﻿1
00:00:00,398 --> 00:00:02,202
В этом сезоне "Стрелы"...

2
00:00:02,276 --> 00:00:04,224
Однажды мне сказали, что у человека

3
00:00:04,225 --> 00:00:06,258
не может быть двух имён.

4
00:00:06,260 --> 00:00:08,894
Я думал, что у меня получится
оставаться собой и Стрелой.

5
00:00:08,896 --> 00:00:10,229
Но я не смог.

6
00:00:10,231 --> 00:00:11,964
Я по глазам вижу

7
00:00:11,966 --> 00:00:14,099
твою борьбу со своей второй стороной.

8
00:00:14,101 --> 00:00:16,935
Я – Голова Демона. 
И я хочу, чтобы ты занял моё место.

9
00:00:16,937 --> 00:00:20,072
Я хочу, чтобы ты стал новым Ра'с аль Гулом.

10
00:00:20,074 --> 00:00:22,307
Оливер Квин – Стрела.

11
00:00:22,309 --> 00:00:24,276
Попался, сукин сын.

12
00:00:24,278 --> 00:00:25,811
Стрелы больше нет.

13
00:00:25,813 --> 00:00:27,946
Ра'с отнял это у тебя.

14
00:00:29,582 --> 00:00:32,284
Займи своё место в качестве 
Наследника Демона

15
00:00:32,286 --> 00:00:35,187
и Ра'с аль Гул вернёт твою сестру.

16
00:00:35,189 --> 00:00:39,324
Всё это время я боролся
с тем, кем являлся.

17
00:00:39,326 --> 00:00:40,692
Узнаёшь?

18
00:00:40,694 --> 00:00:42,794
Био-оружие Альфа и Омега.

19
00:00:42,796 --> 00:00:45,163
Ты выпустишь это в Старлинге.

20
00:00:45,165 --> 00:00:47,466
Моего сына убил вирус,

21
00:00:47,468 --> 00:00:50,936
которым Ра'с планирует уничтожить ваш город.

22
00:00:52,773 --> 00:00:55,274
Оливер...

23
00:00:55,276 --> 00:00:58,143
Ты просил довериться тебе 
 и мы доверились.

24
00:00:58,145 --> 00:00:59,645
Нет, Оливер!

25
00:01:14,750 --> 00:01:17,162
Ты заснул.

26
00:01:18,545 --> 00:01:19,564
Мне снился сон.

27
00:01:19,566 --> 00:01:22,834
Ибн Сирин однажды написал,
что есть три типа снов:

28
00:01:22,836 --> 00:01:24,870
сны о правде,

29
00:01:24,872 --> 00:01:26,672
сны о желаемом

30
00:01:26,674 --> 00:01:29,374
и сны о соблазне.

31
00:01:29,376 --> 00:01:32,044
Что снилось тебе?

32
00:01:32,046 --> 00:01:33,679
Перерождение...

33
00:01:33,681 --> 00:01:35,314
В Ра'с аль Гула.

34
00:01:35,316 --> 00:01:36,815
Нет большей ноши

35
00:01:36,817 --> 00:01:39,318
чем та, которую ты вот-вот примешь...

36
00:01:39,320 --> 00:01:41,753
уничтожение собственного дома.

37
00:01:41,755 --> 00:01:44,489
Это необходимо для завершения инициации.

38
00:01:44,491 --> 00:01:47,426
И я буду там, чтобы направить твою руку,
когда настанет время.

39
00:01:47,428 --> 00:01:49,861
Я ценю твою помощь.

40
00:01:49,863 --> 00:01:53,799
Скоро ты наденешь это.

41
00:01:53,801 --> 00:01:56,468
И будешь повелевать тысячами,

42
00:01:56,470 --> 00:01:58,670
и я назову тебя Ра'сом.

43
00:02:01,374 --> 00:02:03,041
Что-то не так.

44
00:02:26,999 --> 00:02:28,400
Я, конечно, не жалуюсь,

45
00:02:28,402 --> 00:02:30,335
но разве мы не должны быть мертвы?

46
00:02:30,337 --> 00:02:31,870
Оливер пытался убить нас.

47
00:02:31,872 --> 00:02:33,705
Ра'с пытался.

48
00:02:33,707 --> 00:02:36,341
Оливер был вынужден 
создать видимость успеха.

49
00:02:36,343 --> 00:02:37,709
Так мы теперь снова доверяем Оливеру,

50
00:02:37,711 --> 00:02:40,011
и тебе, заодно?

51
00:02:40,013 --> 00:02:41,580
Да, ведь насколько я помню,

52
00:02:41,582 --> 00:02:43,982
ты пытался заключить сделку
 с Ра'сом, чтобы спастись.

53
00:02:43,984 --> 00:02:45,350
Для того, чтобы наш план сработал,

54
00:02:45,352 --> 00:02:48,353
Ра'с должен всецело доверять Оливеру.

55
00:02:48,355 --> 00:02:51,857
Но после истории с самолётом,
его доверие пошатнулось.

56
00:02:51,859 --> 00:02:55,894
Оливеру ещё раз надо было

57
00:02:55,896 --> 00:02:59,064
продемонстрировать Ра'cу свою верность.

58
00:02:59,066 --> 00:03:01,233
Что возвращает нас к вопросу –

59
00:03:01,235 --> 00:03:02,701
почему мы до сих пор живы?

60
00:03:02,703 --> 00:03:04,002
Я, конечно, не жалуюсь.

61
00:03:04,004 --> 00:03:06,638
Оливер...

62
00:03:06,640 --> 00:03:11,309
получил противоядие против 
Альфы и Омеги пять лет назад.

63
00:03:11,311 --> 00:03:15,213
Его человек сумел синтезировать вакцину

64
00:03:15,215 --> 00:03:16,681
из крови.

65
00:03:16,683 --> 00:03:18,550
Кожная сыворотка.

66
00:03:19,852 --> 00:03:22,154
Пока мы были в заточении,

67
00:03:22,156 --> 00:03:24,723
мне удалось вакцинировать

68
00:03:24,725 --> 00:03:28,193
каждого из вас.

69
00:03:28,195 --> 00:03:29,961
Я спас вам жизнь.

70
00:03:31,364 --> 00:03:34,099
Я так понимаю, что вы ищите слова

71
00:03:34,101 --> 00:03:36,034
"спасибо" и "тебе".

72
00:03:37,103 --> 00:03:39,304
Ладно.

73
00:03:39,306 --> 00:03:41,373
Предположим, это всё часть

74
00:03:41,375 --> 00:03:42,808
великолепного трёхслойного плана,

75
00:03:42,810 --> 00:03:45,043
или четрёхслойного... 
я со счёту сбилась –

76
00:03:45,045 --> 00:03:47,412
но всё равно тут есть один большой пробел –

77
00:03:47,414 --> 00:03:49,181
мы всё ещё заперты в камере.

78
00:03:49,183 --> 00:03:50,549
Терпение, мисс Смоук.

79
00:03:50,551 --> 00:03:52,851
Нам остаётся подождать ещё чуть-чуть.

80
00:03:52,853 --> 00:03:54,085
Подождать чего?

81
00:03:58,323 --> 00:03:59,958
Грома.

82
00:04:08,880 --> 00:04:10,902
Шагай.

83
00:04:10,904 --> 00:04:13,438
Время.

84
00:04:18,845 --> 00:04:21,179
Вот так.

85
00:04:24,550 --> 00:04:26,451
Тут и горячая ванна есть?

86
00:04:26,453 --> 00:04:28,887
Миленько.

87
00:04:31,090 --> 00:04:33,558
Ребята, привет.

88
00:04:35,596 --> 00:04:38,663
Да тут настоящее подземелье!

89
00:04:38,665 --> 00:04:39,698
Барри!

90
00:04:39,700 --> 00:04:41,633
Спасибо, Фелисити.

91
00:04:41,635 --> 00:04:44,302
Ты только что выдала мой секрет супер-злодею.

92
00:04:44,304 --> 00:04:46,171
Без обид.

93
00:04:46,173 --> 00:04:47,806
Конечно.

94
00:04:47,808 --> 00:04:49,241
А теперь вытащи нас отсюда!

95
00:04:49,243 --> 00:04:52,110
Ладно, отойдите.

96
00:04:58,177 --> 00:04:58,984
Прекрасно.

97
00:04:58,986 --> 00:05:00,752
Как думаешь, сколько тут ассасинов?

98
00:05:00,754 --> 00:05:03,889
Ни одного. У них тихий час.

99
00:05:03,891 --> 00:05:06,091
Спасибо. 
И не то, чтобы я жадничаю,

100
00:05:06,093 --> 00:05:07,926
но нам не помешала бы помощь

101
00:05:07,928 --> 00:05:09,961
с вирусом в Старлинге.

102
00:05:09,963 --> 00:05:11,563
Ты же знаешь, я бы с радостью,

103
00:05:11,565 --> 00:05:14,566
но меня ожидает крайне
 важный разговор с Гаррисоном Уэллсом.

104
00:05:14,568 --> 00:05:17,602
Уверен, Оливер всё продумал.

105
00:05:17,604 --> 00:05:18,803
Я бы на это не рассчитывал.

106
00:05:18,805 --> 00:05:20,405
Последнее время Оливер не особо дальновиден

107
00:05:20,407 --> 00:05:21,706
в своих планах.

108
00:05:21,708 --> 00:05:23,975
Я не знаю,

109
00:05:23,977 --> 00:05:25,544
что с ним происходит в последнее время,

110
00:05:25,546 --> 00:05:27,078
кроме, конечно, смены гардероба,

111
00:05:27,080 --> 00:05:30,415
но что точно остаётся неизменным –

112
00:05:30,417 --> 00:05:32,317
вы нужны ему.

113
00:05:33,452 --> 00:05:36,388
Даже если он так не думает.

114
00:05:36,390 --> 00:05:38,857
Удачи.

115
00:05:38,859 --> 00:05:40,258
Я к этому никогда не привыкну.

116
00:05:40,260 --> 00:05:42,394
Итак, пора отправляться домой. 
Джон?

117
00:05:42,396 --> 00:05:45,263
Самолёт, которым мы прибыли, 
всё ещё на ходу,

118
00:05:45,265 --> 00:05:47,098
но мы должны быстро добраться до него.

119
00:05:47,100 --> 00:05:48,767
Идём.

120
00:05:53,039 --> 00:05:55,674
Татсу. Идём, мы уходим.

121
00:05:55,676 --> 00:05:58,843
По просьбе Оливера я оставила
жизнь отшельницы.

122
00:05:58,845 --> 00:06:01,646
Пора вернуться к ней.

123
00:06:05,318 --> 00:06:07,452
Я на связи.

124
00:06:07,454 --> 00:06:10,021
Мои люди снаружи.

125
00:06:10,023 --> 00:06:12,357
Я считаю до пяти.

126
00:06:12,359 --> 00:06:14,693
Раз...

127
00:06:58,037 --> 00:06:59,204
Что происходит?

128
00:06:59,206 --> 00:07:01,072
Два мотора взорваны.

129
00:07:01,074 --> 00:07:02,540
Мы пытаемся это исправить, 
но над ними потрудились.

130
00:07:02,542 --> 00:07:05,043
Саботаж?

131
00:07:05,045 --> 00:07:07,012
Ты!

132
00:07:11,584 --> 00:07:12,751
Это всё твоих рук дело!

133
00:07:12,753 --> 00:07:14,419
Не надо.

134
00:07:14,421 --> 00:07:16,688
Нисса не имеет к этому отношения.

135
00:07:16,690 --> 00:07:18,890
Ты был приведён сюда 
в соответствии с пророчеством.

136
00:07:18,892 --> 00:07:21,259
Ты женился на моей дочери.

137
00:07:21,261 --> 00:07:23,128
Тебя зовут Аль Сахим

138
00:07:23,130 --> 00:07:24,896
и ты – Вахриит аль Гул!

139
00:07:24,898 --> 00:07:26,498
Меня зовут...

140
00:07:26,500 --> 00:07:28,400
Оливер Квин!

141
00:07:28,402 --> 00:07:30,535
Оливер Квин мёртв.

142
00:07:30,537 --> 00:07:32,671
И скоро ты разделишь его участь.

143
00:07:38,778 --> 00:07:40,979
Я передал тебе своё дело.

144
00:07:40,981 --> 00:07:42,580
Свою священную миссию!

145
00:07:42,582 --> 00:07:44,749
У меня уже есть миссия.

146
00:08:27,293 --> 00:08:29,527
Даже если ты выживешь сегодня,

147
00:08:29,529 --> 00:08:33,298
я буду возвращаться снова и снова,

148
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
до конца дней твоих.

149
00:08:35,302 --> 00:08:39,537
Но сначала я уничтожу твой город!

150
00:08:42,890 --> 00:08:46,890
Стрела
3 сезон 23 серия
Меня Зовут Оливер Квин

151
00:08:46,914 --> 00:08:53,414
Перевод группы Coffee Translate 
Перевели Grenada и CHAOS
Редактор GooFFi

152
00:08:55,315 --> 00:08:56,949
Он забрал единственный парашют.

153
00:09:12,232 --> 00:09:15,935
Пристегнись и делай то, что я скажу.

154
00:09:15,937 --> 00:09:17,470
Так, гидравлика отказала.

155
00:09:17,472 --> 00:09:19,439
У правой ноги есть красный рычаг?

156
00:09:19,441 --> 00:09:20,256
Да!

157
00:09:20,280 --> 00:09:21,742
По команде,

158
00:09:21,743 --> 00:09:24,243
поднимаешь и крутишь по часовой стрелке,

159
00:09:24,245 --> 00:09:26,055
затем снова опускаешь. Понятно?

160
00:09:26,079 --> 00:09:26,847
Да!

161
00:09:26,848 --> 00:09:28,448
Три, два,

162
00:09:28,450 --> 00:09:31,150
один. Давай!

163
00:09:31,152 --> 00:09:33,219
Теперь вниз.

164
00:09:42,329 --> 00:09:45,098
Будет больно.

165
00:09:57,099 --> 00:10:00,916
ГОНКОНГ
3 ДНЯ ПОСЛЕ ПРОИСШЕСТВИЯ

166
00:10:03,917 --> 00:10:05,916
Я поместил его пепел сюда.

167
00:10:17,917 --> 00:10:19,916
Сочувствую утрате.

168
00:10:23,917 --> 00:10:26,916
Сострадательный, защити Акио, ибо беззащитен он.

169
00:10:28,917 --> 00:10:31,916
Будь ему и отцом, и матерью.

170
00:10:36,917 --> 00:10:39,152
Нет.

171
00:10:39,154 --> 00:10:40,186
Я не могу.

172
00:10:40,188 --> 00:10:41,721
Он любил тебя.

173
00:10:41,723 --> 00:10:44,357
Ты был его другом.

174
00:10:47,995 --> 00:10:50,663
Простите.

175
00:11:03,677 --> 00:11:06,212
Мои люди будут искать меня.

176
00:11:06,214 --> 00:11:09,882
И лишь вопрос времени,
когда они найдут.

177
00:11:11,051 --> 00:11:13,152
Давай.

178
00:11:13,154 --> 00:11:16,322
Помнишь Аманду Уоллер?

179
00:11:16,324 --> 00:11:19,892
Из-за неё я оказался в Гонконге.

180
00:11:19,894 --> 00:11:22,862
Она думала, у меня есть особый дар.

181
00:11:22,864 --> 00:11:24,797
Она научила меня кое-чему.

182
00:11:24,799 --> 00:11:26,999
Позволь показать.

183
00:11:33,340 --> 00:11:35,541
У нас мало времени.

184
00:11:35,543 --> 00:11:36,842
Для чего?

185
00:11:36,844 --> 00:11:38,444
Ты же говорил, что у Оливера есть план.

186
00:11:38,446 --> 00:11:40,079
Да, и если он не сработает,

187
00:11:40,081 --> 00:11:42,782
у него есть запасной – мы.

188
00:11:42,784 --> 00:11:44,750
Джон, надо понять,

189
00:11:44,752 --> 00:11:46,919
что у нас с арсеналом.

190
00:11:46,921 --> 00:11:48,921
Лорел, отправляйся к отцу, 
мобилизируй полицию.

191
00:11:48,923 --> 00:11:51,624
Мистер Палмер, вы должны
 найти способ нейтрализовать

192
00:11:51,626 --> 00:11:53,426
вирус, переносимый по воздуху.

193
00:11:53,428 --> 00:11:54,794
Мисс Смоук, нам надо понять,

194
00:11:54,796 --> 00:11:57,463
где прячутся друзья из Лиги Убийц.

195
00:12:00,037 --> 00:12:01,767
Простите. Я неясно выразился?

196
00:12:01,769 --> 00:12:03,302
Мы должны следовать указаниям.

197
00:12:03,762 --> 00:12:05,137
Пока.

198
00:12:05,139 --> 00:12:06,772
Я установил удалённую сигнализацию

199
00:12:06,774 --> 00:12:08,541
на случай незаконного 
вторжения на этот уровень.

200
00:12:08,543 --> 00:12:10,142
Она орёт, как безумная.

201
00:12:14,147 --> 00:12:16,148
Нисса.

202
00:12:19,319 --> 00:12:20,239
Джон...

203
00:12:20,263 --> 00:12:22,263
Сукин сын!

204
00:12:25,264 --> 00:12:27,329
Ничего. Всё в порядке.

205
00:12:30,330 --> 00:12:32,465
Думаю, лучше оставить их наедине.

206
00:12:35,302 --> 00:12:37,837
Нисса кажется счастливой. 
У вас медовый месяц?

207
00:12:37,839 --> 00:12:40,006
Оливер, какого чёрта тут происходит?

208
00:12:40,008 --> 00:12:41,374
Говори!

209
00:12:41,376 --> 00:12:42,775
Причина, по которой

210
00:12:42,777 --> 00:12:44,443
я так сблизился с Малкольмом 
в последние месяцы –

211
00:12:44,445 --> 00:12:46,646
у него есть важная информация 
про нашего врага.

212
00:12:46,648 --> 00:12:49,282
Он знает Ра'са, знает Лигу.

213
00:12:49,284 --> 00:12:51,784
И он знал, что если меня
 назначат преемником,

214
00:12:51,786 --> 00:12:54,520
это будет смертельным приговором для Старлинга.

215
00:12:54,522 --> 00:12:56,989
Единственный способ победить Лигу –

216
00:12:56,991 --> 00:12:58,724
изнутри.

217
00:12:58,726 --> 00:13:01,594
Мне надо было подобраться к Ра'су,
чтобы выяснить, как он планирует

218
00:13:01,596 --> 00:13:02,962
разрушить город...

219
00:13:02,964 --> 00:13:05,264
И остановить его. 
– Ты доверился

220
00:13:05,266 --> 00:13:08,367
Малкольму Мерлину больше,
чем двум самым близким людям!

221
00:13:08,369 --> 00:13:10,102
Джон, тут дело не в доверии.

222
00:13:10,104 --> 00:13:12,772
Важнее было обезопасить тебя и тебя.

223
00:13:12,774 --> 00:13:15,775
Мне надо было держать всё в тайне.

224
00:13:15,777 --> 00:13:18,144
И как ты надеялся исправить
 всё это по возвращении?

225
00:13:18,146 --> 00:13:20,379
Никак.

226
00:13:20,381 --> 00:13:23,382
Я полетел с Ра'сом и вирусом

227
00:13:23,384 --> 00:13:25,718
и подорвал самолёт.

228
00:13:27,220 --> 00:13:29,555
План...

229
00:13:29,557 --> 00:13:31,490
был убить Ра'са и уничтожить вирус.

230
00:13:31,492 --> 00:13:32,925
Но он не сработал.

231
00:13:32,927 --> 00:13:36,329
И как ты планировал выжить в катастрофе?

232
00:13:37,931 --> 00:13:39,532
Никак.

233
00:13:39,534 --> 00:13:42,868
Этого разговора ты не ожидал.

234
00:13:44,137 --> 00:13:45,738
Ты планировал умереть.

235
00:13:53,053 --> 00:13:54,641
Это и был твой гениальный план –

236
00:13:54,734 --> 00:13:57,031
пожертвовать собой, чтобы убить Ра'са?

237
00:13:57,055 --> 00:13:58,311
Это единственный способ.

238
00:14:01,238 --> 00:14:02,969
Но по крайней мере теперь

239
00:14:02,993 --> 00:14:04,186
у меня есть шанс

240
00:14:04,210 --> 00:14:06,561
сказать вам обоим, как я сожалею.

241
00:14:06,585 --> 00:14:08,204
Оливер, словами это не исправишь.

242
00:14:09,569 --> 00:14:11,058
Не в этот раз.

243
00:14:15,126 --> 00:14:16,820
Но у нас проблемы посерьёзнее.

244
00:14:17,165 --> 00:14:20,679
Раненные чувства и подорванное доверие.

245
00:14:22,059 --> 00:14:24,694
Лорел должна связаться с отцом.

246
00:14:24,696 --> 00:14:26,663
Рэй должен найти способ обезвредить вирус.

247
00:14:26,665 --> 00:14:28,598
Уверен, Малкольм сказал вам...

248
00:14:28,600 --> 00:14:30,900
У нас мало времени.

249
00:14:43,581 --> 00:14:45,515
Оливер!

250
00:14:48,019 --> 00:14:50,320
Что ты наделал?

251
00:14:50,322 --> 00:14:53,790
Он подвёл этот город.

252
00:14:53,792 --> 00:14:56,993
И я свершил правосудие,
которого он заслуживает.

253
00:14:56,995 --> 00:14:59,262
Это не правосудие!

254
00:14:59,264 --> 00:15:02,332
Это... неправильно.

255
00:15:04,969 --> 00:15:06,903
Он жив.

256
00:15:06,905 --> 00:15:09,639
Просто отключился от боли.

257
00:15:20,316 --> 00:15:21,818
Что ты выяснила?

258
00:15:21,820 --> 00:15:23,753
Отец не задействовал привычные

259
00:15:23,755 --> 00:15:25,522
явки Лиги в этом городе.

260
00:15:25,524 --> 00:15:26,623
Если Ра'с тут с вирусом,

261
00:15:26,625 --> 00:15:28,158
почему до сих пор не выпустил?

262
00:15:29,293 --> 00:15:30,326
Где мы?

263
00:15:30,328 --> 00:15:31,928
Нигде. 
Ра'с старомоден.

264
00:15:31,930 --> 00:15:34,431
А у меня лишь современные средства поиска.

265
00:15:34,433 --> 00:15:36,433
Оливер, возможно, нам надо изменить
подходы в поисках Ра'са.

266
00:15:36,435 --> 00:15:39,202
Если мы пытаемся найти затаившуюся подлодку,

267
00:15:39,204 --> 00:15:40,370
то нам стоит поискать

268
00:15:40,372 --> 00:15:41,971
что-то необычное в воде.

269
00:15:41,973 --> 00:15:43,339
Надо искать что-то выбивающееся из нормы,

270
00:15:43,341 --> 00:15:44,908
и это даст наводку

271
00:15:44,910 --> 00:15:47,143
на то, как и где Ра'с планирует выпустить вирус.

272
00:15:47,145 --> 00:15:49,946
На перекрёстке Адамс и О'Нила 
светофоры отключились на 20 минут.

273
00:15:49,948 --> 00:15:52,082
Все компьютеры Национального Банка 
Старлинга отключились.

274
00:15:52,084 --> 00:15:53,950
Закрыт весь верхний этаж в отеле Эссекс.

275
00:15:53,952 --> 00:15:55,564
Скачок напряжения на 52 улице.

276
00:15:55,588 --> 00:15:58,961
Стой, назад. 
Что там про верхний этаж Эссекса.

277
00:15:59,424 --> 00:16:01,791
Отец не жалует отели.

278
00:16:01,793 --> 00:16:03,793
Согласно внутренней переписке, 
весь этаж закрыли

279
00:16:03,795 --> 00:16:05,161
для Дэмиена Дарка.

280
00:16:05,163 --> 00:16:06,629
Это точно сообщник.

281
00:16:06,631 --> 00:16:09,432
Дэмиен Дарк в городе.

282
00:16:09,434 --> 00:16:10,967
Это заклятый враг моего отца.

283
00:16:10,969 --> 00:16:12,535
Поэтому Ра'с

284
00:16:12,537 --> 00:16:14,337
не выпустил пока вирус. 
Он хочет использовать его,

285
00:16:14,339 --> 00:16:15,805
чтобы убить Дэмиена Дарка.

286
00:16:15,807 --> 00:16:17,507
И дело было не только в моей инициации.

287
00:16:17,509 --> 00:16:19,075
Ра'с хочет уничтожить свою Немезиду.

288
00:16:19,077 --> 00:16:20,477
Не только у тебя

289
00:16:20,479 --> 00:16:21,678
были скрытые намерения.

290
00:16:23,381 --> 00:16:25,748
Мы можем воспользоваться этим.

291
00:16:25,750 --> 00:16:28,785
Ра'с хочет Дэмиена.

292
00:16:28,787 --> 00:16:30,787
Значит, мы отдадим ему Дэмиена.

293
00:16:30,789 --> 00:16:33,189
Мы обменяем его на вирус.

294
00:16:33,191 --> 00:16:36,326
Это крайне жестоко и хладнокровно.

295
00:16:36,328 --> 00:16:38,728
Одобряю.

296
00:16:48,669 --> 00:16:50,340
Насчитал двоих на крыше,

297
00:16:50,342 --> 00:16:52,609
один на этаже пентхауса.

298
00:16:58,349 --> 00:17:00,049
Двое у лифта.

299
00:17:00,051 --> 00:17:02,752
Ещё трое в районе служебного входа.

300
00:17:04,688 --> 00:17:06,756
Патруль на лестницах.

301
00:17:06,758 --> 00:17:09,826
То же самое в северо-западном коридоре.

302
00:17:09,828 --> 00:17:13,296
Не дайте людям Дарка 
присоединиться к вечеринке.

303
00:17:13,298 --> 00:17:15,565
По местам.

304
00:17:41,792 --> 00:17:43,660
Дэмиен Дарк.

305
00:17:43,662 --> 00:17:46,529
Отель выпишет мне счёт
за разбитое окно.

306
00:17:46,531 --> 00:17:47,597
Повернись!

307
00:17:47,599 --> 00:17:50,200
Отчаянно.

308
00:17:50,202 --> 00:17:52,168
Даже для Ра'са.

309
00:17:52,170 --> 00:17:54,137
Ра'с аль Гул желает твоей смерти.

310
00:17:54,139 --> 00:17:56,739
Он планирует уничтожить тебя
с помощью био-оружия.

311
00:17:56,741 --> 00:17:59,509
Какой объём работы.

312
00:17:59,511 --> 00:18:03,713
Ра'с просто жаждет скинуть
мистера Дарка с доски.

313
00:18:03,715 --> 00:18:06,849
Кажется, вы удивлены.

314
00:18:06,851 --> 00:18:09,219
Мистер Дарк покинул Старлинг в тот же миг,

315
00:18:09,221 --> 00:18:11,421
как узнал о намерении Ра'са.

316
00:18:11,423 --> 00:18:13,523
Забавно, что Голова Демона

317
00:18:13,525 --> 00:18:16,459
думает, что может застать 
моего работодателя врасплох.

318
00:18:18,830 --> 00:18:21,197
Это просто телефон.

319
00:18:26,770 --> 00:18:29,072
Привет, Аль Сахим.

320
00:18:29,074 --> 00:18:31,908
Видимо, наши планы не сработали.

321
00:18:31,910 --> 00:18:33,610
Я найду тебя.

322
00:18:33,612 --> 00:18:36,446
Отчаянный гамбит – задействовать мистера Дарка,

323
00:18:36,448 --> 00:18:38,281
но тебе это не удалось.

324
00:18:38,283 --> 00:18:40,650
10 минут назад я запустил

325
00:18:40,652 --> 00:18:42,452
механизм уничтожения города.

326
00:18:42,454 --> 00:18:47,090
Альфа-Омега будет распылена 
с помощью четырёх источников.

327
00:18:47,092 --> 00:18:49,792
Четыре инструмента смерти.

328
00:18:49,794 --> 00:18:52,929
Сомневаюсь, что вам с друзьями
удастся остановить их все.

329
00:18:52,931 --> 00:18:55,098
В отличие от тебя, Оливер Квин,

330
00:18:55,100 --> 00:18:57,200
я человек слова.

331
00:18:57,202 --> 00:19:00,803
И, клянусь, ты увидишь 
гибель своего города.

332
00:19:05,656 --> 00:19:08,941
Я говорил, что мне нужны 
документы по делу Андрейко,

333
00:19:08,942 --> 00:19:12,281
и я их на столе у себя не вижу, 
а ведь я не слепой.

334
00:19:12,282 --> 00:19:13,611
А теперь...

335
00:19:13,612 --> 00:19:16,146
Подожди пару минут.

336
00:19:16,148 --> 00:19:18,482
Это не займёт много времени.

337
00:19:19,450 --> 00:19:20,984
Я думал, мы договорились

338
00:19:20,986 --> 00:19:22,486
предоставить друг другу пространство.

339
00:19:22,488 --> 00:19:23,954
Город в опасности.

340
00:19:23,956 --> 00:19:26,056
У меня нет на это времени.

341
00:19:26,058 --> 00:19:27,891
Погоди. Помнишь выброс химикатов

342
00:19:27,893 --> 00:19:29,426
в Гонконге 5 лет назад?

343
00:19:29,428 --> 00:19:31,628
Оказалось, что это была биологическая атака,

344
00:19:31,630 --> 00:19:32,775
и это биооружие...

345
00:19:32,799 --> 00:19:33,799
Дай, угадаю!

346
00:19:33,800 --> 00:19:35,233
Это информация от твоего приятеля Квина, да?

347
00:19:35,234 --> 00:19:37,300
Город в опасности? Неужели уже май?

348
00:19:37,302 --> 00:19:39,402
Что...

349
00:19:39,404 --> 00:19:40,770
Ты по-прежнему хранишь
 её в среднем ящике?

350
00:19:40,772 --> 00:19:41,510
Что?

351
00:19:41,534 --> 00:19:43,174
Бутылка?

352
00:19:43,175 --> 00:19:45,809
Держу пари, в ней скотч.

353
00:19:48,980 --> 00:19:51,014
Это не то, что ты думаешь.

354
00:19:51,016 --> 00:19:52,716
Не надо.

355
00:19:54,218 --> 00:19:56,219
Хочешь пить – пей.

356
00:19:56,221 --> 00:19:59,623
Но не надо стоять 
и нагло врать мне в лицо.

357
00:19:59,625 --> 00:20:01,224
Не самое приятное ощущение, да?

358
00:20:01,226 --> 00:20:02,859
Вызывает жажду.

359
00:20:02,861 --> 00:20:05,629
Я люблю тебя.

360
00:20:05,631 --> 00:20:08,765
И неважно, что между нами 
произошло, это не изменится.

361
00:20:08,767 --> 00:20:10,600
Можешь ненавидеть меня за ложь,

362
00:20:10,602 --> 00:20:12,402
можешь винить Оливера 
в смерти Сары,

363
00:20:12,404 --> 00:20:14,905
даже меня можешь винить.

364
00:20:14,907 --> 00:20:16,940
Но твой срыв на тебе.

365
00:20:16,942 --> 00:20:18,308
У меня всё под контролем, ясно?

366
00:20:18,310 --> 00:20:19,710
Я всего лишь выпил 
две рюмки в день.

367
00:20:19,711 --> 00:20:21,945
Мы алкоголики, пап! Пьяницы!

368
00:20:21,947 --> 00:20:24,814
Не бывает просто двух рюмок!

369
00:20:24,816 --> 00:20:27,784
И теперь у тебя есть выбор.

370
00:20:27,786 --> 00:20:29,886
Можешь продолжать пить и злиться

371
00:20:29,888 --> 00:20:31,688
на меня и Оливера до конца

372
00:20:31,690 --> 00:20:33,390
своих дней, если хочешь.

373
00:20:34,959 --> 00:20:36,626
Или можешь заставить 
обеих дочерей гордиться,

374
00:20:36,628 --> 00:20:40,063
отбросить бутылку и помочь спасти город.

375
00:20:46,440 --> 00:20:48,372
Джон, Малкольм и Нисса возвращаются.

376
00:20:48,373 --> 00:20:49,506
Что случилось с Дарком?

377
00:20:49,530 --> 00:20:50,841
Он уехал.

378
00:20:50,842 --> 00:20:52,776
Человек, которого я обнаружил, 
был связным.

379
00:20:52,779 --> 00:20:56,280
Ра'с планирует выпустить вирус
в четырёх разных точках города.

380
00:20:56,281 --> 00:20:58,181
Я разработал противоядие, 
которое обезвредит вирус,

381
00:20:58,183 --> 00:20:59,849
но нам нужно подобраться вплотную.

382
00:20:59,851 --> 00:21:01,685
Нужно четыре пробирки
и ещё способ

383
00:21:01,687 --> 00:21:03,620
распылить противоядие, 
если всё выйдет из-под контроля.

384
00:21:03,622 --> 00:21:05,755
Я прошерстила всю информацию, 
что Малкольм дал нам

385
00:21:05,757 --> 00:21:07,424
про атаку в Гонконге 5 лет назад.

386
00:21:07,427 --> 00:21:09,227
Альфа-Омега испускают низкочастотное

387
00:21:09,228 --> 00:21:11,194
излучение, почти как радиацию.

388
00:21:11,196 --> 00:21:12,796
И если ты взломаешь 
основной гексагонный спутник,

389
00:21:12,798 --> 00:21:14,531
ты сможешь настроиться
 на частоту для поиска...

390
00:21:14,533 --> 00:21:16,032
Чем ты и занималась последние 5 минут.

391
00:21:16,034 --> 00:21:18,068
Нам нужны примерные места,

392
00:21:18,070 --> 00:21:19,302
где он выпустит вирус,

393
00:21:19,304 --> 00:21:20,569
и достань их поскорее.

394
00:21:27,780 --> 00:21:29,079
Масео!

395
00:21:30,429 --> 00:21:33,049
Ты куда?

396
00:21:33,051 --> 00:21:34,985
Не знаю.

397
00:21:34,987 --> 00:21:37,087
Всё, что я знаю...

398
00:21:37,089 --> 00:21:39,322
я был недостаточно сильным,

399
00:21:39,324 --> 00:21:41,424
чтобы спасти своего сына.

400
00:21:41,426 --> 00:21:45,629
Или сделать то, что сделал Оливер.

401
00:21:45,631 --> 00:21:48,098
То, что сделал Оливер – ужасно.

402
00:21:48,100 --> 00:21:51,201
Он позволил себе стать чудовищем.

403
00:21:51,203 --> 00:21:53,770
Не большим, чем я.

404
00:21:53,772 --> 00:21:56,339
У меня...

405
00:21:56,341 --> 00:21:59,476
нет души, Татсу.

406
00:21:59,478 --> 00:22:01,945
Только если ты покинешь

407
00:22:01,947 --> 00:22:03,947
свою жену, когда она 
нуждается в тебе больше всего.

408
00:22:03,949 --> 00:22:06,516
Каждый раз,

409
00:22:06,518 --> 00:22:10,287
глядя тебе в глаза,

410
00:22:10,289 --> 00:22:13,256
я вижу взгляд сына.

411
00:22:13,258 --> 00:22:15,925
Я вижу свой провал.

412
00:22:15,927 --> 00:22:17,394
Я люблю тебя.

413
00:22:17,396 --> 00:22:20,130
Я недостоин этой любви.

414
00:22:27,838 --> 00:22:29,205
Куда он?

415
00:22:29,207 --> 00:22:32,976
Туда, куда мы не можем 
последовать за ним.

416
00:22:39,705 --> 00:22:43,320
Знаю, я говорила, что никогда 
больше не подам тебе кофе,

417
00:22:43,322 --> 00:22:45,755
но угроза биологической атаки

418
00:22:45,757 --> 00:22:47,590
на город кажется

419
00:22:47,592 --> 00:22:50,427
весомым аргументом, 
чтобы сделать исключение.

420
00:22:53,465 --> 00:22:57,601
Твой план убрать Ра'са, 
погибнув при этом самому...

421
00:22:57,602 --> 00:23:01,137
Мы должны обсудить это.

422
00:23:01,139 --> 00:23:03,273
Каждую ночь после восхождения в горы

423
00:23:03,275 --> 00:23:04,841
мне снится один и тот же сон.

424
00:23:04,844 --> 00:23:08,012
Ты умоляешь меня
не идти на встречу с Ра'сом.

425
00:23:08,013 --> 00:23:09,746
И я слушаюсь тебя.

426
00:23:09,748 --> 00:23:11,815
Иногда сон всё равно 
заканчивается плохо –

427
00:23:11,817 --> 00:23:15,452
этот меч пронзает мне грудь.

428
00:23:15,454 --> 00:23:17,821
Но чаще

429
00:23:17,823 --> 00:23:19,489
нам удаётся сбежать.

430
00:23:21,926 --> 00:23:24,127
И мы просто едем.

431
00:23:24,129 --> 00:23:27,497
И всё это кажется...

432
00:23:27,499 --> 00:23:30,166
таким далёким.

433
00:23:30,168 --> 00:23:32,769
Ведь там просто...

434
00:23:32,771 --> 00:23:35,305
мы вдвоём.

435
00:23:36,874 --> 00:23:40,343
Знаю, ты считаешь это невозможным.

436
00:23:40,346 --> 00:23:44,915
Ты думаешь, что единственный приемлемый 
сценарий – вы оба с Ра'сом умираете.

437
00:23:44,916 --> 00:23:47,283
Фелисити...

438
00:23:50,088 --> 00:23:53,457
Я не могу победить Ра'с аль Гула.

439
00:23:53,459 --> 00:23:55,025
Оливер Квин не может.

440
00:23:55,027 --> 00:23:57,228
Стрела не может.

441
00:23:57,229 --> 00:24:01,765
Они оба пытались 
и оба потерпели неудачу.

442
00:24:03,768 --> 00:24:05,835
Помнишь, что ты сказал мне, 
когда мы провели вместе

443
00:24:05,837 --> 00:24:07,270
ночь в Нанда Парбат?

444
00:24:09,774 --> 00:24:11,975
Ты больше не они.

445
00:24:15,012 --> 00:24:17,614
Ты стал...

446
00:24:17,616 --> 00:24:19,182
кем-то другим.

447
00:24:20,885 --> 00:24:23,019
Стал чем-то другим.

448
00:24:23,888 --> 00:24:25,989
Теперь всё...

449
00:24:25,991 --> 00:24:28,925
изменилось.

450
00:24:28,927 --> 00:24:31,594
Потому что несмотря на все попытки,

451
00:24:31,596 --> 00:24:34,130
ты позволил себе почувствовать что-то.

452
00:24:34,132 --> 00:24:37,400
Знаю, ты считаешь это слабостью. 
Но это не так.

453
00:24:39,203 --> 00:24:41,371
В этом ключ

454
00:24:41,374 --> 00:24:43,107
победы над Ра'сом.

455
00:24:46,811 --> 00:24:49,045
Не сражайся насмерть.

456
00:24:50,481 --> 00:24:52,816
Сражайся за жизнь.

457
00:25:00,391 --> 00:25:02,926
Данные со спутника. 
Есть четыре точки.

458
00:25:02,928 --> 00:25:06,129
Ладно, поехали. 
И, Фелисити...

459
00:25:09,693 --> 00:25:11,534
Спасибо.

460
00:25:13,204 --> 00:25:15,905
Ладно, записал.

461
00:25:17,409 --> 00:25:20,143
Не знаю, позже поговорим.

462
00:25:22,913 --> 00:25:25,982
Внимание всем подразделениям! 
Мне нужны все машины и люди

463
00:25:25,984 --> 00:25:28,184
в этих точках.

464
00:25:28,186 --> 00:25:30,453
У нас угроза биологической атаки.

465
00:25:32,022 --> 00:25:34,157
Я на месте.

466
00:25:35,426 --> 00:25:37,260
На месте.

467
00:25:37,262 --> 00:25:39,696
На месте.

468
00:25:42,132 --> 00:25:44,367
Я на месте,

469
00:25:44,369 --> 00:25:46,903
но понятия не имею, что высматривать.

470
00:25:46,905 --> 00:25:49,239
Кого-нибудь в костюме Лиги видите?

471
00:25:49,241 --> 00:25:50,707
Это было бы намёком.

472
00:25:56,413 --> 00:25:58,214
Я безоружен.

473
00:25:58,216 --> 00:26:01,050
И у меня нет вируса.

474
00:26:01,053 --> 00:26:02,653
Ра'с аль Гул ожидает тебя

475
00:26:02,654 --> 00:26:04,254
на дамбе Старлинга.

476
00:26:04,256 --> 00:26:05,989
Он хочет увидеть,

477
00:26:05,991 --> 00:26:08,458
как город погибнет на твоих глазах.

478
00:26:08,460 --> 00:26:11,094
А с чего он взял, 
что я не продолжу пытаться

479
00:26:11,096 --> 00:26:12,896
спасти мой город?

480
00:26:12,898 --> 00:26:15,098
Он знает о твоей наивной вере в то,

481
00:26:15,100 --> 00:26:16,766
что ты можешь победить его в бою.

482
00:26:16,768 --> 00:26:19,536
И ты знаешь, что покуда Голова Демона жив,

483
00:26:19,538 --> 00:26:22,539
он будет угрожать твоему городу.

484
00:26:41,926 --> 00:26:44,427
Есть бегун с металлическим кейсом.

485
00:26:44,429 --> 00:26:45,995
Биооружие точно в кейсе.

486
00:26:45,997 --> 00:26:47,730
Зачищаю видео с дорожных камер

487
00:26:47,732 --> 00:26:49,999
и всё, что есть в трёх локациях.

488
00:27:08,118 --> 00:27:10,653
Ни с места!

489
00:27:10,655 --> 00:27:11,448
Отличный прикид.

490
00:27:11,472 --> 00:27:13,472
Спасибо.

491
00:27:19,863 --> 00:27:23,066
Фелисити, в кейсе пусто.

492
00:27:23,068 --> 00:27:26,035
Тут пусто!

493
00:27:26,037 --> 00:27:28,004
Где вирус?

494
00:27:28,006 --> 00:27:30,073
Где вирус?

495
00:27:35,579 --> 00:27:37,347
Он и есть оружие!

496
00:27:37,350 --> 00:27:40,217
Ра'с использует своих людей, 
чтобы распространить вирус.

497
00:27:40,218 --> 00:27:42,986
И нас не остановить.

498
00:27:44,357 --> 00:27:48,092
Воля Ра'с аль Гула – наша воля.

499
00:27:48,093 --> 00:27:50,026
Нет, нет, нет.

500
00:27:54,691 --> 00:27:56,567
Я знал, что ты не устоишь.

501
00:27:56,569 --> 00:28:00,237
Человек, который пережил 
удар мечом Ра'с аль Гула

502
00:28:00,239 --> 00:28:03,540
должен стать Ра'с аль Гулом.

503
00:28:03,541 --> 00:28:04,807
Так ты привёл меня сюда, 
чтобы я убил тебя?

504
00:28:04,809 --> 00:28:08,011
В любом случае я победил.

505
00:28:08,014 --> 00:28:11,215
Ты либо станешь наследником, 
как и я предполагал,

506
00:28:11,216 --> 00:28:13,416
либо умрёшь. И последнее,

507
00:28:13,418 --> 00:28:16,486
что ты увидишь – как твой любимый город

508
00:28:16,488 --> 00:28:19,355
падёт под натиском болезни.

509
00:28:19,357 --> 00:28:22,525
Осторожно! Бегите!

510
00:28:22,527 --> 00:28:25,228
Назад! Уходите!

511
00:28:31,879 --> 00:28:33,925
Бегите!

512
00:28:34,238 --> 00:28:37,172
Назад!

513
00:28:37,174 --> 00:28:39,541
Назад!

514
00:28:39,543 --> 00:28:40,876
Тебе надо уходить!

515
00:28:40,878 --> 00:28:44,379
Нет, Малкольм сделал мне прививку.

516
00:28:44,381 --> 00:28:46,214
По всей видимости, на Старлинг Сити

517
00:28:46,216 --> 00:28:48,416
совершена биологическая атака.

518
00:28:48,418 --> 00:28:50,385
Вспышка на площади Нельсон. Сильная.

519
00:28:50,387 --> 00:28:53,555
Видимо, вирус распространяется, 
когда заражённая кровь попадает в воздух.

520
00:28:53,558 --> 00:28:56,425
Даже если мы найдём людей Ра'са,

521
00:28:56,426 --> 00:28:57,993
как остановить их 
от распространения вируса?

522
00:28:57,995 --> 00:28:59,728
Плохое временное решение –

523
00:28:59,730 --> 00:29:01,196
убрать их с улицы, 
запереть в надёжном месте

524
00:29:01,198 --> 00:29:03,198
и не дать им порезать себя.

525
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
Стой. Ты не привита.

526
00:29:05,202 --> 00:29:06,535
Это дело рук моего отца.

527
00:29:06,537 --> 00:29:08,203
И я всё исправлю.

528
00:29:09,806 --> 00:29:13,608
Ты выбрал меч, который однажды 
уже поразил тебя в битве.

529
00:29:36,533 --> 00:29:39,335
Мисс Смоук, я убил 
одного из людей Ра'са.

530
00:29:39,336 --> 00:29:41,403
Не рискуй. Убери тело 
в безопасное место

531
00:29:41,405 --> 00:29:43,939
и попытайся больше 
никого не убивать, пока ты в деле.

532
00:29:43,941 --> 00:29:47,776
Вирус распространяется. 
Ты можешь воспроизвести сыворотку?

533
00:29:47,778 --> 00:29:49,678
Это легко.

534
00:29:49,680 --> 00:29:52,080
Трудно распылить её 
в радиусе трёх кварталов.

535
00:29:52,082 --> 00:29:53,315
Твои наниты.

536
00:29:53,317 --> 00:29:55,383
Ты можешь сделать так, 
чтобы они передвигались по воздуху?

537
00:29:55,385 --> 00:29:57,686
Этим я и занимаюсь.

538
00:30:06,896 --> 00:30:09,030
А я отличный тренер.

539
00:30:09,032 --> 00:30:12,133
Надо убрать его куда-нибудь, 
где он никого не заразит.

540
00:30:25,915 --> 00:30:28,049
Что тут происходит?

541
00:30:28,051 --> 00:30:30,552
У нас тут полномасштабный кризис. 
У меня нет на это времени.

542
00:30:30,554 --> 00:30:31,660
На дамбе два подозреваемых.

543
00:30:31,684 --> 00:30:33,489
Не знаю, почему они дерутся,

544
00:30:33,490 --> 00:30:35,891
но шеф говорит, что они
в ответе за происходящее.

545
00:30:35,893 --> 00:30:38,793
Он приказал убрать их
при первой же возможности.

546
00:30:54,577 --> 00:30:57,345
Что-то в тебе изменилось, мальчик.

547
00:30:57,347 --> 00:30:58,947
Твоя жажда жизни горит всё ярче,

548
00:30:58,949 --> 00:31:01,716
но ты отказался от моего 
предложения вечной жизни.

549
00:31:01,718 --> 00:31:04,319
То, что ты предлагаешь – не жизнь.

550
00:31:17,533 --> 00:31:21,002
Сила не представляет для тебя интереса.

551
00:31:21,004 --> 00:31:22,504
Ты выбираешь любовь.

552
00:31:22,506 --> 00:31:25,073
Отец, приговоривший 
дочь к смерти,

553
00:31:25,075 --> 00:31:27,042
меня не поймёт.

554
00:31:29,046 --> 00:31:31,546
Детекти... Капитан?

555
00:31:31,548 --> 00:31:33,014
У нас проблема.

556
00:31:33,016 --> 00:31:34,916
Если можно, поконкретнее.

557
00:31:34,918 --> 00:31:36,685
Я уверен, что твой парень сейчас на дамбе,

558
00:31:36,687 --> 00:31:38,053
и тут люди, которые мне не подчиняются,

559
00:31:38,055 --> 00:31:39,721
с приказом стрелять на поражение.

560
00:31:39,723 --> 00:31:41,656
Несмотря на то,
 что я думаю про этого парня,

561
00:31:41,658 --> 00:31:43,024
я не хочу, чтобы его убили,

562
00:31:43,026 --> 00:31:44,526
потому что я верю, 
что он пытается спасти город.

563
00:31:44,528 --> 00:31:46,528
Но если ты быстро не совершишь чуда,

564
00:31:46,530 --> 00:31:48,029
именно это и произойдёт.

565
00:31:48,031 --> 00:31:49,764
Получил четвёртый! 
Джон, секунду.

566
00:31:49,766 --> 00:31:51,499
У нас новая проблема.

567
00:31:51,501 --> 00:31:54,035
Тебе надо лететь на дамбу.

568
00:31:54,037 --> 00:31:56,004
Я ещё не закончил с кодировкой нанитов.

569
00:31:56,006 --> 00:31:57,605
И я перезаписываю полёт.

570
00:31:57,607 --> 00:31:59,874
Я не могу всё бросить сейчас.
А в чём дело?

571
00:31:59,876 --> 00:32:01,276
Оливер в беде. 
Ему нужна твоя помощь.

572
00:32:01,278 --> 00:32:02,577
Фелисити, если я не получу

573
00:32:02,579 --> 00:32:04,112
нанитов для распространения сыворотки,

574
00:32:04,114 --> 00:32:05,647
тысячи жителей города погибнут.

575
00:32:05,649 --> 00:32:08,083
Что? Нет! Рэй, Оливер!

576
00:32:08,085 --> 00:32:10,151
Одна жизнь против жизней всего города.

577
00:32:10,153 --> 00:32:12,887
Что бы сделал Оливер?

578
00:32:14,223 --> 00:32:16,324
В отличие от тебя,

579
00:32:16,326 --> 00:32:19,027
тысячи доблестных людей
будут оплакивать мою смерть,

580
00:32:19,029 --> 00:32:21,096
когда я покину землю.

581
00:32:21,098 --> 00:32:22,597
Нет.

582
00:32:33,642 --> 00:32:35,543
Они преклонят колени

583
00:32:35,546 --> 00:32:38,314
перед новым Ра'с аль Гулом.

584
00:32:41,006 --> 00:32:42,534
Прости и помилуй его.

585
00:32:42,558 --> 00:32:47,217
Защити от наказания в могиле

586
00:32:47,241 --> 00:32:56,200
и от пыток огнём.

587
00:32:59,935 --> 00:33:02,370
Я знал, что сделал правильный выбор.

588
00:33:45,247 --> 00:33:46,881
Если бы я разобралась,

589
00:33:46,883 --> 00:33:50,685
как снять эту штуку, 
я бы тебя расцеловала.

590
00:33:58,241 --> 00:34:00,964
Число пострадавших было бы гораздо больше,

591
00:34:00,965 --> 00:34:03,199
если бы не антидот,

592
00:34:03,201 --> 00:34:06,335
разработанный компанией Палмер Технолоджис.

593
00:34:07,307 --> 00:34:09,674
Ты убил моего отца.

594
00:34:09,676 --> 00:34:12,143
Мне пришлось.

595
00:34:12,145 --> 00:34:15,013
Я сама хотела это сделать.

596
00:34:16,115 --> 00:34:20,018
Повезло, что ты ещё жив.

597
00:34:20,020 --> 00:34:23,354
Ты был бы мёртв, не будь 
на тебе обмундирования Лиги.

598
00:34:23,356 --> 00:34:25,890
Мне хочется верить,

599
00:34:25,892 --> 00:34:27,492
что я тоже к этому причастна.

600
00:34:30,963 --> 00:34:33,264
Когда я затеял всё это,

601
00:34:33,266 --> 00:34:36,588
я хотел держать вас как можно дальше,

602
00:34:37,589 --> 00:34:40,768
потому что инстинктивно всегда...

603
00:34:42,309 --> 00:34:44,203
хотел работать один.

604
00:34:44,204 --> 00:34:47,273
Но правда в том, что сегодня

605
00:34:47,274 --> 00:34:50,441
мы победили, 
потому что я был не один.

606
00:34:50,443 --> 00:34:53,544
Я думал, что этот крестовый поход
окончится моей смертью.

607
00:34:53,546 --> 00:34:55,480
Но даже если бы я умер сегодня,

608
00:34:55,482 --> 00:34:59,150
всё бы получилось благодаря тебе...

609
00:34:59,152 --> 00:35:01,686
и тебе.

610
00:35:05,524 --> 00:35:07,292
И, тебе, конечно.

611
00:35:07,294 --> 00:35:08,993
Всё так.

612
00:35:08,995 --> 00:35:10,762
В этом городе достаточно масок.

613
00:35:10,764 --> 00:35:13,464
Героев.

614
00:35:13,466 --> 00:35:16,334
И поэтому мне больше 
не обязательно быть им.

615
00:35:16,336 --> 00:35:18,937
Что ты хочешь сказать?

616
00:35:18,940 --> 00:35:21,774
Ра'с забрал у меня Стрелу.

617
00:35:21,775 --> 00:35:26,044
Я не мог бы снова им стать, 
даже если бы хотел.

618
00:35:27,568 --> 00:35:30,648
Но я не хочу.

619
00:35:30,650 --> 00:35:34,285
Я говорил тебе, что...

620
00:35:34,288 --> 00:35:37,890
я не могу быть Стрелой и быть с тобой.

621
00:35:37,891 --> 00:35:40,224
Я выбираю тебя.

622
00:35:41,794 --> 00:35:44,195
Ты сказала мне, что я стал кем-то другим

623
00:35:44,197 --> 00:35:47,098
и я хотел бы...

624
00:35:47,100 --> 00:35:51,569
побольше знать про этого человека.

625
00:35:51,571 --> 00:35:54,238
Если ты поедешь со мной.

626
00:35:54,240 --> 00:35:56,307
Куда?

627
00:35:58,378 --> 00:36:01,245
Подальше отсюда.

628
00:36:01,247 --> 00:36:03,381
Даже без меня

629
00:36:03,383 --> 00:36:06,384
в Старлинге есть герои, 
способные присмотреть за городом.

630
00:36:08,387 --> 00:36:10,254
Джон...

631
00:36:10,256 --> 00:36:12,757
Я поговорю с ним.

632
00:36:19,608 --> 00:36:20,799
Да уж.

633
00:36:20,800 --> 00:36:23,201
Именно это я повторяю снова и снова.

634
00:36:25,204 --> 00:36:28,106
Значит, мне придётся искать

635
00:36:28,108 --> 00:36:30,742
нового вице-президента?

636
00:36:30,744 --> 00:36:33,211
Думаю, да.

637
00:36:33,213 --> 00:36:36,414
Надеюсь, ты найдёшь ту, 
кто осчастливит тебя, Рэй.

638
00:36:38,584 --> 00:36:40,084
Ты заслуживаешь этого.

639
00:36:45,624 --> 00:36:46,930
Джон?

640
00:36:46,954 --> 00:36:47,994
Я рад за тебя, Оливер.

641
00:36:48,825 --> 00:36:50,528
Несмотря на все проблемы,

642
00:36:51,110 --> 00:36:53,804
ты заслуживаешь счастья. 
Вы с Фелисити.

643
00:36:53,805 --> 00:36:56,092
И ты прав – город в надёжных руках.

644
00:36:56,093 --> 00:36:57,057
Включая твои.

645
00:36:57,081 --> 00:36:58,578
Я не супер-герой.

646
00:36:58,579 --> 00:37:01,113
Ты герой.

647
00:37:01,114 --> 00:37:03,581
Три года ты был скалой.

648
00:37:03,583 --> 00:37:05,850
Опорой города. И моей опорой.

649
00:37:05,852 --> 00:37:08,386
Три года ты был тем,

650
00:37:08,387 --> 00:37:11,235
на кого я мог рассчитывать.

651
00:37:11,236 --> 00:37:12,702
И я до сих пор рассчитываю на тебя.

652
00:37:14,233 --> 00:37:15,593
Оливер, я не уверен,

653
00:37:15,594 --> 00:37:17,327
что смогу оправиться после всего этого.

654
00:37:17,329 --> 00:37:20,097
Я и не прошу.

655
00:37:20,099 --> 00:37:22,199
Я подумаю.

656
00:37:22,201 --> 00:37:23,634
Ладно.

657
00:37:29,804 --> 00:37:32,409
Джон.

658
00:37:32,411 --> 00:37:35,446
Если ты планируешь продолжать 
заниматься этим,

659
00:37:35,448 --> 00:37:37,381
тебе стоит подумать о том, 
чтобы скрывать свою личность,

660
00:37:37,383 --> 00:37:39,683
когда выходишь на улицы.

661
00:37:39,685 --> 00:37:42,986
И об этом я тоже подумаю.

662
00:37:45,090 --> 00:37:46,669
Всего тебе хорошего, Оливер.

663
00:37:46,693 --> 00:37:48,693
И тебе.

664
00:37:53,064 --> 00:37:55,032
Куда ты отправишься?

665
00:37:55,034 --> 00:37:57,267
Кумамото.

666
00:37:57,269 --> 00:37:58,902
Там есть монастырь,

667
00:37:58,904 --> 00:38:00,871
рядом с моим родным домом.

668
00:38:00,873 --> 00:38:03,340
Я всегда хотела показать его Акио,

669
00:38:03,342 --> 00:38:05,909
когда мы вернёмся в Японию.

670
00:38:05,911 --> 00:38:08,345
Мне так жаль, Татсу.

671
00:38:10,281 --> 00:38:12,649
А ты куда отправишься?

672
00:38:12,651 --> 00:38:14,718
Обратно в Старлинг?

673
00:38:14,720 --> 00:38:16,887
Нет, я...

674
00:38:16,889 --> 00:38:21,124
Я часами пытал Шрива.

675
00:38:21,126 --> 00:38:25,028
Я не хочу, чтобы эта тьма
окутала мою мать и сестру.

676
00:38:25,030 --> 00:38:26,864
А как же отец?

677
00:38:26,866 --> 00:38:28,832
Ты рассказывал о его послании.

678
00:38:28,834 --> 00:38:31,969
Он надеялся, что ты спасёшь город.

679
00:38:31,971 --> 00:38:35,739
Я не тот человек, 
каким меня считал мой отец.

680
00:38:35,741 --> 00:38:37,908
Даже если бы и был им...

681
00:38:37,910 --> 00:38:40,677
Я должен быть один.

682
00:38:40,679 --> 00:38:43,013
Мне нужно побыть одному.

683
00:38:50,421 --> 00:38:52,656
Всего тебе доброго, Татсу.

684
00:39:05,441 --> 00:39:06,904
Он наверху,

685
00:39:06,906 --> 00:39:08,939
собирается.

686
00:39:08,941 --> 00:39:11,675
Я тоже уеду из Старлинга.

687
00:39:11,677 --> 00:39:16,079
Можешь представить 
моё глубочайшее разочарование.

688
00:39:16,081 --> 00:39:18,015
Теа, я люблю тебя.

689
00:39:18,017 --> 00:39:20,317
Я знаю, что не всегда мои действия
доказывали это.

690
00:39:20,319 --> 00:39:23,820
Но я твой отец.

691
00:39:23,822 --> 00:39:26,390
И что бы тебе ни понадобилось,

692
00:39:26,392 --> 00:39:28,191
я всегда буду рядом.

693
00:39:28,193 --> 00:39:31,028
Да, но не жди у телефона.

694
00:39:31,030 --> 00:39:34,097
Год назад

695
00:39:34,099 --> 00:39:38,702
ты сказал мне, что можешь 
научить меня быть сильной.

696
00:39:38,704 --> 00:39:41,838
И ты сдержал своё слово.

697
00:39:46,144 --> 00:39:49,546
Уверен, что хочешь сделать это?

698
00:39:49,548 --> 00:39:51,715
Так же уверен, как и предыдущие пять раз, 
что ты меня спрашивала.

699
00:39:53,333 --> 00:39:55,485
Будь аккуратной, ладно?

700
00:39:55,487 --> 00:39:59,389
Ну, насколько это возможно
для человека в маске.

701
00:40:00,825 --> 00:40:03,594
Но я тут подумывала,

702
00:40:03,596 --> 00:40:07,698
может, я смогу зваться Красной Стрелой?

703
00:40:09,635 --> 00:40:12,536
Я уже велел всем называть тебя Спиди.

704
00:40:25,617 --> 00:40:27,718
Как договаривались.

705
00:40:29,921 --> 00:40:33,690
Мы с тобой проделали долгий путь.

706
00:40:33,692 --> 00:40:37,561
Я всегда видел в тебе сына, Оливер.

707
00:40:37,563 --> 00:40:40,897
И я рад, что нам удалось поработать вместе

708
00:40:40,899 --> 00:40:42,766
и довериться друг другу.

709
00:40:44,602 --> 00:40:46,870
Я никогда не прощу тебя

710
00:40:46,872 --> 00:40:49,840
за то, что ты сделал с Сарой.

711
00:40:49,842 --> 00:40:53,343
И с моей сестрой.

712
00:40:53,345 --> 00:40:55,646
Никогда.

713
00:40:55,648 --> 00:40:57,748
Это значит, что мы снова враги?

714
00:40:57,750 --> 00:41:01,151
Зависит от того, как ты 
выполнишь свою часть уговора.

715
00:41:12,513 --> 00:41:14,064
Открыть новый файл.

716
00:41:14,066 --> 00:41:16,967
Проект АТОМ, обновление гамма.

717
00:41:18,236 --> 00:41:19,770
Во время работы

718
00:41:19,772 --> 00:41:21,638
над нанитами для системы распыления

719
00:41:21,640 --> 00:41:23,807
я совершил интересное открытие.

720
00:41:23,809 --> 00:41:26,576
При определённых изменениях

721
00:41:26,578 --> 00:41:29,546
нанотехнологии можно применить
для уменьшения ключевых компонентов

722
00:41:29,548 --> 00:41:32,149
костюма.

723
00:41:32,151 --> 00:41:36,787
Это тест по уменьшению номер один.

724
00:41:38,790 --> 00:41:40,290
Выполнить.

725
00:41:41,626 --> 00:41:44,361
Ну почему никогда 
не получается с первого раза?

726
00:42:14,826 --> 00:42:17,761
Признай, что ты изначально это задумал.

727
00:42:17,763 --> 00:42:21,531
Моим единственным желанием было
избавиться от хватки твоего отца.

728
00:42:21,533 --> 00:42:25,469
И у нас обоих получилось.

729
00:42:25,471 --> 00:42:28,171
Не понимаю, как это сработало
в твоём случае.

730
00:42:28,173 --> 00:42:30,140
Три месяца назад твой отец
держал меня в плену.

731
00:42:30,142 --> 00:42:32,776
И пытал своим мечом.

732
00:42:32,778 --> 00:42:36,079
И ты выжил лишь потому, 
что отец решил освободить тебя.

733
00:42:36,081 --> 00:42:37,714
Забавная штука – пророчества.

734
00:42:37,716 --> 00:42:40,083
Судьба и мой отец 
были милосердны к тебе.

735
00:42:40,085 --> 00:42:42,219
Я такой не буду.

736
00:42:42,221 --> 00:42:45,021
Ты забрал у меня Сару
и я отомщу.

737
00:42:45,023 --> 00:42:47,023
Ты можешь попытаться.

738
00:42:47,025 --> 00:42:50,026
А до тех пор...

739
00:42:50,028 --> 00:42:53,563
преклони колени перед Ра'c аль Гулом.

740
00:43:08,750 --> 00:43:11,715
Меня зовут Оливер Квин.

741
00:43:11,717 --> 00:43:13,583
После пяти лет в аду

742
00:43:13,585 --> 00:43:16,119
Я вернулся домой с единственной целью -

743
00:43:16,121 --> 00:43:18,655
спасти мой город.

744
00:43:18,657 --> 00:43:20,357
И мне удалось.

745
00:43:20,359 --> 00:43:23,026
Я стал героем, который помог людям.

746
00:43:23,028 --> 00:43:25,317
Но теперь пришло время стать кем-то другим.

747
00:43:25,318 --> 00:43:28,652
Пришло время стать чем-то другим.

748
00:43:33,892 --> 00:43:35,993
Так куда мы едем?

749
00:43:35,995 --> 00:43:38,863
Думаю, в штат, где можно аннулировать

750
00:43:38,865 --> 00:43:41,665
брак, заключенный в Нанда Парбат.

751
00:43:41,667 --> 00:43:43,400
Я могу сказать кое-что странное?

752
00:43:46,365 --> 00:43:48,666
Я счастлив.

753
00:43:54,180 --> 00:43:56,180
Перевод группы Coffee Translate 
Перевели Grenada и CHAOS
Редактор GooFFi

754
00:43:56,190 --> 00:43:58,680
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/262901

755
00:43:58,690 --> 00:43:59,680
Переводчики: Grenada, CHAOS

