﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:04,620
ШТАБ КОМАНДОВАНИЯ 
Военно-Воздушных Сил Австралии
19-я база штата Виктория

2
00:01:33,060 --> 00:01:35,620
Леди-детектив мисс Фрайни Фишер.
3-й сезон, 2-я серия.
Смерть и девушка.

3
00:01:38,560 --> 00:01:43,320
Бодрящий аромат авиационного
топлива и смазки.

4
00:01:44,360 --> 00:01:46,350
А что случилось с этим, мисс?

5
00:01:46,400 --> 00:01:48,270
Я бы сказала, гравитация, Дот.

6
00:01:49,480 --> 00:01:53,840
А, капитан авиагруппы Лайл Комптон! 
- Фрайни!

7
00:02:00,800 --> 00:02:02,790
Это моя ассистентка,
Дороти Уильямс.

8
00:02:02,840 --> 00:02:04,670
- Приятно познакомиться, мисс Уильямс. 
- Здравствуйте.

9
00:02:04,720 --> 00:02:07,190
Вы интересуетесь самолётами?
Я могу взять вас прокатиться.

10
00:02:07,240 --> 00:02:09,550
Нет, спасибо. То есть,
я интересуюсь, но...

11
00:02:09,600 --> 00:02:11,070
Но в основном, когда они на земле.

12
00:02:11,120 --> 00:02:12,990
Ну, тогда можем 
прогуляться по базе.

13
00:02:13,040 --> 00:02:15,590
Как видите, наши парни заняты,

14
00:02:15,640 --> 00:02:17,670
готовятся к следующему
авиашоу в субботу.

15
00:02:17,720 --> 00:02:19,230
Спасая нашу потрёпанную репутацию.

16
00:02:19,280 --> 00:02:21,950
Да, газеты изрядно поглумились 
над вашей последней неудачей.

17
00:02:22,000 --> 00:02:23,670
Да. Хорошо хоть никто не погиб.

18
00:02:23,720 --> 00:02:25,510
Жаль, что полёт - 
такая опасная игра.

19
00:02:25,560 --> 00:02:28,270
Ничуть не опаснее 
этой машины, это уж точно.

20
00:02:28,320 --> 00:02:29,760
Насколько она быстрая?

21
00:02:29,960 --> 00:02:33,120
При попутном ветре, рискну прикинуть, 
132 мили в час.

22
00:02:33,280 --> 00:02:34,680
Докажи.

23
00:02:40,160 --> 00:02:42,070
Какой у нас прежний рекорд?

24
00:02:42,120 --> 00:02:45,200
117. Аэродром Колчестера, 19-й год.

25
00:02:45,360 --> 00:02:46,880
Дот.

26
00:02:48,440 --> 00:02:51,200
- Нет, мисс.
- Присмотри за самолётами, Дот.

27
00:02:51,400 --> 00:02:53,720
- Держись крепче. 
- Как скажешь.

28
00:03:05,000 --> 00:03:07,040
Юю-хууу!

29
00:03:22,160 --> 00:03:23,900
Теперь уходим.

30
00:03:27,400 --> 00:03:31,440
Уже трупное окоченение. 
Видимо, случилось вчера вечером.

31
00:03:32,880 --> 00:03:35,220
Похоже, её задушили, сэр.

32
00:03:37,240 --> 00:03:39,310
На гортани никаких отметин.

33
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
Эти мальчишки узнали её?

34
00:03:42,440 --> 00:03:44,910
Нет, полагают, она не здешняя.

35
00:03:48,000 --> 00:03:51,600
Нет ни сумочки, ни даже пальто.

36
00:03:51,760 --> 00:03:53,840
Ничего для опознания.

37
00:03:55,880 --> 00:03:58,620
Только клочок бумаги, 
да связка ключей.

38
00:04:01,160 --> 00:04:02,920
Сэр.

39
00:04:08,960 --> 00:04:11,160
Это след тяжёлого ботинка.

40
00:04:11,960 --> 00:04:15,560
И где нам тут искать
пару тяжёлых ботинок?

41
00:04:21,920 --> 00:04:23,870
Кстати, это был любимый самолёт

42
00:04:23,920 --> 00:04:25,750
командира авиазвена Гарри Кобби,

43
00:04:25,800 --> 00:04:28,390
главного аса австралийской 
военной авиации.

44
00:04:28,440 --> 00:04:32,760
В результате - 29 побед менее чем за год, 
орден "За боевые заслуги",

45
00:04:32,960 --> 00:04:35,830
крест "За лётные боевые заслуги" 
и две нашивки...

46
00:04:37,160 --> 00:04:41,240
Они весьма странные. 
Эти парни из профсоюза - не военные.

47
00:04:41,440 --> 00:04:44,380
Не доверил бы им 
и воздушного змея.

48
00:04:44,560 --> 00:04:46,710
А до отставки вы были 
пилотом, мистер Гривс?

49
00:04:46,760 --> 00:04:49,840
О, нет. Нет. Просто сейчас 
я счастлив в этом участвовать.

50
00:04:50,040 --> 00:04:54,840
Но если полёты у человека в крови, 
то всё. Нет ничего лучше.

51
00:04:55,040 --> 00:04:59,640
Паришь над облаками, светит солнце.
Словно в раю.

52
00:05:00,680 --> 00:05:02,350
Уверена, так и есть.

53
00:05:04,840 --> 00:05:07,070
Газеты практически обвиняют 
профсоюз механиков

54
00:05:07,120 --> 00:05:08,590
в диверсии.

55
00:05:08,640 --> 00:05:10,150
Ну, кто-то это сделал.

56
00:05:10,200 --> 00:05:12,350
Топливо было намеренно загрязнено.

57
00:05:12,400 --> 00:05:14,030
Поэтому ты и вызвал меня?

58
00:05:14,080 --> 00:05:15,910
Боюсь, всё гораздо хуже.

59
00:05:15,960 --> 00:05:18,590
Один из моих подчинённых 
сегодня утром не явился на службу.

60
00:05:18,640 --> 00:05:20,230
Капитан авиации Джеймс Мэннинг,

61
00:05:20,280 --> 00:05:22,270
офицер, который уцелел 
в этом крушении,

62
00:05:22,320 --> 00:05:24,750
одержимый поисками виновного в аварии.

63
00:05:24,800 --> 00:05:26,590
Думаешь, он задавал
слишком много вопросов?

64
00:05:26,640 --> 00:05:28,110
Надеюсь, что нет.

65
00:05:28,160 --> 00:05:31,030
И очередные нападки в прессе 
могут быть смертельными для нас.

66
00:05:31,080 --> 00:05:34,600
Здесь нужен... деликатный подход.

67
00:05:34,800 --> 00:05:37,390
Майор авиации Уиллис Джонс - 
организатор нашего авиашоу.

68
00:05:37,440 --> 00:05:39,830
Я так понимаю, связи 
с общественностью - нелёгкая задача.

69
00:05:39,880 --> 00:05:41,790
Да. Не говоря о технической стороне.

70
00:05:41,840 --> 00:05:45,520
У нас есть другие лётчики, 
но Мэннинг... уникальный.

71
00:05:45,680 --> 00:05:48,120
Когда вы заметили, что он пропал?

72
00:05:48,280 --> 00:05:49,950
После вчерашней отработки построений.

73
00:05:50,000 --> 00:05:52,070
Из его квартиры что-нибудь пропало?

74
00:05:52,120 --> 00:05:55,230
Нет его униформы и бумажника.
Всё остальное на месте.

75
00:05:55,280 --> 00:05:57,310
Есть  ли у него особенно 
близкий человек,

76
00:05:57,360 --> 00:05:59,830
кто может знать, почему он исчез?

77
00:06:01,080 --> 00:06:04,080
К вам из полиции, сэр.

78
00:06:04,280 --> 00:06:06,670
Джек, что, спрашивается,
вы здесь делаете?

79
00:06:06,720 --> 00:06:09,430
Думаю, то же, что и вы, мисс Фишер.

80
00:06:09,480 --> 00:06:11,150
Инспектор Джек Робинсон.

81
00:06:11,200 --> 00:06:13,710
Капитан авиагруппы Лайл Комптон.
На этом всё, Джонс.

82
00:06:13,760 --> 00:06:15,390
Капитан, у вашего ограждения
была найдена

83
00:06:15,440 --> 00:06:16,990
мёртвая женщина.

84
00:06:17,040 --> 00:06:19,630
- Мёртвая?!
- Я знал о происшествии.

85
00:06:19,680 --> 00:06:21,550
- А вы не знали? 
- Нет.

86
00:06:21,600 --> 00:06:25,600
Мы с Комптоном старые друзья.

87
00:06:25,760 --> 00:06:27,960
Я была здесь по другому вопросу.

88
00:06:29,200 --> 00:06:31,790
Мне нужен список всего персонала, 
покидавшего базу

89
00:06:31,840 --> 00:06:33,310
за последние 24 часа.

90
00:06:33,360 --> 00:06:36,430
Разрешений покинуть базу не давалось, 
сразу могу сказать.

91
00:06:36,480 --> 00:06:38,880
- А если без разрешения?
- Фрайни.

92
00:06:40,200 --> 00:06:42,990
- Кто эта женщина? 
- Мы не знаем. Пока.

93
00:06:43,040 --> 00:06:46,000
Это никак не связано 
с воздушными силами.

94
00:06:47,160 --> 00:06:49,160
А если я найду связь?

95
00:06:49,360 --> 00:06:51,830
Будет проведено 
тщательное расследование.

96
00:06:51,880 --> 00:06:54,030
Держите меня в курсе, инспектор.

97
00:06:54,080 --> 00:06:56,880
Вы найдёте меня в морге, мисс Фишер.

98
00:07:04,360 --> 00:07:07,190
Не могу обещать, что сохраню
все твои секреты, Комптон.

99
00:07:07,240 --> 00:07:09,990
Если они помешают Джеку 
привлечь убийцу к суду.

100
00:07:10,040 --> 00:07:11,910
Хотя бы будь поосторожнее.

101
00:07:13,200 --> 00:07:15,960
Пожалуйста, держи меня в курсе.

102
00:07:26,280 --> 00:07:27,550
Дотти.

103
00:07:37,880 --> 00:07:39,630
Что... что ты здесь делаешь?

104
00:07:39,680 --> 00:07:41,590
Я здесь по делу, Хью.

105
00:07:41,640 --> 00:07:43,000
Уже?

106
00:07:43,200 --> 00:07:45,110
Я знаю, что у мисс Фишер
нюх на неприятности,

107
00:07:45,160 --> 00:07:47,990
но это военная база 
с оружием и мужчинами.

108
00:07:48,040 --> 00:07:49,710
Это может быть очень опасно.

109
00:07:49,760 --> 00:07:51,550
- Война закончилась, Хью.
- Я знаю...

110
00:07:51,600 --> 00:07:54,310
И иногда мисс Фишер нужно,
чтобы я делала что-то рискованное,

111
00:07:54,360 --> 00:07:57,070
например, становилась заложницей 
или притворялась автогонщицей,

112
00:07:57,120 --> 00:07:59,640
или даже... летала на самолёте.

113
00:08:01,480 --> 00:08:03,960
Что? Ты же боишься самолётов.

114
00:08:04,160 --> 00:08:06,920
- Коллинз.
- Сэр.

115
00:08:07,080 --> 00:08:08,550
Джек, постойте.

116
00:08:10,560 --> 00:08:13,760
Вы же знаете, я не могу устоять
перед убийством, если это убийство.

117
00:08:16,200 --> 00:08:18,960
Я нашёл это на теле.

118
00:08:21,240 --> 00:08:23,780
Личный номер пропавшего лётчика.

119
00:08:24,760 --> 00:08:26,470
Думаю, я нашла вашу связь.

120
00:08:26,520 --> 00:08:29,150
Ночь была холодной, 
чтобы разгуливать без пальто.

121
00:08:29,200 --> 00:08:33,520
Сильное обезвоживание и асфиксия.

122
00:08:33,680 --> 00:08:35,880
Ставлю на некий яд.

123
00:08:37,640 --> 00:08:41,080
Найдена в складках её одежды.
Предполагаю, была у неё на шее.

124
00:08:41,240 --> 00:08:43,120
Те ключи.

125
00:08:48,200 --> 00:08:51,190
Доступ на авиабазу у неё был 
проще, чем у меня.

126
00:08:51,240 --> 00:08:54,440
Возможно, капитан Джеймс
Мэннинг пропускал её.

127
00:08:55,480 --> 00:08:57,030
Может, они были любовниками.

128
00:08:57,080 --> 00:08:59,150
А может, просто старыми друзьями.

129
00:08:59,280 --> 00:09:02,600
Я познакомилась с Комптоном
 в Англии в конце войны.

130
00:09:02,800 --> 00:09:05,310
Я слетала с ним на парочку 
скромных миссий, вот и всё.

131
00:09:05,360 --> 00:09:08,400
Нет зажигалки и всего одна 
невыкуренная сигарета.

132
00:09:09,480 --> 00:09:11,070
Но заядлая курильщица.

133
00:09:11,120 --> 00:09:14,080
- Миссий вроде разведывательных.
- Неофициальных.

134
00:09:14,280 --> 00:09:17,960
</i>полёт...  глаза... 
устремлены в небо...</i>

135
00:09:18,160 --> 00:09:20,670
<i>...там побывав...
 ...тосковать о нём...</i>

136
00:09:20,720 --> 00:09:24,120
Любовное письмо. Очень литературно.

137
00:09:24,280 --> 00:09:25,950
И очень авиационно.

138
00:09:26,000 --> 00:09:28,940
Итак, отважный капитан
поручает Мате Хари

139
00:09:29,000 --> 00:09:31,200
очередную секретную миссию.

140
00:09:31,360 --> 00:09:34,960
Комптон был давным-давно, Джек,
и всё было совсем не так.

141
00:09:35,440 --> 00:09:38,040
Ну да, так, но...

142
00:09:38,200 --> 00:09:39,710
Вы же знаете, каково это -

143
00:09:39,760 --> 00:09:42,350
думать, что жизнь мимолётна, 
и можно умереть в любой момент.

144
00:09:42,400 --> 00:09:44,510
Я всегда испытываю 
нечто подобное рядом с тобой.

145
00:09:44,560 --> 00:09:47,560
Для поисков пропавшего 
сообщайте о любых деталях.

146
00:09:47,760 --> 00:09:49,910
Кажется, убийца удрал, прихватив всё,

147
00:09:49,960 --> 00:09:52,360
что помогло бы выяснить, кем она была.

148
00:10:02,520 --> 00:10:04,870
Но, пожалуй, не где она была.

149
00:10:04,920 --> 00:10:07,840
4,5 пенса за поездку, 9 зон.

150
00:10:08,000 --> 00:10:10,080
Итак... одна, две, три...

151
00:10:10,240 --> 00:10:11,910
Где я могу найти управление

152
00:10:11,960 --> 00:10:14,430
Объединённой ассоциации 
механиков Виктории?

153
00:10:14,480 --> 00:10:16,590
Европейский клуб, там вы их найдёте.

154
00:10:16,640 --> 00:10:18,430
Водят дружбу с "красными" 
приятелями Берта.

155
00:10:18,480 --> 00:10:20,190
Если мне не изменяет память, 
где-то на Сидни-роуд?

156
00:10:20,240 --> 00:10:21,750
Сидни-роуд, Брансуик.

157
00:10:21,800 --> 00:10:23,830
Мы знаем, Джеймс Мэннинг 
что-то у них разнюхивал,

158
00:10:23,880 --> 00:10:25,830
пытаясь выяснить, 
кто повредил его самолёт.

159
00:10:25,880 --> 00:10:27,590
Возможно, там он и встретил 
эту загадочную женщину.

160
00:10:27,640 --> 00:10:29,780
Наш билет подходит?

161
00:10:32,000 --> 00:10:34,030
Да, мисс. Этот билет 
как раз до того места.

162
00:10:34,080 --> 00:10:37,030
Похоже, дамы, придётся провести 
вас по злачным местам города.

163
00:10:37,080 --> 00:10:39,880
- Лишь бы увидеться сам-знаешь-с-кем. 
- С кем? 
- С кем?

164
00:10:40,080 --> 00:10:43,280
С одной русской девицей, 
по которой он сохнет. Гардеробщицей.

165
00:10:43,440 --> 00:10:45,910
Она мне штаны подшила, и всё.

166
00:10:46,600 --> 00:10:50,160
Не упоминайте мистера Батлера 
или фондовую биржу.

167
00:10:50,360 --> 00:10:52,230
Не говорите, что отдаёте вещи в прачечную.

168
00:10:52,280 --> 00:10:55,640
Не думаю, что твоим товарищам интересно, 
кто стирает моё бельё.

169
00:10:55,840 --> 00:10:58,880
- И не говорите как барыня. 
- Прости.

170
00:11:06,920 --> 00:11:09,110
Можешь убираться. 
Ты никому не нужен.

171
00:11:09,160 --> 00:11:13,160
Позволь сказать, что это...
Австралия. Не Россия!

172
00:11:13,360 --> 00:11:15,470
Значит, теперь у тебя проблемы 
с революцией!

173
00:11:15,520 --> 00:11:17,110
Ты что, совсем придурок?

174
00:11:17,160 --> 00:11:20,150
Думаешь, несколько слов 
могут изменить мир?

175
00:11:20,200 --> 00:11:24,000
Почему бы тебе не сдать свой билет?
Давай, брось его на стол.

176
00:11:37,040 --> 00:11:40,760
Мистер Хиггинс, моей хозяйке 
нужна помощь.

177
00:11:42,320 --> 00:11:43,960
Хорошо.

178
00:11:45,960 --> 00:11:49,120
Мисс Фишер. Руперт Хиггинс. 
Приятно познакомиться.

179
00:11:51,280 --> 00:11:53,350
Альберт утверждает, 
что как капиталистка

180
00:11:53,400 --> 00:11:54,870
вы не так уж плохи.

181
00:11:54,920 --> 00:11:59,080
Положение обязывает. Я прилагаю
 все усилия, мистер Хиггинс.

182
00:11:59,240 --> 00:12:01,720
Как и вы, уверена.

183
00:12:07,160 --> 00:12:09,630
Эта пара, о которой вы хотите узнать.

184
00:12:09,840 --> 00:12:11,040
Да.

185
00:12:11,960 --> 00:12:13,630
Это Джеймс Мэннинг.

186
00:12:13,680 --> 00:12:15,190
- Военный?
- Военный лётчик.

187
00:12:15,240 --> 00:12:17,870
Хотя вряд ли он 
покрасовался бы здесь в форме.

188
00:12:17,920 --> 00:12:19,710
И я не уверена, что они были парой.

189
00:12:19,760 --> 00:12:21,500
Его я не знаю.

190
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
А женщину? Высокая, темноволосая, 
около 30.

191
00:12:25,320 --> 00:12:26,830
Была молодая женщина,

192
00:12:26,880 --> 00:12:28,830
которая начала посещать наши собрания 
пару недель назад.

193
00:12:28,880 --> 00:12:30,550
Вы помните её имя?

194
00:12:30,600 --> 00:12:32,310
Здесь это тоже не особо афишируют.

195
00:12:32,360 --> 00:12:34,270
На нас слишком часто 
устраивали облавы.

196
00:12:34,320 --> 00:12:36,400
Публикации с призывом к мятежу.

197
00:12:36,600 --> 00:12:39,630
Я помню, что после она 
прихватила несколько листовок.

198
00:12:39,680 --> 00:12:42,880
Если вы ищете эту женщину, 
то она умная и образованная.

199
00:12:43,080 --> 00:12:45,870
- Значит, она была одна?
- Поэтому я её и заметил.

200
00:12:45,920 --> 00:12:49,160
Это место не часто посещают
одинокие женщины.

201
00:12:49,360 --> 00:12:52,120
Не считая нескольких 
замечательных исключений.

202
00:12:53,360 --> 00:12:55,470
Зачем вы её ищете?

203
00:12:55,520 --> 00:12:56,990
В этом-то и проблема, мы не ищем.

204
00:12:57,040 --> 00:13:01,840
Сегодня рано утром её нашли в зарослях. 
Подозревается убийство.

205
00:13:07,160 --> 00:13:09,030
Нет, она никогда не называла своё имя.

206
00:13:09,080 --> 00:13:11,280
Поверить не могу, что она убита.

207
00:13:12,320 --> 00:13:14,310
Татьяна, знакомься - мисс Фишер.

208
00:13:14,360 --> 00:13:16,360
Здравствуйте. Татьяна Фёдорова.

209
00:13:16,560 --> 00:13:19,640
Я знаю эту женщину, но она мне не подруга. 
Она моя клиентка.

210
00:13:19,800 --> 00:13:21,910
И она была здесь вчера вечером.

211
00:13:21,960 --> 00:13:23,960
Да, я видела её, но...

212
00:13:24,160 --> 00:13:27,160
Знаю, она выглядит причудливо, 
но ей можно доверять.

213
00:13:28,440 --> 00:13:31,840
Я видела её с местным мужчиной. 
Хиггинсом. Вы его знаете?

214
00:13:32,000 --> 00:13:33,510
Продолжай, дорогая.

215
00:13:33,560 --> 00:13:35,400
На лестнице.

216
00:13:35,600 --> 00:13:39,880
Он меня не видел, но он... 
он держал её за руку, вот так. Крепко.

217
00:13:40,040 --> 00:13:41,910
Он был дружелюбным или злым?

218
00:13:41,960 --> 00:13:43,910
Они шептались. Было не расслышать.

219
00:13:43,960 --> 00:13:46,190
Но судя по их лицам, о чём-то важном.

220
00:13:46,240 --> 00:13:49,150
Спасибо, мисс Фёдорова. 
Вы очень помогли.

221
00:13:49,200 --> 00:13:51,150
Пожалуйста, не говорите, 
что я рассказала вам.

222
00:13:51,200 --> 00:13:54,000
Не волнуйся, будем 
держать это при себе.

223
00:13:55,320 --> 00:13:57,120
Что это?

224
00:13:57,320 --> 00:14:00,120
Можно мне это пальто 
цвета пыльной розы?

225
00:14:00,480 --> 00:14:04,040
Это её пропавшее пальто.
- Да, она оставила его здесь.

226
00:14:05,960 --> 00:14:08,520
Чтобы я подкладку зашила, вот тут.

227
00:14:12,320 --> 00:14:16,240
Спасибо. Нам понадобится 
мнение эксперта.

228
00:14:18,840 --> 00:14:21,880
Ткань отличного качества, 
шерсть с шёлком.

229
00:14:22,080 --> 00:14:24,430
Так что весь ансамбль 
был очень дорогим.

230
00:14:24,480 --> 00:14:27,390
Если бы я взглянула повнимательнее, 
может, нашлась бы бирка портного.

231
00:14:27,440 --> 00:14:29,240
Конечно. Коллинз.

232
00:14:33,200 --> 00:14:36,360
А ещё я нашла кое-что 
в кармане пальто,

233
00:14:36,560 --> 00:14:38,470
но вам придётся мне подыграть.

234
00:14:38,520 --> 00:14:41,590
И почему вы не в команде 
трюкачей ВВС или ещё какой?

235
00:14:41,640 --> 00:14:44,180
Ну, так вы очков не заработаете.

236
00:14:44,240 --> 00:14:46,150
Я смог заработать немного 
и без вашей помощи.

237
00:14:46,200 --> 00:14:48,870
Европейский клуб - логово 
профсоюзных активистов,

238
00:14:48,920 --> 00:14:50,750
включая и "объединённых механиков",

239
00:14:50,800 --> 00:14:52,590
и приверженца "красных" 
Руперта Хиггинса.

240
00:14:52,640 --> 00:14:55,550
Логично связать 
проблемы профсоюзов и ВВС

241
00:14:55,600 --> 00:14:58,550
с досье Хиггинса из дела об участии 
в незаконных сообществах,

242
00:14:58,600 --> 00:15:00,030
прекращённого 10 лет назад.

243
00:15:00,080 --> 00:15:01,750
Обвинения в мятежах ещё не сняты.

244
00:15:01,800 --> 00:15:04,910
Вы думаете, наша жертва передавала 
Джеймсу Мэннингу информацию?

245
00:15:04,960 --> 00:15:08,000
Этим можно объяснить её нахождение 
у базы с его ключами.

246
00:15:08,200 --> 00:15:10,470
И кто же, согласно досье Мэннинга, 
 его родственники?

247
00:15:10,520 --> 00:15:13,110
Вы будете удивлены, но я 
смогла узнать его личный номер,

248
00:15:13,160 --> 00:15:14,630
до того, как Комптон спрятал его.

249
00:15:14,680 --> 00:15:16,550
Знаете, вы с Комптоном 
очень похожи, Джек.

250
00:15:16,600 --> 00:15:18,150
Думаю, он вам понравится.

251
00:15:18,200 --> 00:15:20,990
Не думаю, что одно 
обязательно следует из другого.

252
00:15:21,040 --> 00:15:23,440
Хорошо, все очки за это.

253
00:15:26,880 --> 00:15:29,080
Кусок от любовного письма.

254
00:15:32,800 --> 00:15:35,870
Я надеялся, что мы попробуем на обед 
пирожков в новой лавке.

255
00:15:35,920 --> 00:15:37,680
Да?

256
00:15:39,360 --> 00:15:42,150
Я знаю, нам нужно кое-что обсудить
до нашего знаменательного дня.

257
00:15:42,200 --> 00:15:44,310
- Мою работу, например.
- Твою работу.

258
00:15:44,360 --> 00:15:47,960
Но я думал, что ещё мы могли бы 
поговорить... определиться с датой.

259
00:15:49,400 --> 00:15:53,680
В общем... может, тебе стоит 
заняться этим,

260
00:15:53,880 --> 00:15:55,870
а расследования оставить мисс Фишер?

261
00:15:55,920 --> 00:15:59,020
А может, тебе стоит попробовать
те пирожки одному?

262
00:16:00,160 --> 00:16:02,680
У меня вдруг пропал аппетит.

263
00:16:03,800 --> 00:16:06,600
Дот...

264
00:16:12,440 --> 00:16:15,480
Это слепок отпечатка обуви, сэр. 
Он большой.

265
00:16:15,680 --> 00:16:18,720
Размер не меньше 45. 
Вполне может быть от лётного ботинка.

266
00:16:18,880 --> 00:16:20,350
Который требует ремонта.

267
00:16:20,400 --> 00:16:23,110
Если рядом с телом был этот отпечаток, 
вряд ли он принадлежал Джеймсу Мэннингу.

268
00:16:23,160 --> 00:16:24,630
Откуда вы знаете?

269
00:16:24,680 --> 00:16:27,190
Что ещё я подсмотрела в его досье, 
так это рост, 168.

270
00:16:27,240 --> 00:16:28,750
Далеко не гигант.

271
00:16:28,770 --> 00:16:30,950
Нет, мужчина от силы 
с 43-м размером обуви.

272
00:16:31,000 --> 00:16:33,230
Мы ищем высокого лётчика, сэр.

273
00:16:33,280 --> 00:16:36,320
85% состава ВВС теперь подозреваемые.

274
00:16:36,480 --> 00:16:38,680
Приготовьте машину, Коллинз.

275
00:16:45,160 --> 00:16:47,630
Мы приехали встретиться 
с капитаном Комптоном.

276
00:16:50,040 --> 00:16:52,350
У меня свои приказы, сэр. 
Только мисс Фишер.

277
00:16:52,400 --> 00:16:56,640
Уверена, что капитан авиагруппы не запрещал
 моему жениху сопровождать меня.

278
00:16:56,840 --> 00:17:00,480
Такое... мужское окружение
губительно для одинокой женщины.

279
00:17:00,640 --> 00:17:02,510
Позвольте, я узнаю для вас.

280
00:17:02,600 --> 00:17:05,600
Не надо нас провожать. Я знаю дорогу.

281
00:17:08,960 --> 00:17:12,920
Признайте, Джек, что у женщины 
определённо есть преимущества.

282
00:17:13,080 --> 00:17:15,800
Что ж... я ценю ваши преимущества.

283
00:17:16,000 --> 00:17:18,920
Теперь мы могли бы поторопиться 
с этим взломом.

284
00:17:19,120 --> 00:17:22,480
Я никуда не вламываюсь, я просто
иду окольными путями.

285
00:17:33,800 --> 00:17:35,000
Ключи.

286
00:17:37,880 --> 00:17:40,390
С номерами было бы намного проще.

287
00:17:40,440 --> 00:17:42,980
Предложите это своему другу капитану.

288
00:17:50,840 --> 00:17:52,560
Эврика.

289
00:17:54,200 --> 00:17:56,270
С третьей попытки повезло. 
- С четвёртой.

290
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
Охота вам всегда спорить?

291
00:18:02,160 --> 00:18:04,360
Шкафчик Джеймса Мэннинга.

292
00:18:15,640 --> 00:18:19,280
Джеймс Мэннинг и Уиллис Джонс.

293
00:18:23,160 --> 00:18:24,830
Вам помочь?

294
00:18:27,400 --> 00:18:28,670
Мисс Фишер.

295
00:18:28,720 --> 00:18:32,920
Детектив-инспектор Джек Робинсон, 
познакомьтесь, майор Уиллис Джонс.

296
00:18:33,240 --> 00:18:35,870
Я рассказал мисс Фишер всё, 
что знаю о Джеймсе Мэннинге.

297
00:18:35,920 --> 00:18:37,350
Меня заинтересовало другое дело -

298
00:18:37,400 --> 00:18:39,750
женщина, найденная мёртвой 
у базы сегодня утром.

299
00:18:39,800 --> 00:18:41,760
Я видел полицейскую машину.

300
00:18:41,920 --> 00:18:43,670
У нас есть основания полагать,

301
00:18:43,720 --> 00:18:45,510
что капитан Джеймс Мэннинг 
знал убитую женщину.

302
00:18:45,560 --> 00:18:47,590
Какое отношение это имеет ко мне?

303
00:18:47,640 --> 00:18:49,190
След ваших ботинок совпадает

304
00:18:49,240 --> 00:18:52,270
с весьма характерным следом,
который мы нашли рядом с телом.

305
00:18:52,320 --> 00:18:54,630
Вам нужно подремонтировать правый каблук.
- Что?

306
00:18:54,680 --> 00:18:57,800
Расскажите нам подробнее  о своих 
отношениях с Джеймсом Мэннингом.

307
00:18:57,960 --> 00:18:59,590
Где вы это взяли?

308
00:18:59,640 --> 00:19:03,760
Да, мисс Фишер, где вы это взяли? 
Отставить, Джонс!

309
00:19:07,240 --> 00:19:08,980
Вы двое, за мной.

310
00:19:10,640 --> 00:19:13,590
Есть основания полагать, что оба 
мужчины были на месте преступления.

311
00:19:13,640 --> 00:19:15,590
- Меня не интересуют предположения.
- А меня да.

312
00:19:15,640 --> 00:19:17,950
Как насчёт любовного треугольника?
- Не могу представить этого.

313
00:19:18,000 --> 00:19:20,350
Ну, это не так сложно - 
одна женщина, двое мужчин.

314
00:19:20,400 --> 00:19:22,030
Известно, что это 
приводит к конфликту.

315
00:19:22,080 --> 00:19:24,870
Мы должны провести 
более тщательные поиски...

316
00:19:24,920 --> 00:19:27,870
Простите, но я не позволю
 гражданским обыскивать воинскую часть.

317
00:19:27,920 --> 00:19:29,710
А как, по-вашему, я должен
проводить своё расследование?

318
00:19:29,760 --> 00:19:32,710
Инспектор, понимаю, вы должны выполнять 
 работу и отвечать перед обществом,

319
00:19:32,760 --> 00:19:35,350
но и я тоже, и на данном этапе

320
00:19:35,400 --> 00:19:37,590
я считаю своё положение
более сложным.

321
00:19:37,640 --> 00:19:39,710
Надеюсь, вы понимаете.

322
00:19:43,160 --> 00:19:45,920
Что же касается другого вопроса, Фрайни...

323
00:19:46,080 --> 00:19:47,750
С глазу на глаз.

324
00:19:53,760 --> 00:19:56,150
Там не может быть никакого 
любовного треугольника.

325
00:19:56,200 --> 00:19:59,440
Уиллис и Джеймс никогда бы 
не стали бороться за женщину.

326
00:19:59,640 --> 00:20:02,920
- Любовники!
- У меня нет никаких доказательств, но...

327
00:20:03,080 --> 00:20:04,550
Если бы это выплыло наружу,

328
00:20:04,600 --> 00:20:06,950
это стало бы последней каплей
для ВВС и для меня.

329
00:20:07,000 --> 00:20:11,120
Тем не менее, у обоих 
что-то было с этой женщиной,

330
00:20:11,320 --> 00:20:14,110
и если ты правда хочешь, чтобы я
выяснила, что случилось с Джеймсом,

331
00:20:14,160 --> 00:20:17,260
ты должен дать мне
свободный доступ к этому месту.

332
00:20:17,880 --> 00:20:23,080
Гривс... Пожалуйста, проведите 
 мисс Фишер по всей базе.

333
00:20:23,280 --> 00:20:26,680
Куда бы она ни пошла, 
и что бы ни хотела узнать.

334
00:20:43,520 --> 00:20:47,120
Привет, Хью. Я пришла
вернуть вашу улику.

335
00:20:47,280 --> 00:20:49,590
Как у тебя дела с этой почтовой маркой?

336
00:20:49,640 --> 00:20:51,800
Хорошо. Я почти закончил.

337
00:20:52,000 --> 00:20:55,880
Этот город однозначно начинается 
на "К", и в названии девять букв.

338
00:20:57,880 --> 00:21:01,080
Может помочь, если сузить
это до пригорода Перта.

339
00:21:01,880 --> 00:21:03,880
С чего бы это?

340
00:21:05,400 --> 00:21:08,520
Бон Марше. Перт, Западная Австралия.

341
00:21:11,560 --> 00:21:15,800
Да, это... это может помочь, но...
это ещё не ответ, правда?

342
00:21:17,560 --> 00:21:20,500
Тогда рассматривай всю Австралию, Хью.

343
00:21:32,920 --> 00:21:36,800
Это нелегко - военному человеку
управлять профсоюзом рабочих.

344
00:21:37,000 --> 00:21:39,190
Они и так горой друг за друга.

345
00:21:39,240 --> 00:21:42,240
Пока ещё слухи не поползли.
- О Уиллисе и Джеймсе?

346
00:21:42,360 --> 00:21:44,470
Я не единственный видел, как он

347
00:21:44,520 --> 00:21:46,590
всегда тайком выходил 
из квартиры Уиллиса.

348
00:21:46,640 --> 00:21:49,920
С момента прибытия он начал
обрабатывать Уиллиса, охотился на него.

349
00:21:50,120 --> 00:21:52,310
- Так Уиллис лишился уважения. 
- Угу.

350
00:21:52,360 --> 00:21:56,000
Затем самолёт упал и Джеймс
обвинил в этом профсоюз.

351
00:21:57,200 --> 00:22:01,400
В чём он обвинил их -
в дрянной работе или партийной политике?

352
00:22:01,600 --> 00:22:04,700
И в том, и в другом, и это ничуть
не упростило жизнь Уиллиса.

353
00:22:06,400 --> 00:22:09,110
Как вы думаете, Уиллис сможет
вытянуть это авиашоу?

354
00:22:09,160 --> 00:22:12,160
Без сомнения. Он летает
 намного лучше, чем Джеймс.

355
00:22:12,360 --> 00:22:15,360
Он делает "мёртвую петлю" 
и "бочку" словно птица.

356
00:22:20,160 --> 00:22:21,900
Уиллис курит?

357
00:22:23,240 --> 00:22:25,280
Нет, никогда.

358
00:22:27,960 --> 00:22:30,310
Мак была права, Джек.
Её отравили.

359
00:22:30,360 --> 00:22:31,830
Её собственной сигаретой.

360
00:22:31,880 --> 00:22:34,230
Я нашла их в столе Уиллиса Джонса.

361
00:22:34,280 --> 00:22:35,830
Пачка идентична сигарете,

362
00:22:35,880 --> 00:22:37,470
найденной вами у тела жертвы.

363
00:22:37,520 --> 00:22:39,950
Но та сигарета была безвредна.

364
00:22:40,000 --> 00:22:42,310
Сигарета же, найденная 
в пачке, содержала рицин.

365
00:22:42,360 --> 00:22:45,400
Образцы крови подтвердили
это - ricinus communis.

366
00:22:45,560 --> 00:22:47,280
Из касторового масла?

367
00:22:47,480 --> 00:22:49,630
Из плодов семенного растения клещевины, 
если быть точнее.

368
00:22:49,680 --> 00:22:52,590
Масло само по себе не ядовито. 
- Я поражена, вы почти угадали.

369
00:22:52,640 --> 00:22:55,750
Американцы и англичане
экспериментировали с химическим оружием

370
00:22:55,800 --> 00:22:58,670
к концу войны, пока Гаагская 
конвенция его не запретила.

371
00:22:58,720 --> 00:23:01,110
Рицин смертелен.
- Всего несколько крупинок.

372
00:23:01,160 --> 00:23:02,870
В особенности, при вдыхании.

373
00:23:02,920 --> 00:23:04,510
Но эта была нетронута.

374
00:23:04,560 --> 00:23:07,560
Убийца, должно быть, пропитал
остальные сигареты в пачке.

375
00:23:07,760 --> 00:23:11,120
Действует не сразу. 
Может пройти не один день.

376
00:23:14,280 --> 00:23:16,670
Идеальный способ отсутствовать
на момент смерти.

377
00:23:16,720 --> 00:23:18,190
Это вас, инспектор.

378
00:23:18,240 --> 00:23:21,740
Ваш констебль, кажется,
вышел на нашу таинственную женщину.

379
00:23:26,880 --> 00:23:30,280
Вирджиния Форбс пропала без вести
из Клермонта шесть лет назад.

380
00:23:30,430 --> 00:23:31,430
Шесть лет?

381
00:23:31,480 --> 00:23:33,190
Работала медсестрой 
в военном госпитале.

382
00:23:33,240 --> 00:23:35,070
Этим можно объяснить бинт в сумочке.

383
00:23:35,120 --> 00:23:36,590
Этим можно объяснить даже больше.

384
00:23:36,640 --> 00:23:39,750
Джеймс был переведен в Мельбурн
с авиабазы Клермонта в 1923 году.

385
00:23:39,800 --> 00:23:41,350
Должно быть, там
Джеймс и Вирджиния встретились.

386
00:23:41,400 --> 00:23:43,870
Но если то, что вы сказали
мне о Джеймсе, правда,

387
00:23:43,920 --> 00:23:46,270
что бы там ни было между ними, 
это был не роман.

388
00:23:46,320 --> 00:23:48,430
Теперь понятно, 
почему Комптон скрытничает.

389
00:23:48,480 --> 00:23:49,950
Нет, непонятно.

390
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Женщина мертва, а он просит вас
утаивать от меня информацию.

391
00:23:53,400 --> 00:23:56,110
Если он не будет сотрудничать 
с полицией, я пойду в обход его.

392
00:23:56,160 --> 00:23:58,430
Вы, кажется, полны решимости 
сделать это личным делом.

393
00:23:58,480 --> 00:24:00,470
А вы, похоже, полны решимости
оставить его одним военным.

394
00:24:00,520 --> 00:24:02,830
Я не понимаю, почему вы
должны плясать под его дудку.

395
00:24:02,880 --> 00:24:05,080
<i>Кхм. Простите, мисс Фишер.</i>

396
00:24:05,800 --> 00:24:07,630
<i> Звонил мистер Батлер и передал,</i>

397
00:24:07,680 --> 00:24:11,240
что с вами хочет увидеться
 капитан Комптон, срочно.

398
00:24:11,400 --> 00:24:13,600
Спасибо, Хью.

399
00:24:17,640 --> 00:24:20,080
Я не пляшу ни под чью дудку, Джек.

400
00:24:31,400 --> 00:24:33,270
Шанди для леди.

401
00:24:33,320 --> 00:24:36,280
Берт, я не могу говорить
с тобой. Уходи, пожалуйста.

402
00:24:36,440 --> 00:24:37,780
Почему?

403
00:24:38,880 --> 00:24:43,680
Та леди, твой босс - товарищ Хиггинс сказал, 
что она с полицейскими.

404
00:24:43,880 --> 00:24:45,910
Он считает, что я плохо отзывалась о нём.

405
00:24:45,960 --> 00:24:48,590
Что? Ты просто сказала правду. 
Я объясню ему.

406
00:24:48,640 --> 00:24:51,740
Нет, Берт, прошу. Есть вещи, 
которых ты не знаешь.

407
00:24:55,760 --> 00:25:01,040
<i>Ублюдок Хиггинс! 
Ты будешь следующая!</i>

408
00:25:03,760 --> 00:25:06,030
Три дня назад пропали 
некоторые документы,

409
00:25:06,080 --> 00:25:07,760
отсюда, из партии.

410
00:25:07,920 --> 00:25:09,390
Никто не знает, кому доверять.

411
00:25:09,440 --> 00:25:11,950
Ну, тебе-то Хиггинс может верить. 
Я скажу ему это.

412
00:25:12,000 --> 00:25:15,200
Какая разница? Если та женщина мертва,
то она мертва.

413
00:25:15,400 --> 00:25:21,000
Мне не надо проблем.
- Никаких проблем. Просто пара слов.

414
00:25:27,640 --> 00:25:29,270
Слушай сюда, Хиггинс.

415
00:25:29,320 --> 00:25:31,430
Одно дело - разобраться 
с недоделанным "правым" политиком,

416
00:25:31,480 --> 00:25:33,350
но не надо трогать даму.

417
00:25:33,400 --> 00:25:35,150
- Нет, пожалуйста.
- Берт!

418
00:25:35,200 --> 00:25:38,400
- Мисс Фёдоровой следует быть благодарной...
- Её следует оставить в покое.

419
00:25:38,600 --> 00:25:40,230
- Успокойся, Берт.
- Пожалуйста.

420
00:25:40,280 --> 00:25:42,030
За это ты можешь расстаться 
с партбилетом, Джонсон.

421
00:25:42,080 --> 00:25:45,120
А ты можешь расстаться со всеми зубами, 
если опять к ней сунешься!

422
00:25:45,320 --> 00:25:47,860
Стой! Или я расскажу всем, 
что ты делаешь.

423
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
Пойдём, любимая.
Ты увольняешься.

424
00:25:50,920 --> 00:25:52,390
Крестьянин.

425
00:25:52,440 --> 00:25:54,750
- Что она сказала?
- По-русски "ублюдок".

426
00:25:54,800 --> 00:25:57,160
Нет, это по-русски "деревенщина".

427
00:26:03,000 --> 00:26:05,390
Не волнуйся, мы найдём тебе 
другую работу.

428
00:26:05,440 --> 00:26:08,430
Многие будут счастливы 
заполучить такую как ты.

429
00:26:08,480 --> 00:26:13,600
Спасибо, Берт, но... мне нужно забрать 
пару вещей из клуба.

430
00:26:13,800 --> 00:26:17,320
- Завтра первым делом.
- А потом я должна уехать подальше отсюда.

431
00:26:17,480 --> 00:26:20,360
Я нелегалка. У меня нет паспорта.

432
00:26:20,520 --> 00:26:22,190
Мисс Фишер это уладит.

433
00:26:22,240 --> 00:26:23,830
У неё есть друзья в полиции.

434
00:26:23,880 --> 00:26:27,280
Ей можно доверять.
- Я никому не доверяю.

435
00:26:30,720 --> 00:26:32,920
Кроме тебя.

436
00:26:34,880 --> 00:26:37,870
Гривс говорит, что ты нашла улику 
в столе Уиллиса.

437
00:26:37,920 --> 00:26:40,510
- Пачку сигарет.
- Уиллис не курит.

438
00:26:40,560 --> 00:26:42,070
Это-то меня и заинтересовало.

439
00:26:42,120 --> 00:26:44,870
Такая же сигарета найдена 
рядом с телом Вирджинии Форбс.

440
00:26:44,920 --> 00:26:46,510
У нашей жертвы теперь есть имя.

441
00:26:46,560 --> 00:26:48,190
Что ж, твой инспектор будет счастлив.

442
00:26:48,240 --> 00:26:50,070
Не начинай, Комптон.

443
00:26:50,120 --> 00:26:51,830
Вы двое можете делить полномочия.

444
00:26:51,880 --> 00:26:53,670
А мне интересна вся картина.

445
00:26:53,720 --> 00:26:55,710
И как Джек вписывается в эту картину?

446
00:26:55,760 --> 00:26:57,630
Такие обычно не в твоём... вкусе.

447
00:26:57,680 --> 00:27:00,510
У меня нет определённого вкуса.
Пожалуй, я люблю разнообразие.

448
00:27:00,560 --> 00:27:02,920
Значит, я прав насчёт Джека.

449
00:27:04,880 --> 00:27:06,750
Чересчур много балласта для взлёта.

450
00:27:06,800 --> 00:27:09,120
- У него или у тебя?
- Возможно, у обоих.

451
00:27:09,280 --> 00:27:11,280
Соблазнить тебя выпивкой?

452
00:27:13,200 --> 00:27:17,000
Ничто не согревает сердце, как капелька
 бренди на высоте 10 тысяч футов.

453
00:27:17,160 --> 00:27:19,230
Так вот что ты задумал?

454
00:27:23,400 --> 00:27:25,400
Помнишь Мадагаскар?

455
00:27:25,560 --> 00:27:27,880
Господи, конечно. 
Разве я могла забыть?

456
00:27:28,080 --> 00:27:30,820
Чудо, что при посадке 
мы тогда остались целы.

457
00:27:31,720 --> 00:27:34,030
А затем ураган, 
бушевавший несколько дней.

458
00:27:34,080 --> 00:27:37,320
Нечем заняться... только отсиживаться.

459
00:27:38,520 --> 00:27:41,230
Хотя нам удалось придумать 
ещё парочку занятий.

460
00:27:41,280 --> 00:27:43,220
Ах, старые добрые деньки.

461
00:27:43,320 --> 00:27:45,790
Как же я скучаю 
по тем острым ощущениям.

462
00:27:48,760 --> 00:27:51,550
Между этими тремя 
должна быть какая-то связь.

463
00:27:51,600 --> 00:27:53,830
Если не романтическая, то какая?

464
00:27:53,880 --> 00:27:55,910
Не уверен, что красная активистка
могла бы иметь что-то общее

465
00:27:55,960 --> 00:27:57,470
с парой пилотов ВВС, сэр.

466
00:27:57,520 --> 00:28:00,070
А это означает, что их встречи 
были тайными,

467
00:28:00,120 --> 00:28:02,030
но это был не слишком 
укромный уголок.

468
00:28:02,080 --> 00:28:05,080
На территории базы была
старая будка караульного.

469
00:28:09,040 --> 00:28:12,280
- Подгоните автомобиль, Коллинз. 
- Сэр.

470
00:28:20,281 --> 00:28:22,879
ШТАБ КОМАНДОВАНИЯ 
Военно-Воздушных Сил Австралии
19-я база штата Виктория

471
00:30:05,880 --> 00:30:09,120
Капитан авиации. Должно быть,
 это вещи Джеймса Мэннинга.

472
00:30:11,160 --> 00:30:14,120
Марганцовка. Антисептик?

473
00:30:15,320 --> 00:30:18,190
Зачем ему здесь раздеваться?

474
00:30:18,640 --> 00:30:20,080
А-а.

475
00:30:21,560 --> 00:30:23,240
Бегом в машину!

476
00:30:23,400 --> 00:30:25,200
Давай-давай! Держи это!

477
00:30:26,960 --> 00:30:29,320
Давай в ту сторону! Пошёл-пошёл!

478
00:30:29,480 --> 00:30:30,880
Эй, ты!

479
00:30:34,840 --> 00:30:38,720
Эти часовые будут стрелять, констебль.
Поднимите руки над головой.

480
00:30:40,880 --> 00:30:43,920
Немедленно. 
- Иди в машину, Хью.

481
00:30:44,120 --> 00:30:46,630
- Опустите оружие.
- Не стреляйте! Не стреляйте.

482
00:30:46,680 --> 00:30:48,520
Не стрелять!

483
00:30:48,680 --> 00:30:50,550
Всем оставаться на местах!

484
00:30:50,600 --> 00:30:53,200
Инспектор Робинсон, 
это нарушение границ!

485
00:30:53,360 --> 00:30:54,830
Мы как раз уходили.

486
00:30:54,880 --> 00:30:56,310
Нет, с имуществом  военных
вы не уйдёте.

487
00:30:56,360 --> 00:30:58,030
Уладите это с начальником полиции.

488
00:30:58,080 --> 00:31:00,080
Идите в машину, Коллинз!

489
00:31:07,760 --> 00:31:10,160
Отставить!

490
00:31:28,480 --> 00:31:30,440
Джек, постойте!

491
00:31:32,760 --> 00:31:34,830
Мы просто предались воспоминаниям!

492
00:31:37,880 --> 00:31:42,480
Где вы нашли это?
И что, чёрт возьми?..

493
00:31:42,680 --> 00:31:46,380
Это дело полиции, мисс Фишер.
Это не ваша забота.

494
00:31:46,720 --> 00:31:49,360
Ваши глаза теперь устремлены в небо.

495
00:31:52,240 --> 00:31:54,240
Глаза устремлены в небо?

496
00:31:54,440 --> 00:31:57,920
Точно, записка с тела Вирджинии Форбс.

497
00:31:58,120 --> 00:32:01,800
Любовное письмо  - это цитата 
Леонардо да Винчи.

498
00:32:05,600 --> 00:32:08,070
По-моему, я нашла её. Это она?

499
00:32:08,120 --> 00:32:09,710
"Испытай один раз полёт..."

500
00:32:09,760 --> 00:32:11,080
Да!

501
00:32:11,240 --> 00:32:12,710
"Испытай один раз полёт

502
00:32:12,760 --> 00:32:15,750
и твои глаза навечно
 будут устремлены в небо.

503
00:32:15,800 --> 00:32:19,880
Однажды там побывав, на всю жизнь 
ты обречён тосковать о нём".

504
00:32:20,040 --> 00:32:21,230
Как прекрасно.

505
00:32:21,280 --> 00:32:23,550
- Глоточек спиртного, мисс.
- Непременно.

506
00:32:23,640 --> 00:32:26,190
Как сказал мистер Гривс,
словно побывать в раю.

507
00:32:26,240 --> 00:32:29,200
Вот только бедняга Леонардо 
так и не полетел.

508
00:32:29,400 --> 00:32:32,720
Как вы думаете, могла Вирджиния 
Форбс быть лётчицей?

509
00:32:34,200 --> 00:32:37,960
А вот это, моя дорогая Дот, 
очень хороший вопрос.

510
00:32:38,160 --> 00:32:40,830
Мистер Батлер, дайте мне пару
небольших подушечек,

511
00:32:40,880 --> 00:32:43,150
а ты, Дот, длинный бинт из аптечки.

512
00:32:43,200 --> 00:32:45,740
Я буду ждать вас наверху у себя.

513
00:33:13,440 --> 00:33:15,840
Ровная, как стебель сельдерея, мисс.

514
00:33:17,720 --> 00:33:20,120
Ну, кроме вашей...

515
00:33:21,200 --> 00:33:24,140
С этим легко справится 
повязка де Бовуар.

516
00:33:26,280 --> 00:33:29,600
Мне следовало заметить её 
чересчур напудренное лицо.

517
00:33:29,800 --> 00:33:32,840
Этим и объясняется марганцовка,
инспектор.

518
00:33:33,040 --> 00:33:36,480
Крепкий раствор одновременно
затемняет кожу и делает шершавой.

519
00:33:43,040 --> 00:33:49,640
Познакомьтесь с капитаном Джеймсом Мэннингом,
так же известным, как Вирджиния Фо

520
00:33:51,240 --> 00:33:54,280
Она поклялась, что найдёт путь 
попасть в ВВС, и нашла.

521
00:33:54,480 --> 00:33:57,680
Присвоив имя капитана авиации 
Джеймса Мэннинга,

522
00:33:57,880 --> 00:34:00,880
который находился в госпитале Перта,
где Вирджиния была медсестрой.

523
00:34:01,080 --> 00:34:04,520
Настоящего Джеймса Мэннинга 
отправили в санаторий,

524
00:34:04,720 --> 00:34:09,640
но Джинни знала, что он собирался
занять должность в Мельбурне.

525
00:34:09,800 --> 00:34:12,030
Поэтому она украла его документы,

526
00:34:12,080 --> 00:34:15,480
и подделала медзаключение, 
написав, что он пригоден к службе.

527
00:34:15,640 --> 00:34:17,980
Вы должны восхищаться 
её изобретательностью.

528
00:34:18,960 --> 00:34:21,510
И, в конце концов, 
она исключительная лётчица.

529
00:34:21,560 --> 00:34:23,630
Лётные очки и Бог в помощь.

530
00:34:24,360 --> 00:34:26,030
Такова была Джинни.

531
00:34:26,840 --> 00:34:30,640
Вам известно, что она... делала вылазки 
в коммунистическую ячейку?

532
00:34:30,840 --> 00:34:34,240
Я знал, что она злилась на них 
и подозревала кого-то из профсоюзов.

533
00:34:34,440 --> 00:34:36,910
Она говорила, что узнала,
кто стоял за поломкой самолёта.

534
00:34:36,960 --> 00:34:38,920
- Какие-то имена? 
- Нет.

535
00:34:39,120 --> 00:34:42,440
Но она сказала, что подружилась 
с кем-то в клубе

536
00:34:42,640 --> 00:34:44,710
и заплатила ей 
за поиск доказательств.

537
00:34:44,760 --> 00:34:46,680
Русской девушке.

538
00:34:46,880 --> 00:34:49,750
Она пообещала мне, что остановится,
как только найдёт его.

539
00:34:49,800 --> 00:34:52,470
Мы знаем, что вы были с ней, 
когда она умерла.

540
00:34:52,520 --> 00:34:58,280
Она вернулась взбудораженная... той ночью.
Она... была не в себе.

541
00:34:59,480 --> 00:35:01,480
Вся взмокшая. Она...

542
00:35:02,520 --> 00:35:06,160
...не могла дышать. Не было времени 
обратиться за помощью.

543
00:35:09,000 --> 00:35:10,830
Она умерла у меня на руках.

544
00:35:10,880 --> 00:35:14,800
Значит, вы забрали всё, что помогло бы
опознать её, и оставили тело там.

545
00:35:20,560 --> 00:35:23,030
Что вы делали с этой 
пачкой сигарет?

546
00:35:23,080 --> 00:35:25,150
Я нашла её в вашем кабинете.

547
00:35:29,680 --> 00:35:31,510
Я не знаю...

548
00:35:31,560 --> 00:35:34,520
Я не понял, как получилось, 
что она умерла.

549
00:35:34,680 --> 00:35:37,020
Вы знали, что они были отравлены?

550
00:35:39,400 --> 00:35:41,480
Нет, я понятия не имел.

551
00:35:43,760 --> 00:35:48,000
Спасибо. На этом всё. Возможно, 
понадобится вызвать вас повторно.

552
00:35:51,360 --> 00:35:53,500
Мы должны оставить их у себя.

553
00:36:06,480 --> 00:36:08,150
Он может лгать.

554
00:36:08,240 --> 00:36:10,710
Руперт Хиггинс мог 
подложить сигарету.

555
00:36:10,760 --> 00:36:13,270
Убил ли Уиллис Джинни 
с помощью сигарет или нет,

556
00:36:13,320 --> 00:36:14,870
почему он не выбросил пачку?

557
00:36:14,920 --> 00:36:17,660
И почему она до сих пор 
его интересует?

558
00:36:25,960 --> 00:36:29,520
Возможно, нам потребуется русский,
чтобы разобраться с этим.

559
00:36:31,880 --> 00:36:34,630
Не думаю, что они обрадуются,
снова увидев там кого-то из нас.

560
00:36:34,680 --> 00:36:37,200
Насколько важен этот саквояж?

561
00:36:37,360 --> 00:36:39,470
Он нужен мне. Дорог как память.

562
00:36:39,520 --> 00:36:42,150
За стойкой не хватает 
паркетной дощечки. Ты просто...

563
00:36:42,200 --> 00:36:45,520
Он понял, милая. 
Ты слышал её.

564
00:37:00,360 --> 00:37:03,920
Ты не можешь просто уехать после
всего. Позволь, я помогу тебе.

565
00:37:06,000 --> 00:37:08,800
- Есть один способ.
- Так скажи. Что угодно.

566
00:37:10,840 --> 00:37:15,560
Стать новым человеком,
с новым именем. С тобой, Берт.

567
00:37:17,600 --> 00:37:20,280
Татьяна Фёдорова, 
ты будешь моей женой?

568
00:37:22,200 --> 00:37:24,350
- Нет! 
- А ну вернись.

569
00:37:24,400 --> 00:37:26,360
Мой саквояж!

570
00:37:39,720 --> 00:37:41,790
Что в этом чёртовом саквояже?

571
00:37:44,560 --> 00:37:47,350
Теперь, может, скажете нам, 
кто вы на самом деле?

572
00:37:47,400 --> 00:37:49,630
Этот паспорт - фальшивка. 
Хорошая, но фальшивка.

573
00:37:49,680 --> 00:37:51,110
Ты говорила мне, что у тебя его нет.

574
00:37:51,160 --> 00:37:54,840
Я Татьяна Красная.

575
00:37:55,040 --> 00:37:58,320
- Когда вы приехали в Австралию?
- После революции.

576
00:37:58,480 --> 00:38:00,070
Насколько близко вы знали Джинни?

577
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Она увидела в клубе, как я рву 
одну из листовок Хиггинса.

578
00:38:04,320 --> 00:38:07,760
Поэтому она сказала, будто 
ей тоже известно, что они лживые.

579
00:38:08,800 --> 00:38:11,540
И я рассказала ей всё.
- О России?

580
00:38:12,880 --> 00:38:17,400
О моих братьях и сёстрах,
погибших в революцию.

581
00:38:17,600 --> 00:38:21,240
Хиггинс говорит, что они преступники,
но они просто дети.

582
00:38:21,400 --> 00:38:23,190
Вирджиния попросила вас не только

583
00:38:23,240 --> 00:38:25,710
шить для неё, не так ли, Татьяна?

584
00:38:25,760 --> 00:38:27,440
Вы заключили сделку.

585
00:38:29,600 --> 00:38:33,840
Она сказала, что спасёт меня, 
если я украду у Хиггинса то, что ей нужно.

586
00:38:35,200 --> 00:38:38,560
- Доклад в Коминтерн.
- Да.

587
00:38:38,760 --> 00:38:43,160
Она назовёт мне день, когда мы улетим 
в безопасное место,

588
00:38:43,320 --> 00:38:46,320
к новой жизни, она мне обещала.

589
00:38:46,520 --> 00:38:48,230
Это наброски плана будущей диверсии

590
00:38:48,280 --> 00:38:50,070
на авиашоу ВВС в эту субботу.

591
00:38:50,120 --> 00:38:53,190
Сейчас это безусловно самое 
безопасное место для вас, мисс Красная,

592
00:38:53,240 --> 00:38:54,710
но мне нужна ваша помощь.

593
00:38:54,760 --> 00:38:57,630
Я хоть и говорю по-русски, 
читаю не так хорошо.

594
00:38:58,920 --> 00:39:00,660
Место нашей встречи.

595
00:39:01,800 --> 00:39:05,160
<i>Вторник, 16:00.</i>

596
00:39:05,320 --> 00:39:06,750
Это сегодня.

597
00:39:06,800 --> 00:39:09,720
И "жар-птица" - это "огненная птица".

598
00:39:09,920 --> 00:39:11,750
Русская птица Феникс.

599
00:39:11,800 --> 00:39:15,120
Мне нужно срочно позвонить, 
чтобы пресечь предательство.

600
00:39:16,520 --> 00:39:20,760
Красная. Что это за имя такое?

601
00:39:20,920 --> 00:39:24,200
Моим отцом был генерал Антон Красный.

602
00:39:24,400 --> 00:39:28,600
Он был советником Белой Армии 
по борьбе с большевиками.

603
00:39:28,800 --> 00:39:30,710
Итак, вся эта брехня о том, 
что ты нелегалка

604
00:39:30,760 --> 00:39:33,630
и должна выйти замуж, 
была просто "разводом".

605
00:39:33,680 --> 00:39:35,750
Ты чёртова русская белоэмигрантка.

606
00:39:35,800 --> 00:39:38,480
Берт, я была ребёнком. 
Я ничего не понимала.

607
00:39:40,520 --> 00:39:42,990
Я думала, что с тобой 
буду в безопасности.

608
00:39:43,880 --> 00:39:46,760
Ты хороший человек, Берт.

609
00:39:48,000 --> 00:39:51,080
Такого мужчину полюбит 
любая женщина.

610
00:39:54,680 --> 00:39:57,710
Уиллис должен был знать,
 поэтому и сохранил пачку сигарет.

611
00:39:57,760 --> 00:40:00,190
Это координаты на карте, 
14-Джи-3. Здесь.

612
00:40:00,240 --> 00:40:02,030
Лётное поле Галлери Парк.

613
00:40:02,080 --> 00:40:04,790
Улететь в бескрайнюю голубую даль
 гораздо приятнее,

614
00:40:04,840 --> 00:40:07,270
чем попасть под трибунал 
за участие в мошенничестве.

615
00:40:07,320 --> 00:40:10,320
Или исполнить последнюю волю 
умирающей любимой.

616
00:40:11,800 --> 00:40:13,830
Этот доклад не подписан.

617
00:40:13,880 --> 00:40:15,870
Нет доказательств, 
что за диверсией стоял Хиггинс.

618
00:40:15,920 --> 00:40:18,150
Так вот зачем Татьяне 
нужно было встретиться

619
00:40:18,200 --> 00:40:20,110
с Уиллисом сегодня днём,

620
00:40:20,160 --> 00:40:22,790
и вот почему Руперту Хиггинсу 
нужно было узнать об этом.

621
00:40:22,840 --> 00:40:24,310
Полицейская слежка?

622
00:40:24,360 --> 00:40:26,310
Желательно при полной поддержке ВВС.

623
00:40:26,360 --> 00:40:27,910
Эту часть я оставлю вам.

624
00:40:27,960 --> 00:40:30,300
Нам лучше пошевеливаться.
- Как обычно.

625
00:40:30,400 --> 00:40:33,070
Я пущу слух в Европейском клубе.

626
00:40:44,360 --> 00:40:47,440
Привет, парни. Срочное сообщение
 для Руперта Хиггинса.

627
00:40:47,640 --> 00:40:50,180
Передашь от меня? 
- Сделаю.

628
00:40:53,960 --> 00:40:56,600
Думаю, что это всё, мисс.

629
00:40:56,760 --> 00:40:58,230
Ваш пистолет в порядке

630
00:40:58,280 --> 00:41:01,070
и здесь вся амуниция, которая
может вам понадобиться.

631
00:41:01,120 --> 00:41:02,960
Спасибо, мистер Би.

632
00:41:03,160 --> 00:41:04,990
Вы уверены, что я ничем
 больше не могу помочь, мисс?

633
00:41:05,040 --> 00:41:06,510
Нет, спасибо, Дот.

634
00:41:06,560 --> 00:41:08,510
Я знаю, как страшно тебе 
отрываться от земли.

635
00:41:08,560 --> 00:41:11,030
И никогда себе не прощу, 
если с тобой что-то случится.

636
00:41:11,080 --> 00:41:13,910
Хотела бы я относиться к полётам, 
как мистер Гривс.

637
00:41:13,960 --> 00:41:15,830
Он считает, что летать - 
это словно побывать в раю.

638
00:41:15,880 --> 00:41:18,510
Он провёл всю войну 
на фабрике в Авонмуте.

639
00:41:18,560 --> 00:41:21,560
Авонмут, где они синтезировали 
иприт во время войны.

640
00:41:21,720 --> 00:41:23,160
СХЗ?

641
00:41:23,360 --> 00:41:26,100
Служба Химической Защиты, 
совершенно верно.

642
00:41:32,200 --> 00:41:34,870
Это довольно неординарно, инспектор -

643
00:41:34,960 --> 00:41:37,510
совместные манёвры полиции и ВВС.

644
00:41:37,560 --> 00:41:40,150
Мы знаем, кто маневрирует нами, 
так ведь, капитан?

645
00:41:40,200 --> 00:41:42,870
Да. Что ж, она всегда была 
сумасбродной.

646
00:41:46,040 --> 00:41:48,840
Я вижу такси, сэр.

647
00:41:55,680 --> 00:41:58,150
Как вам в роли мисс Красной?

648
00:41:58,240 --> 00:42:00,510
Не улавливаю никакой разницы.

649
00:42:00,600 --> 00:42:03,600
Пока кто-нибудь не попросит меня 
подшить брюки.

650
00:42:05,280 --> 00:42:07,750
Дот, ты за старшую.
- Да, мисс.

651
00:42:30,600 --> 00:42:33,140
А вот и Уиллис, как раз вовремя.

652
00:42:36,200 --> 00:42:39,200
Я сказал вице-маршалу авиации, 
что мы проводим необычные манёвры.

653
00:42:39,400 --> 00:42:42,440
С участием мисс Фишер, 
уверен, это гарантировано.

654
00:42:54,400 --> 00:42:56,510
Думаете, Хиггинс получил 
сообщение, сэр?

655
00:42:56,560 --> 00:42:58,430
Скоро выясним.

656
00:43:14,920 --> 00:43:17,640
- Пожелайте мне успеха.
- Удачи.

657
00:43:36,760 --> 00:43:38,760
Этот план сработает?

658
00:43:43,720 --> 00:43:46,820
Мы должны дождаться их, 
чтобы сделать первый шаг.

659
00:43:54,240 --> 00:43:56,950
Приближается чёрный автомобиль.
Приготовьтесь.

660
00:43:57,000 --> 00:43:59,070
Они прямо позади вас.

661
00:44:20,480 --> 00:44:22,040
Пригнитесь.

662
00:44:22,200 --> 00:44:23,990
Там ещё один стрелок. Вперёд.

663
00:44:24,040 --> 00:44:25,360
Идём!

664
00:44:32,200 --> 00:44:34,400
Мисс Фишер в порядке?

665
00:44:34,560 --> 00:44:36,760
Да, да, они промахнулись.

666
00:44:46,760 --> 00:44:49,880
Прикройте, Коллинз.

667
00:44:57,640 --> 00:44:59,320
Взял его, мисс.

668
00:45:00,360 --> 00:45:02,230
Сес, помоги нам!

669
00:45:08,160 --> 00:45:09,630
Полегче, приятель.

670
00:45:09,760 --> 00:45:11,880
- Берт!
- Да.

671
00:45:22,200 --> 00:45:24,790
Брось оружие! На землю! На землю!

672
00:45:24,840 --> 00:45:26,580
На землю!

673
00:46:07,320 --> 00:46:09,520
Я возьму его, мисс Фишер!

674
00:46:53,200 --> 00:46:55,360
Убирайся!

675
00:47:20,560 --> 00:47:23,230
Счастливы, что поймали очередного 
красного для правительства?

676
00:47:23,280 --> 00:47:25,590
Вас посадят не из-за политики, Хиггинс.

677
00:47:25,640 --> 00:47:28,840
Вас посадят за то, 
что вы жестокий убийца.

678
00:47:50,840 --> 00:47:54,240
Как дела у майора Джонса? 
Вы с ним закончили?

679
00:47:54,400 --> 00:47:55,950
Нет ещё, капитан.

680
00:47:56,000 --> 00:47:58,030
Нам нужны его показания 
о Руперте Хиггинсе

681
00:47:58,080 --> 00:47:59,750
и о его отношениях

682
00:47:59,800 --> 00:48:01,750
с женщиной, представлявшейся 
Джеймсом Мэннингом.

683
00:48:01,800 --> 00:48:04,230
Я полагаю, вы предъявите Хиггинсу 
обвинение в убийстве?

684
00:48:04,280 --> 00:48:07,360
ВВС, скорее всего, 
 выдвинут обвинения в диверсиях.

685
00:48:07,520 --> 00:48:10,120
Женщина? Джеймс был женщиной?

686
00:48:10,320 --> 00:48:15,720
Вирджинией Форбс. 
А Руперт Хиггинс виновен по всем фронтам.

687
00:48:17,200 --> 00:48:20,840
Но он не убивал её. 
Так ведь, мистер Гривс?

688
00:48:23,000 --> 00:48:25,400
Покрытые рицином пули

689
00:48:25,600 --> 00:48:27,830
производились в виде 
эксперимента в Авонмуте,

690
00:48:27,880 --> 00:48:30,190
на фабрике, где вы работали в войну.

691
00:48:30,240 --> 00:48:33,320
Позже они были запрещены,
но тем не менее, найдены в вашем шкафчике.

692
00:48:33,480 --> 00:48:35,430
Я... я не знал, что он был женщиной.

693
00:48:35,480 --> 00:48:38,550
И всё же пропитали его сигареты, 
зная, что он будет медленно умирать,

694
00:48:38,600 --> 00:48:41,270
а в деле достаточно врагов, 
за которыми можно спрятаться.

695
00:48:41,320 --> 00:48:45,280
Ну, я думал, он преследует Уиллиса. 
Все так думали.

696
00:48:45,440 --> 00:48:47,160
Даже вы.

697
00:48:47,360 --> 00:48:51,920
Но вы притворились слепым, даже 
позволили ему возглавлять шоу,

698
00:48:52,120 --> 00:48:56,240
такому как он, такому... порочному.

699
00:48:56,400 --> 00:48:58,440
Забудьте о профсоюзе.

700
00:48:58,640 --> 00:49:01,550
Мэннинг своим поведением 
мог дискредитировать ВВС.

701
00:49:01,600 --> 00:49:03,880
Кто-то должен был принять меры.

702
00:49:16,240 --> 00:49:18,510
Джинни знала, что это опасно...

703
00:49:19,040 --> 00:49:20,670
...изображать офицера.

704
00:49:20,720 --> 00:49:23,440
Но она не видела другого выхода.

705
00:49:23,640 --> 00:49:27,800
Когда я пытался предостеречь её насчёт 
профсоюза, она сказала, что выбора нет.

706
00:49:29,760 --> 00:49:31,630
Она бы всё сделала ради ВВС.

707
00:49:31,680 --> 00:49:34,150
Капитан авиагруппы Комптон 
приказал ей выяснить правду,

708
00:49:34,200 --> 00:49:37,140
и она сказала, что собирается 
довести дело до конца.

709
00:49:38,240 --> 00:49:39,840
И она довела.

710
00:49:42,240 --> 00:49:44,280
Думаю, она любила меня.

711
00:49:46,480 --> 00:49:48,550
Но летать она любила больше.

712
00:49:51,640 --> 00:49:56,480
По твоим словам, преследование 
профсоюза было идеей Джеймса Мэннинга.

713
00:49:56,640 --> 00:49:58,230
Да, поначалу.

714
00:49:58,280 --> 00:50:00,910
А потом я приказал ему 
продолжать расследование.

715
00:50:00,960 --> 00:50:02,830
Почему ты мне не сказал?

716
00:50:02,880 --> 00:50:05,310
Я не афишировал, что поощряю 
действия Джеймса.

717
00:50:05,360 --> 00:50:06,960
Он шпионил.

718
00:50:07,120 --> 00:50:11,160
А ты делал вид, что ничего 
не произошло... передо мной.

719
00:50:11,360 --> 00:50:15,800
Что ж, я больше не на Мадагаскаре. 
У меня есть... обязанности.

720
00:50:18,240 --> 00:50:19,780
Какая досада!

721
00:50:33,760 --> 00:50:35,680
- Дотти.
- Хью.

722
00:50:35,880 --> 00:50:37,620
- Я... 
- Я...

723
00:50:39,240 --> 00:50:43,000
Знаешь, я только потому сказала, 
что полечу на самолёте,

724
00:50:43,160 --> 00:50:45,560
что ты подумал, будто я не смогу.

725
00:50:46,000 --> 00:50:48,340
И всё-таки, я рад, что ты не полетела.

726
00:50:48,480 --> 00:50:50,790
Но если бы мисс Фишер это понадобилось, 
 я бы это сделала.

727
00:50:50,840 --> 00:50:53,190
Даже если бы я всю дорогу кричала 
или закрывала глаза,

728
00:50:53,240 --> 00:50:55,230
или упала в обморок, прежде чем мы 
 оторвались от земли...

729
00:50:55,280 --> 00:50:58,480
Знаю... знаю.
Потому что ты смелая.

730
00:50:58,680 --> 00:51:02,120
И умная. Я никогда бы не нашёл 
Клермонт без твоей помощи.

731
00:51:03,360 --> 00:51:07,440
Ты умная и красивая, и смелая, и...

732
00:51:08,920 --> 00:51:11,390
иногда это пугает меня до смерти.

733
00:51:14,640 --> 00:51:17,800
Я хочу сама выбирать, что мне делать.

734
00:51:19,280 --> 00:51:21,280
Это моя работа.

735
00:51:23,320 --> 00:51:27,200
Что ж, полагаю, мне придётся 
найти способ

736
00:51:27,360 --> 00:51:29,630
тоже набраться смелости.

737
00:51:34,160 --> 00:51:36,160
В общем... как насчёт...

738
00:51:37,200 --> 00:51:40,800
...субботы, 14-го сентября 1929 года?

739
00:51:43,440 --> 00:51:45,680
Звучит прекрасно.

740
00:51:52,720 --> 00:51:56,400
Два ареста в один день - 
убийство и предательство.

741
00:51:56,560 --> 00:51:58,550
Это надо отпраздновать.

742
00:51:58,600 --> 00:52:01,920
Ну, мне ещё надо написать рапорт 
начальнику полиции

743
00:52:02,080 --> 00:52:04,190
о пропавшей русской эмигрантке

744
00:52:04,240 --> 00:52:07,240
в связи с её дачей показаний
по делу Руперта Хиггинса.

745
00:52:08,280 --> 00:52:10,230
Простите, мисс Фишер.

746
00:52:10,280 --> 00:52:14,480
Звонил Альберт. 
Сказал... что икра прибыла.

747
00:52:14,640 --> 00:52:16,520
Спасибо, мистер Би.

748
00:52:19,320 --> 00:52:22,060
Итак, если "икра"- это та, 
о ком я думаю,

749
00:52:22,160 --> 00:52:24,230
куда её отправили?

750
00:52:25,440 --> 00:52:26,880
В Тасманию?

751
00:52:27,040 --> 00:52:29,150
И что мне сказать шефу?

752
00:52:29,200 --> 00:52:31,990
Вы можете сказать, 
что ВВС этого тоже не знают.

753
00:52:32,040 --> 00:52:33,790
Хоть какое-то утешение.

754
00:52:33,840 --> 00:52:35,590
И это при том, что Комптон 
спас мне жизнь.

755
00:52:35,640 --> 00:52:37,550
- В прямом смысле?
- Десять лет назад.

756
00:52:37,600 --> 00:52:40,310
У него был парашют, 
и он мог катапультироваться,

757
00:52:40,360 --> 00:52:42,550
но... предпочёл совершить 
аварийную посадку,

758
00:52:42,600 --> 00:52:44,550
между двух гор и ущельем.

759
00:52:44,600 --> 00:52:46,840
И выжили мы оба.

760
00:52:47,040 --> 00:52:52,240
Без сомнения, в прошлом у вас 
ещё больше бравых героев.

761
00:52:52,400 --> 00:52:55,040
Если бы не они, меня бы здесь не было.

762
00:52:56,480 --> 00:52:58,150
Тогда, за героев.

763
00:52:59,200 --> 00:53:03,200
И за одного пока не воспетого героя,

764
00:53:03,360 --> 00:53:06,520
который спасает меня снова и снова.

765
00:53:19,200 --> 00:53:21,230
Это бабушка Луиза. Думаю, её убили!

766
00:53:21,280 --> 00:53:24,150
У меня чувство, что не понимаю 
и половины сказанного.

767
00:53:24,200 --> 00:53:26,430
А я счастлив держать вас 
в неведении, мисс Фишер.

768
00:53:26,480 --> 00:53:29,430
- Вы сказали "Каморра"?
- Это старейшее итальянское тайное общество.

769
00:53:29,480 --> 00:53:32,040
Кончетта, она - старый друг.

770
00:53:32,200 --> 00:53:33,710
Что-то надо делать.

771
00:53:33,760 --> 00:53:35,710
Вы даже не представляете, 
как жестоки могут быть эти люди!

772
00:53:35,760 --> 00:53:37,350
Вот вы всем и расскажите, что сделали.

773
00:53:37,400 --> 00:53:38,720
Вы убили бабушку Луизу!

774
00:53:38,730 --> 00:53:41,220
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58198/266702

775
00:53:41,230 --> 00:53:42,220
Переводчики: izolenta, marina77eliseeva, victoria_vn, blahhere

776
00:53:42,230 --> 00:53:43,220
Alex_ander, nataliya, Nizaury, pikapee

