

603
00:32:07,060 --> 00:32:08,326
Ты дал мне слово.

604
00:32:08,328 --> 00:32:10,225
Это правда.

605
00:32:10,227 --> 00:32:11,827
Но вот в чём дело.

606
00:32:11,829 --> 00:32:14,629
Я преступник и лжец.

607
00:32:14,631 --> 00:32:16,329
Я обижаю людей

608
00:32:16,331 --> 00:32:18,132
и граблю их.

609
00:32:18,134 --> 00:32:20,602
А что ты ждал от меня?
Что я не буду собой?

610
00:32:20,604 --> 00:32:24,204
Я увидел возможность 
повернуть всё в свою пользу,

611
00:32:24,206 --> 00:32:25,439
и так и сделал.

612
00:32:25,441 --> 00:32:28,911
На кого ты действительно зол,
 так это на себя.

613
00:32:28,913 --> 00:32:32,645
Ты виноват, Барри.

614
00:32:32,647 --> 00:32:37,251
Тогда почему не убьёшь меня?

615
00:32:37,253 --> 00:32:40,989
Ну, теперь и ты мне должен.

616
00:32:40,991 --> 00:32:42,993
Удачи...

617
00:32:42,995 --> 00:32:45,096
со всем этим.

618
00:32:45,098 --> 00:32:47,829
Мне правда интересно, как все сложится.

619
00:32:53,940 --> 00:32:55,805
Пока, Циско.

620
00:33:15,277 --> 00:33:18,642
Циско сказал мне, что ты здесь.

621
00:33:18,644 --> 00:33:21,011
Как Кейтлин?

622
00:33:21,013 --> 00:33:22,747
Он использовал ту световую фигню на ней.

623
00:33:22,749 --> 00:33:24,081
Она в порядке.

624
00:33:24,083 --> 00:33:25,482
Но сбита с толку.

625
00:33:25,484 --> 00:33:27,951
Да.

626
00:33:27,953 --> 00:33:30,854
Спасибо, что не говоришь:
"Я же говорил".

627
00:33:30,856 --> 00:33:33,655
Но я же говорил.

628
00:33:33,657 --> 00:33:35,258
И не раз.

629
00:33:35,260 --> 00:33:37,394
Я просто...

630
00:33:37,396 --> 00:33:39,996
Чёрт, я видел, как работает Оливер,

631
00:33:39,998 --> 00:33:43,131
он не боится использовать всё,

632
00:33:43,133 --> 00:33:45,467
ради достижения цели.
Я думал, что тоже смогу

633
00:33:45,469 --> 00:33:46,468
так сделать.

634
00:33:46,470 --> 00:33:49,204
Думал, что смогу

635
00:33:49,206 --> 00:33:51,306
использовать Снарта,
а на деле он использовал меня.

636
00:33:51,308 --> 00:33:55,079
Ты – не Стрела, Барри.

637
00:33:55,081 --> 00:33:56,547
Нет.

638
00:33:56,549 --> 00:33:58,916
Ты не такой герой.

639
00:34:02,458 --> 00:34:03,991
А какой я герой?

640
00:34:03,993 --> 00:34:05,926
Тот, кому не всё равно,

641
00:34:05,928 --> 00:34:08,494
умрёт или нет преступник.

642
00:34:08,496 --> 00:34:12,835
Не важно, что сделали
Мардон, Нимбус или Шона,

643
00:34:12,837 --> 00:34:15,069
они всё равно люди.

644
00:34:15,071 --> 00:34:19,576
И ты знал, что позволить Уэллсу
использовать их, было неправильно.

645
00:34:19,578 --> 00:34:22,047
Ты знаешь разницу между
хорошим и плохим.

646
00:34:22,049 --> 00:34:24,182
И ты не хотел переступать

647
00:34:24,184 --> 00:34:26,249
эту черту.

648
00:34:26,251 --> 00:34:29,218
Такой ты человек.

649
00:34:29,220 --> 00:34:32,424
И это отличает тебя от Стрелы.

650
00:34:34,992 --> 00:34:38,528
Так что прошу,

651
00:34:38,530 --> 00:34:43,134
хватит двигаться к тёмной стороне.

652
00:34:43,136 --> 00:34:44,503
Согласен?

653
00:34:44,505 --> 00:34:46,974
Да.

654
00:34:48,579 --> 00:34:50,579
– Что это? 
– Ребята...

655
00:34:50,581 --> 00:34:53,451
Ускоритель частиц полностью
заряжен и готов к работе.

656
00:34:53,453 --> 00:34:56,154
Что бы Уэллс ни задумал, всё готово.

657
00:35:06,034 --> 00:35:08,169
Айрис, здесь нечего больше добавить.

658
00:35:08,171 --> 00:35:09,638
Ты шутишь?

659
00:35:09,640 --> 00:35:11,010
Ты хочешь порвать со мной потому,

660
00:35:11,012 --> 00:35:12,980
что какой-то псих из будущего

661
00:35:12,982 --> 00:35:15,850
сказал тебе, что мне 
предначертано выйти за Барри?

662
00:35:15,852 --> 00:35:17,487
Знаешь что, я в это не верю.

663
00:35:17,489 --> 00:35:20,191
Я верю, что мы сами творим свою судьбу.

664
00:35:20,193 --> 00:35:24,292
Я решаю кого любить,
и я люблю тебя.

665
00:35:24,294 --> 00:35:26,363
Не важно, что показал тебе Уэллс,

666
00:35:26,365 --> 00:35:29,302
это не моё будущее.

667
00:35:29,304 --> 00:35:32,170
Это не наше будущее.

668
00:35:32,172 --> 00:35:34,873
Прошу, позволь доказать это.

669
00:35:34,875 --> 00:35:37,780
Дело не в будущем, Айрис.

670
00:35:37,782 --> 00:35:39,182
Дело в настоящем.

671
00:35:39,184 --> 00:35:41,350
Сейчас. Сегодня.

672
00:35:41,352 --> 00:35:43,020
С самого начала

673
00:35:43,022 --> 00:35:45,558
в этих отношениях трое.

674
00:35:45,560 --> 00:35:48,296
Ты, я и Барри.

675
00:35:48,298 --> 00:35:49,397
Неправда.

676
00:35:49,399 --> 00:35:51,767
Может отрицать сколько хочешь.

677
00:35:51,769 --> 00:35:53,803
Но Барри знает.

678
00:35:53,805 --> 00:35:55,468
Джо знает.

679
00:35:55,470 --> 00:35:59,472
И если я буду до конца
честен с самим собой,

680
00:35:59,474 --> 00:36:01,807
я тоже знал.

681
00:36:01,809 --> 00:36:04,808
Всегда знал.

682
00:36:04,810 --> 00:36:06,577
Думаю, я просто...

683
00:36:06,579 --> 00:36:09,313
полагал, что моя любовь сможет изменить это.

684
00:36:11,718 --> 00:36:13,251
Прости.

685
00:36:15,754 --> 00:36:17,153
Но если ты правда меня любишь,

686
00:36:17,155 --> 00:36:19,123
ты позволишь покончить с этим.

687
00:36:19,125 --> 00:36:20,592
Хорошо.

688
00:36:24,263 --> 00:36:26,364
Всё кончено.

689
00:36:44,254 --> 00:36:46,989
Барри, даже не думай об этом.

690
00:36:46,991 --> 00:36:49,091
Барри, нет.

691
00:36:49,093 --> 00:36:51,628
Ты один не справишься.

692
00:36:51,630 --> 00:36:53,196
Справлюсь.

693
00:36:59,311 --> 00:37:02,545
Слышал, транспортировка
заключённых прошла не очень.

694
00:37:02,547 --> 00:37:04,113
Очень жаль.

695
00:37:04,115 --> 00:37:05,915
Это часть вашего плана, я полагаю.

696
00:37:05,917 --> 00:37:09,288
Вообще-то, они моего
 плана никак не касаются,

697
00:37:09,290 --> 00:37:12,056
но я впечатлен,
сколько усилий ты приложил,

698
00:37:12,058 --> 00:37:15,096
чтобы обезопасить этих людей.

699
00:37:15,098 --> 00:37:17,365
Всегда герой, да, Барри?

700
00:37:17,367 --> 00:37:18,866
Вы уже достаточно навредили людям.

701
00:37:18,868 --> 00:37:21,102
Понимаю.
Ты видишь во мне злодея,

702
00:37:21,104 --> 00:37:24,239
но, Барри, если оглянешься,

703
00:37:24,241 --> 00:37:26,441
внимательно взглянешь

704
00:37:26,443 --> 00:37:28,575
на всё, что я сделал,

705
00:37:28,577 --> 00:37:31,677
для чего запустил каждую шестеренку,

706
00:37:31,679 --> 00:37:35,380
ты поймешь, что я делал лишь

707
00:37:35,382 --> 00:37:37,216
необходимое.

708
00:37:37,218 --> 00:37:39,420
Ни больше.

709
00:37:39,422 --> 00:37:41,857
Ни меньше.

710
00:37:41,859 --> 00:37:43,590
А ускоритель частиц?

711
00:37:43,592 --> 00:37:45,590
Как он вписывается в ваш
грандиозный план?

712
00:37:45,592 --> 00:37:48,091
Почему бы тебе не войти внутрь,

713
00:37:48,093 --> 00:37:49,427
и я всё покажу.

714
00:37:49,429 --> 00:37:51,194
Тяжелым уроком я уяснил

715
00:37:51,196 --> 00:37:53,228
не доверять плохим парням.

716
00:37:53,230 --> 00:37:55,064
И снова...

717
00:37:55,066 --> 00:37:56,566
я каждый раз

718
00:37:56,568 --> 00:37:58,799
показываю тебе,

719
00:37:58,801 --> 00:38:00,099
что тебе не побить меня, Барри.

720
00:38:03,875 --> 00:38:06,142
– Ронни.
– Огненный Шторм.

721
00:38:09,711 --> 00:38:13,144
Ты привёл друга.

722
00:38:19,016 --> 00:38:21,584
Добро пожаловать, мистер Квин.

723
00:38:21,586 --> 00:38:23,120
Надеюсь, не опоздали.

724
00:38:23,122 --> 00:38:24,255
Как раз вовремя.

725
00:38:24,257 --> 00:38:27,027
Ваша скорость не имеет значения.

726
00:38:27,029 --> 00:38:29,828
Одновременно с тремя вам не справиться.

727
00:38:29,830 --> 00:38:33,166
Разве?

728
00:38:33,168 --> 00:38:34,802
Поверьте.

729
00:38:34,804 --> 00:38:38,239
Это будет весело.

730
00:38:58,354 --> 00:39:00,288
Отойди, Барри.

731
00:39:01,592 --> 00:39:02,825
Барри, уйди!

732
00:39:14,040 --> 00:39:15,371
Ну же!

733
00:39:17,841 --> 00:39:18,807
Ронни.

734
00:39:21,778 --> 00:39:24,314
Наниты, подарок от Рэя Палмера.

735
00:39:24,316 --> 00:39:26,315
Они излучают высокочастотные импульсы,

736
00:39:26,317 --> 00:39:28,085
дестабилизируя твою скорость.

737
00:39:28,087 --> 00:39:30,657
Какое-то время не сможешь бегать.

738
00:40:08,532 --> 00:40:09,932
В книгах по истории говорится,

739
00:40:09,934 --> 00:40:12,735
что вы доживете до 86 лет, мистер Квин.

740
00:40:12,737 --> 00:40:15,273
Думаю, книги по истории

741
00:40:15,275 --> 00:40:17,175
ошибаются.

742
00:40:22,079 --> 00:40:24,213
Смело.

743
00:40:24,215 --> 00:40:26,781
Ты не можешь остановить меня, Флэш.

744
00:40:26,783 --> 00:40:28,882
И никогда не сможешь.

745
00:40:44,768 --> 00:40:45,902
Сейчас!

746
00:41:29,556 --> 00:41:31,156
Спасибо, друзья.

747
00:41:31,158 --> 00:41:33,394
Без проблем.

748
00:41:33,396 --> 00:41:35,331
Клёвая прическа.

749
00:41:35,333 --> 00:41:38,334
И смотрю, мы забросили традиционный зелёный.

750
00:41:38,336 --> 00:41:39,534
Захотел перемен.

751
00:41:39,536 --> 00:41:41,001
Слушай...

752
00:41:41,003 --> 00:41:42,202
Возможно, мне понадобится твоя услуга.

753
00:41:42,204 --> 00:41:44,539
Всегда и везде!

754
00:41:55,417 --> 00:41:57,317
Поймал.

755
00:41:59,254 --> 00:42:06,754
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada, CHAOS и lyubava_shmel
Редактор GooFFi

756
00:42:06,764 --> 00:42:09,254
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/262332

757
00:42:09,264 --> 00:42:10,254
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, CHAOS

