﻿1
00:00:09,040 --> 00:00:10,510
Нет, нет!

2
00:01:28,511 --> 00:01:31,159
Леди-детектив мисс Фрайни Фишер. 
3-й сезон, 3-я серия.
Убийство и моцарелла.

3
00:01:33,160 --> 00:01:35,910
<i>И есть новые правила, которые
вы должны будете соблюдать.</i>

4
00:01:35,960 --> 00:01:38,030
<i>Принять новые доктрины.</i>

5
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
Хью.

6
00:01:43,680 --> 00:01:46,200
О да. Аминь, сэр. Отец.

7
00:01:47,400 --> 00:01:50,880
И вы готовы и способны
добровольно принять

8
00:01:51,040 --> 00:01:53,150
всё, что последует за вашим
переходом в католичество?

9
00:01:53,200 --> 00:01:56,200
Готов. Я готов. Да.

10
00:01:56,400 --> 00:02:00,520
Это очень ответственный выбор. 
Не из тех, что делают поспешно.

11
00:02:02,440 --> 00:02:05,440
Да, отец. Дот чётко дала понять это, 
заставив меня прийти сюда.

12
00:02:05,600 --> 00:02:07,340
Попросив меня прийти.

13
00:02:07,520 --> 00:02:10,520
Отец! Отец! Отец,
вы срочно должны пойти.

14
00:02:10,640 --> 00:02:14,640
Это бабушка Луиза. 
Я думаю, кто-то убил её.

15
00:02:14,800 --> 00:02:16,350
Убил её? Где она?

16
00:02:16,400 --> 00:02:18,470
- В ресторане.
- Покажите мне.

17
00:02:18,520 --> 00:02:21,640
Покажите мне. Останьтесь, отец.

18
00:02:25,960 --> 00:02:28,500
Вот так я её и нашёл.

19
00:02:29,840 --> 00:02:32,400
- Она ваша мать?
- Тёща.

20
00:02:37,360 --> 00:02:40,190
- Кто-то ещё явно побывал здесь.
- И он ушёл через заднюю дверь.

21
00:02:40,240 --> 00:02:42,070
Видно, что появляются синяки.

22
00:02:42,120 --> 00:02:44,920
Её определённо хватали за горло.

23
00:02:49,760 --> 00:02:52,750
Прошу прощения? 
Вы только что произнесли "Каморра"?

24
00:02:52,800 --> 00:02:54,870
Я ничего не говорил. 
Silenzio. [Молчу (<i>ит.</i>)]

25
00:02:56,880 --> 00:02:59,960
У отца О'Лири в церкви есть телефон. 
Я позвоню мисс Фишер.

26
00:03:00,160 --> 00:03:02,030
Нет, Дотти, мы обязаны 
вызвать инспектора.

27
00:03:02,080 --> 00:03:04,830
- Давай вызовем их обоих.
- Но сначала я позвоню инспектору.

28
00:03:04,880 --> 00:03:08,720
Это моя церковь, Хью, я занимаюсь цветами.
А ты даже не конфирмованный.

29
00:03:08,880 --> 00:03:10,480
Сперва дамы.

30
00:03:22,200 --> 00:03:23,950
Как раз вовремя, Джек.

31
00:03:24,000 --> 00:03:26,750
Хотя, признаем честно, 
мне было намного дальше ехать.

32
00:03:26,800 --> 00:03:28,190
Мисс Фишер.

33
00:03:28,240 --> 00:03:31,520
Инспектор Робинсон, 
дело очень плохо. Очень плохо.

34
00:03:31,680 --> 00:03:33,220
Пожалуйста, прошу.

35
00:03:34,480 --> 00:03:36,710
Но я не была уверена, 
являются ли отметины на её шее

36
00:03:36,760 --> 00:03:38,230
кровоподтёками или трупным окоченением.

37
00:03:38,280 --> 00:03:40,430
Поскольку она лицом вверх, 
скорее всего, это кровоподтёки.

38
00:03:40,480 --> 00:03:42,670
Доверяй своим первым инстинктам, Дот.

39
00:03:42,720 --> 00:03:46,040
Твоя бабушка хотела бы, чтобы ты
была такой же сильной, как она.

40
00:03:46,240 --> 00:03:49,440
Я Фрайни Фишер, частный детектив.
Соболезную вашей утрате.

41
00:03:49,600 --> 00:03:52,720
Grazie. [Спасибо (<i>ит.</i>)]
Спасибо, мисс Фишер.

42
00:03:52,920 --> 00:03:54,630
- Я была... 
- Гвидо.

43
00:03:54,680 --> 00:03:57,470
Тебе в голову не приходит, 
кто может стоять за этим?

44
00:03:57,520 --> 00:04:00,960
Прости? Этот ублюдок
поджёг мой ресторан.

45
00:04:01,160 --> 00:04:04,280
Убил мою жену. И ты спрашиваешь меня,
кто сделал это с бабушкой Луизой?

46
00:04:04,480 --> 00:04:06,030
Возможно, нам стоит 
поговорить наедине.

47
00:04:06,080 --> 00:04:07,950
Констебль, не могли бы вы 
взять показания.

48
00:04:08,000 --> 00:04:09,910
Ты же знаешь, это ничего не даст - 
так же как и раньше.

49
00:04:09,960 --> 00:04:12,560
Я позабочусь об этом, Гвидо. 
Пожалуйста.

50
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Джек... Я не могу избавиться от ощущения, 
что я пропустила половину разговора.

51
00:04:23,240 --> 00:04:26,240
И давайте, мисс Фишер, 
так это и оставим.

52
00:04:31,320 --> 00:04:33,790
Что ты про всё это думаешь?

53
00:04:34,800 --> 00:04:37,870
Мужчина до этого что-то сказал.
Какое-то итальянское слово.

54
00:04:37,920 --> 00:04:39,430
Хью, похоже, знал, что оно значит.

55
00:04:39,480 --> 00:04:42,640
Что-то такое с кам. Кама...
- "Каморра"?

56
00:04:42,800 --> 00:04:44,470
Да, это слово. Точно.

57
00:04:44,520 --> 00:04:46,750
Это очень древнее итальянское 
тайное общество.

58
00:04:46,800 --> 00:04:48,310
Вроде клуба?

59
00:04:48,360 --> 00:04:50,950
Это поопаснее ваших типичных клубов.

60
00:04:51,000 --> 00:04:53,280
Джек, вы же не думали, что Каморра

61
00:04:53,480 --> 00:04:55,390
меня испугает, правда?

62
00:04:55,440 --> 00:04:58,190
Нет, зато знал, что вас потянет, 
 как мотылька на пламя,

63
00:04:58,240 --> 00:04:59,910
поэтому пытаюсь держать вас подальше.

64
00:04:59,960 --> 00:05:03,160
Вы не знаете, сколь 
безжалостны порой эти люди.

65
00:05:18,160 --> 00:05:21,320
Папа, нам придётся сегодня 
отказать нашим клиентам.

66
00:05:21,480 --> 00:05:22,950
Как же не вовремя.

67
00:05:23,000 --> 00:05:25,270
Сегодня же фестиваль Мадонны, верно?

68
00:05:25,320 --> 00:05:27,990
Да, верно. Самый главный вечер года.

69
00:05:28,040 --> 00:05:30,630
Все съезжаются отведать 
бабушкиных кушаний.

70
00:05:30,680 --> 00:05:33,680
А в этом году она затевала особое блюдо, 
которого ещё не готовила.

71
00:05:33,880 --> 00:05:35,880
Гвидо?

72
00:05:36,080 --> 00:05:38,320
- Гвидо?
- Scusa. [Простите (<i>ит.</i>)]

73
00:05:39,760 --> 00:05:42,190
Я видела вас как-то... в церкви.

74
00:05:42,240 --> 00:05:44,550
Я Дороти Уильямс. 
Мисс Фишер и я, мы...

75
00:05:44,600 --> 00:05:47,470
Работаем вместе. 
Позвольте вам помочь.

76
00:05:47,800 --> 00:05:50,320
Спасибо. Спасибо.

77
00:05:50,840 --> 00:05:54,840
Бедная бабушка. 
Это конец нашего ресторана.

78
00:05:55,000 --> 00:05:56,470
А сами вы не готовите, Марианна?

79
00:05:56,520 --> 00:06:00,240
Не так, как бабушка. 
Она готовила блюда нашей родины.

80
00:06:00,440 --> 00:06:04,520
Особые, традиционные блюда. 
А я ей только помогала и всё.

81
00:06:04,680 --> 00:06:06,510
И сегодня помогали?

82
00:06:06,560 --> 00:06:09,720
Бабушка отправила меня за покупками, 
у нас кончилось масло.

83
00:06:11,080 --> 00:06:12,470
Если бы я не ушла...

84
00:06:12,520 --> 00:06:14,990
Вы могли бы сейчас 
лежать рядом с бабушкой.

85
00:06:15,520 --> 00:06:17,670
Ваш отец не сказал ни слова.

86
00:06:17,720 --> 00:06:20,120
Но если вы знаете, кто это сделал...

87
00:06:20,960 --> 00:06:24,280
Знаю. Мы все знаем. Это не тайна.

88
00:06:24,440 --> 00:06:26,800
Марианна, хватит.

89
00:06:26,960 --> 00:06:28,510
Вы должны рассказать.

90
00:06:28,560 --> 00:06:31,630
Нужно хоть что-то сделать, 
иначе ничего не изменится.

91
00:06:31,680 --> 00:06:33,950
Не волнуйтесь, мисс Фишер. 
Что-нибудь сделаем.

92
00:06:34,000 --> 00:06:35,470
Но, папа.

93
00:06:35,520 --> 00:06:37,260
Папа, не надо! Пожалуйста.

94
00:06:39,280 --> 00:06:41,620
Вы знаете, куда он пошёл?

95
00:06:42,120 --> 00:06:44,510
У вашего отца пистолет, 
если я его не остановлю,

96
00:06:44,560 --> 00:06:46,560
у него будут серьёзные неприятности.

97
00:06:46,920 --> 00:06:49,110
Куда?
- У нас вражда с другим рестораном.

98
00:06:49,160 --> 00:06:51,100
- Как он называется?
- "У Страно".

99
00:06:55,720 --> 00:06:57,990
Чао, Джек. Рад тебя видеть.

100
00:06:58,120 --> 00:06:59,720
- Кончетта.
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]

101
00:07:02,000 --> 00:07:05,160
- Кончетта. Va bene? [Всё хорошо? (<i>ит.</i>)]
- Bene. [Хорошо (<i>ит.</i>)]

102
00:07:06,280 --> 00:07:10,120
Ты сегодня рано.
Но твой столик всегда ждёт тебя.

103
00:07:10,320 --> 00:07:12,720
- Grazie. [Спасибо (<i>ит.</i>)]
- Позволь взять твой плащ.

104
00:07:18,200 --> 00:07:20,480
Видишь, я знаю, что ты любишь.

105
00:07:21,800 --> 00:07:23,590
Как дела, Кончетта?

106
00:07:23,640 --> 00:07:26,350
С каждым днём становится
чуть легче.

107
00:07:26,400 --> 00:07:29,240
Мне нужно задать несколько вопросов.

108
00:07:30,760 --> 00:07:34,920
Так ты за этим пришёл сюда?
Не со мной увидеться, а задавать вопросы?

109
00:07:35,080 --> 00:07:37,350
Ты слышала о бабушке Луизе?

110
00:07:38,480 --> 00:07:40,710
Как давно ты ходишь сюда, Джек?

111
00:07:40,760 --> 00:07:43,590
Ты знаешь нас, знаешь, 
как мы ненавидим семью Карбоне.

112
00:07:43,640 --> 00:07:45,790
Значит, как что-то случается,
ты идёшь прямо сюда.

113
00:07:45,840 --> 00:07:49,880
И кто, по-твоему, это сделал?
Мой отец? Мой брат?

114
00:07:52,120 --> 00:07:53,230
Винченцо? 
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]

115
00:07:53,280 --> 00:07:54,750
Vieni qui. [Иди сюда. (<i>ит.</i>)]

116
00:07:55,600 --> 00:07:56,710
Привет.

117
00:07:56,760 --> 00:08:00,120
Джанни хочет задать тебе вопрос
о женщине Карбоне.

118
00:08:00,320 --> 00:08:03,520
То семейство. Что бы там ни случилось,
они этого заслуживают.

119
00:08:03,680 --> 00:08:05,910
Кто сделал мою сестру вдовой, а?

120
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
Ты знаешь, Джек, это сделали Карбоне,
но ты не поймал убийцу.

121
00:08:09,160 --> 00:08:11,160
- Винченцо? 
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]

122
00:08:17,000 --> 00:08:19,470
Джек, осторожно, у него пистолет!

123
00:08:22,400 --> 00:08:24,340
Ты убил бабушку Луизу.

124
00:08:24,800 --> 00:08:27,110
Признайся! Скажи всем, 
что ты сделал!

125
00:08:27,160 --> 00:08:28,590
- Che dici? [Что ты говоришь? (<i>ит.</i>)]
- Ты убил бабушку Луизу!

126
00:08:28,640 --> 00:08:30,470
Гвидо, пожалуйста, вы сделаете
только хуже.

127
00:08:30,520 --> 00:08:32,110
Нет! Что может быть хуже? А?

128
00:08:32,160 --> 00:08:35,560
Мой ресторан закрыт. 
Именно этого вы хотели всё время!

129
00:08:35,760 --> 00:08:37,190
- Отдай мне пистолет.
- Нет.

130
00:08:37,240 --> 00:08:39,710
Кто следующий, а? 
Твоя сестра? Моя дочь?

131
00:08:39,760 --> 00:08:43,360
Эта вражда закончится, инспектор.
Сейчас я с ней покончу.

132
00:08:43,960 --> 00:08:46,440
Ma sei pazzo! [Ты с ума сошёл! (<i>ит.</i>)]

133
00:08:48,200 --> 00:08:50,880
Ты! За мной в участок. Немедленно!

134
00:08:51,080 --> 00:08:54,190
- Он убил бабушку Луизу.  А ты арестовываешь меня?!
- Я говорил, что разберусь с этим!

135
00:08:54,240 --> 00:08:57,240
Я вижу, как ты разбираешься.
Ешь с ними, пьёшь с ними.

136
00:08:57,440 --> 00:09:01,440
Все будут допрошены, Гвидо. 
Винченцо, ты тоже.

137
00:09:01,640 --> 00:09:03,510
В участок. Пошли.

138
00:09:09,520 --> 00:09:14,000
Ничего страшного.

139
00:09:15,920 --> 00:09:19,320
Этот сумасшедший пытался застрелить
меня. И я преступник?

140
00:09:19,480 --> 00:09:21,350
Этими Карбоне занимаются.

141
00:09:21,400 --> 00:09:23,790
Но Гвидо должен быть обвинён.
И не только в этом.

142
00:09:23,840 --> 00:09:25,790
Но и за то, что он сделал с Фабрици.

143
00:09:25,840 --> 00:09:28,440
- Кто такой Фабрици?
- Муж моей сестры.

144
00:09:28,840 --> 00:09:33,280
Его хладнокровно застрелили. И за что?
Спросите Гвидо, кто это сделал?

145
00:09:33,480 --> 00:09:35,630
Где вы были сегодня в полдень, 
мистер Страно?

146
00:09:35,680 --> 00:09:38,780
- Я ходил в кино.
- Может кто-нибудь подтвердить это?

147
00:09:38,960 --> 00:09:41,350
Почему бы вам не спросить 
Эла Джонсона, а?

148
00:09:41,400 --> 00:09:43,950
Там были всего лишь я, он 
и несколько сотен других людей.

149
00:09:44,000 --> 00:09:45,760
Aspetta. [Подождите. (<i>ит.</i>)]

150
00:09:48,440 --> 00:09:49,640
Вот.

151
00:09:53,760 --> 00:09:55,510
Вы ему верите?

152
00:09:55,560 --> 00:09:57,070
Ну, если он убил бабушку Луизу,

153
00:09:57,120 --> 00:10:00,220
я удивлён, что он не подготовил себе
алиби получше.

154
00:10:00,560 --> 00:10:03,070
Вот почему прошлогоднее расследование 
особо не продвинулось.

155
00:10:03,120 --> 00:10:05,230
А с чего заварилась вся каша?

156
00:10:05,280 --> 00:10:07,750
Насколько я знаю, человек по имени Фабрици

157
00:10:07,800 --> 00:10:09,910
пытался поджечь ресторан Карбоне.

158
00:10:09,960 --> 00:10:12,790
А у Фабрици были связи с Каморрой?

159
00:10:12,840 --> 00:10:14,950
Через неделю его застрелили 
прямо на виду

160
00:10:15,000 --> 00:10:16,190
как минимум у десяти свидетелей,

161
00:10:16,240 --> 00:10:18,580
но никто из них ничего не видел.

162
00:10:18,880 --> 00:10:22,920
А этот Фабрици, он был мужем
 той женщины в ресторане,

163
00:10:23,120 --> 00:10:26,680
ну, той, что снимала пылинки 
с вашего пиджака?

164
00:10:26,840 --> 00:10:28,280
Кончетты.

165
00:10:28,440 --> 00:10:30,980
Похоже, она очень хорошо вас знает.

166
00:10:31,960 --> 00:10:36,120
Она старый друг. Кажется, 
именно этот термин я слышал.

167
00:10:52,720 --> 00:10:54,670
Стоп. Хватит. Остановитесь оба!

168
00:10:54,720 --> 00:10:58,840
Per favore, continuate. 
[Пожалуйста, продолжайте (<i>ит.</i>)]

169
00:11:00,200 --> 00:11:02,470
Они говорили про какой-то 
инцидент в доках.

170
00:11:02,520 --> 00:11:04,030
Если я не ошибаюсь,

171
00:11:04,080 --> 00:11:07,160
из-за того, что случилось в доках, 
и началась вражда.

172
00:11:09,880 --> 00:11:12,190
- Всё хорошо. 
- Папа. 
- Я в порядке. В порядке.

173
00:11:12,240 --> 00:11:15,640
- Но не благодаря вам и вашей семье!
- Ага! 
- Это вы виноваты!

174
00:11:15,800 --> 00:11:18,140
Видите, они опять обвиняют нас, а?

175
00:11:24,400 --> 00:11:25,920
Хватит!

176
00:11:28,280 --> 00:11:30,190
Теперь вот что мы сделаем.

177
00:11:30,240 --> 00:11:32,550
Констебль Коллинз запишет
предъявленные обвинения в стрельбе

178
00:11:32,600 --> 00:11:34,070
и оставит их на столе.

179
00:11:34,120 --> 00:11:38,280
И если я услышу, что вы хотя бы пискнете, 
им будет дан ход.

180
00:11:39,480 --> 00:11:42,760
Затем лицензионная палата
посетит ваш ресторан

181
00:11:42,960 --> 00:11:45,430
с проверкой продажи спиртного 
после 18.00.

182
00:11:45,480 --> 00:11:47,670
Пожалуйста, инспектор, мы
можем решить это снаружи.

183
00:11:47,720 --> 00:11:51,040
Нет-нет, я всё улажу. 
А теперь я объявляю перемирие.

184
00:11:57,600 --> 00:12:00,280
Итак, вы прочитали брошюру?

185
00:12:00,480 --> 00:12:05,320
Я был очень занят на работе, отец, 
но, да, я прочитал её.

186
00:12:05,520 --> 00:12:08,270
И вы всё поняли?
У вас есть вопросы?

187
00:12:08,320 --> 00:12:10,280
Ну... разве что...

188
00:12:12,080 --> 00:12:13,620
только один.

189
00:12:14,240 --> 00:12:18,080
Э-э, на этой странице, где говорится
о католической семье...

190
00:12:18,280 --> 00:12:20,950
Да, семья очень
важна для нашей веры.

191
00:12:21,000 --> 00:12:22,350
Да, но здесь говорится:

192
00:12:22,400 --> 00:12:25,440
"Жена должна во всём
повиноваться своему мужу".

193
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
Да?

194
00:12:27,480 --> 00:12:30,560
Это... не ошибка?

195
00:12:30,760 --> 00:12:35,520
Нет, это один из основных
принципов учения нашей церкви.

196
00:12:35,720 --> 00:12:40,120
Ведь Ева была создана из ребра Адама 
для того, чтобы служить ему.

197
00:12:40,320 --> 00:12:42,990
У вас другие взгляды, молодой человек?

198
00:12:43,040 --> 00:12:45,390
О, нет-нет, отец, мне нравятся 
такие взгляды.

199
00:12:45,440 --> 00:12:49,040
На самом деле, я нахожу всё больше 
преимуществ перехода в католицизм.

200
00:12:57,760 --> 00:13:00,190
Buonasera. [Добрый вечер. (<i>ит.</i>)]
Добро пожаловать к Страно, мисс...

201
00:13:00,240 --> 00:13:01,230
...Фишер.

202
00:13:01,280 --> 00:13:03,670
Боюсь, раньше не было времени
 представиться.

203
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Niente. [Пустяки (<i>ит.</i>)] Прошу, входите, 
присоединяйтесь к нам.

204
00:13:06,560 --> 00:13:10,080
Обычно мы едим 
после ухода посетителей.

205
00:13:10,240 --> 00:13:13,320
Пожалуйста, садитесь. Угощайтесь.

206
00:13:13,520 --> 00:13:15,120
- Вино? 
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]

207
00:13:22,920 --> 00:13:25,440
Вы что-то хотели?

208
00:13:26,560 --> 00:13:29,880
Все говорят о вражде 
между вашими двумя семьями.

209
00:13:30,080 --> 00:13:32,910
Но есть одна вещь, о которой
никто не расскажет.

210
00:13:32,960 --> 00:13:35,360
- И что же это? 
- Каморра.

211
00:13:38,160 --> 00:13:40,360
Ваш муж состоял в ней?

212
00:13:42,440 --> 00:13:44,980
Я ничего не знала о его делах.

213
00:13:46,000 --> 00:13:48,400
Похоже, я вообще его не знала.

214
00:13:49,040 --> 00:13:51,380
С женами не принято разговаривать.

215
00:13:52,800 --> 00:13:55,520
Мой дед организовал брак.

216
00:13:55,720 --> 00:13:58,920
Я сошла с корабля
за неделю до свадьбы.

217
00:13:59,880 --> 00:14:03,000
Я не выбирала себе мужа, мисс Фишер.

218
00:14:03,160 --> 00:14:06,360
Но... я была хорошей женой.

219
00:14:08,361 --> 00:14:09,519
Salute. [Ваше здоровье! (<i>ит.</i>)]

220
00:14:09,520 --> 00:14:10,860
Salute. [Ваше здоровье! (<i>ит.</i>)]

221
00:14:16,560 --> 00:14:18,750
Вы друг Джанни? Джека.

222
00:14:18,800 --> 00:14:22,680
Друг, да. А вы?

223
00:14:24,000 --> 00:14:25,400
Si. [Да (<i>ит.</i>)]

224
00:14:25,600 --> 00:14:28,510
Он очень старался, чтобы найти того,
кто убил моего мужа,

225
00:14:28,560 --> 00:14:31,400
но это нелегко.

226
00:14:31,600 --> 00:14:35,600
С тех пор он ужинал здесь 
много-много раз.

227
00:14:36,760 --> 00:14:40,000
- Наверное, ему нравится еда.
- Наверное.

228
00:14:41,720 --> 00:14:43,460
Попробуйте, пожалуйста.

229
00:14:46,360 --> 00:14:48,800
Дамы, я могу присесть?

230
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
- Конечно. Si. [ Да (<i>ит.</i>)]
- Grazie, grazie. [Спасибо (<i>ит.</i>)]

231
00:14:52,240 --> 00:14:55,240
Синьорина, пожалуйста, кушайте. 
Смотрите, у вас кожа да кости.

232
00:14:56,920 --> 00:14:59,030
Папа, он всё готовит.

233
00:14:59,080 --> 00:15:01,590
Его отец был шеф-поваром,
и отец его отца.

234
00:15:01,640 --> 00:15:03,980
Tutti quanti. [Все поголовно (<i>ит.</i>)] 
- Exquisito. [Изысканно (<i>ит.</i>)]

235
00:15:04,080 --> 00:15:06,470
А, вам нравится, нравится.
Хорошо, хорошо, хорошо.

236
00:15:06,520 --> 00:15:08,390
Это настоящая кухня, а?

237
00:15:08,440 --> 00:15:11,760
Не то что у старухи.
Её стиль - это casalinga. [Домохозяйка (<i>ит.</i>)]

238
00:15:11,920 --> 00:15:14,030
"Casalinga"? Как будет "Casalinga"?

239
00:15:14,080 --> 00:15:16,710
- Готовка домохозяйки. 
- Браво, браво!

240
00:15:16,760 --> 00:15:19,070
Я так поняла, что она 
готовила особое блюдо

241
00:15:19,120 --> 00:15:20,950
для фестиваля Мадонны.

242
00:15:21,000 --> 00:15:24,160
Особое блюдо. Да, хотите, я расскажу вам 
об этом особом блюде?

243
00:15:26,440 --> 00:15:28,070
Думаете, откуда я знаю?

244
00:15:28,120 --> 00:15:31,150
Да потому что это рецепт 
из кулинарной книги моего деда.

245
00:15:31,200 --> 00:15:34,920
Это блюдо Страно
из его книги рецептов,

246
00:15:35,080 --> 00:15:39,120
которую она украла много лет назад.

247
00:15:39,320 --> 00:15:42,190
Тогда зачем ей
готовить это блюдо сейчас?

248
00:15:42,800 --> 00:15:45,440
Чтобы вызвать проблемы. 
Зачем же ещё?

249
00:15:46,360 --> 00:15:48,100
Что ж, это сработало.

250
00:17:45,960 --> 00:17:47,230
Гвидо.

251
00:17:48,320 --> 00:17:50,460
Как вы? 
- Всё хорошо.

252
00:17:52,120 --> 00:17:53,660
Мисс Фишер.

253
00:17:53,720 --> 00:17:56,110
Это хорошо, что вы
управляетесь с ножом.

254
00:17:56,160 --> 00:17:58,590
Если бы я управлялась лучше,
он бы не ушёл.

255
00:17:58,640 --> 00:17:59,950
Вы узнали его?

256
00:18:00,000 --> 00:18:02,910
Если он и не из клана 
Страно, так он их друг.

257
00:18:02,960 --> 00:18:04,640
Спасибо.

258
00:18:04,840 --> 00:18:07,580
Что, по-вашему, он здесь делал?

259
00:18:08,160 --> 00:18:10,560
Я мог бы спросить у вас то же самое.

260
00:18:11,720 --> 00:18:14,320
Я искала кое-что.

261
00:18:14,520 --> 00:18:17,070
Что вы ищете - почему было 
не постучаться и не спросить у меня?

262
00:18:17,120 --> 00:18:20,220
Ну, я не была уверена, 
что вы дадите мне ответ.

263
00:18:20,760 --> 00:18:23,560
Блюдо, которое 
бабушка Луиза готовила...

264
00:18:26,880 --> 00:18:29,310
вы знаете, где она держала рецепт?

265
00:18:29,360 --> 00:18:30,500
Si. [Да (<i>ит.</i>)]

266
00:18:32,560 --> 00:18:34,470
Она готовила всё по памяти.

267
00:18:34,520 --> 00:18:38,080
Но, похоже, Страно считают, 
что она украла его

268
00:18:38,240 --> 00:18:39,790
из старой семейной книги рецептов,

269
00:18:39,840 --> 00:18:42,940
и меня преследует мысль, 
что могло быть и так.

270
00:18:43,320 --> 00:18:46,880
Бабушка Луиза была
женщиной с множеством секретов.

271
00:18:47,040 --> 00:18:50,560
Но... один секрет я знаю.

272
00:18:54,720 --> 00:18:55,920
Взгляните.

273
00:18:57,960 --> 00:18:59,640
Никакой книги рецептов.

274
00:18:59,800 --> 00:19:02,520
Нет, это из Старого Света.

275
00:19:10,880 --> 00:19:14,360
Это была её дочь? Ваша жена?

276
00:19:15,400 --> 00:19:16,540
Si. [Да (<i>ит.</i>)]

277
00:19:18,360 --> 00:19:19,830
Сожалею.

278
00:19:20,480 --> 00:19:25,280
Мой отец говорил: 
"В прошлом нет будущего".

279
00:19:30,240 --> 00:19:33,520
Бабушка Луиза сняла со счёта 
77 фунтов два дня назад.

280
00:19:33,680 --> 00:19:35,820
Не знаете, на что?

281
00:19:36,280 --> 00:19:39,520
Как я уже говорил, бабушка
была женщиной со множеством секретов.

282
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Как и все вы, женщины.

283
00:19:46,600 --> 00:19:49,640
Вы голодны? Я вам 
что-нибудь приготовлю.

284
00:19:49,840 --> 00:19:52,840
- Я уже дважды поужинала. 
- Дважды?

285
00:19:56,000 --> 00:20:00,600
О, смотрите-ка, я вижу, 
что десерт всё ещё на вас.

286
00:20:06,320 --> 00:20:08,160
Dolce. [Сладко (<i>ит.</i>)]

287
00:20:09,600 --> 00:20:13,560
Как жаль, что пропадает.

288
00:20:14,600 --> 00:20:16,540
Я нашёл ещё немного.

289
00:20:16,720 --> 00:20:18,430
- Ох. 
- Нет-нет-нет.

290
00:20:18,480 --> 00:20:20,320
Пожалуйста, позвольте мне.

291
00:20:25,280 --> 00:20:29,520
О, должно быть, 
рай именно такой на вкус.

292
00:20:29,680 --> 00:20:32,520
Если нет, то мне туда не надо.

293
00:20:33,960 --> 00:20:36,830
Но, возможно, мне и не предложат.

294
00:20:47,160 --> 00:20:51,080
Я не знала, что вы пьёте кофе, Джек.

295
00:20:51,280 --> 00:20:53,910
Хотите, чтобы я сразу всё выложил?

296
00:20:53,960 --> 00:20:57,760
Нет, спасибо. Предпочитаю 
нескончаемый источник тайн.

297
00:20:59,080 --> 00:21:01,350
Входи, Джанни. Папа проснулся.

298
00:21:01,400 --> 00:21:03,070
Кончетта, это мисс Фишер.

299
00:21:03,120 --> 00:21:05,070
Si. [Да (<i>ит.</i>)]
Мы говорили вчера вечером.

300
00:21:05,120 --> 00:21:06,660
И здесь успели?

301
00:21:07,960 --> 00:21:09,630
Buongiorno [Доброе утро (<i>ит.</i>)], Джек. 
Вы поели?

302
00:21:09,680 --> 00:21:13,080
Buongiorno. [Доброе утро (<i>ит.</i>)] 
Мы ненадолго -  я хотел увидеться с Винченцо.

303
00:21:13,280 --> 00:21:15,830
Мисс Фишер, не хотите отведать 
немного хлеба и  мяса?

304
00:21:15,880 --> 00:21:17,750
- О, соблазнительно, но... 
- Прошу.

305
00:21:17,800 --> 00:21:20,390
Боюсь, что мне придётся 
просить тебя засучить рукава.

306
00:21:20,440 --> 00:21:21,840
Для чего?

307
00:21:21,960 --> 00:21:24,550
Прошлой ночью кто-то ворвался 
в ресторан бабушки Луизы.

308
00:21:24,600 --> 00:21:27,800
Кто бы это ни был, у него 
ножевая рана на плече.

309
00:21:38,520 --> 00:21:40,260
Извинения приняты.

310
00:21:42,000 --> 00:21:43,880
- Мне тоже? 
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]

311
00:21:53,720 --> 00:21:57,000
Uno. E due. [Одна. Вторая. (<i>ит.</i>)]

312
00:21:57,200 --> 00:21:59,350
Mi scusi. [Простите. (<i>ит.</i>)]
Это, должно быть, недопонимание.

313
00:21:59,400 --> 00:22:02,520
Я многого насчёт тебя 
уже не понимаю, Джек.

314
00:22:02,720 --> 00:22:05,030
Может, подыщешь другую семью, 
которая будет кормить тебя, а?

315
00:22:05,080 --> 00:22:06,880
Винченцо,  calmati. [Успокойся (<i>ит.</i>)]

316
00:22:16,760 --> 00:22:19,430
Значит, прошлой ночью 
вы вернулись в ресторан.

317
00:22:19,480 --> 00:22:20,990
У меня было несколько 
вопросов к Кончетте.

318
00:22:21,040 --> 00:22:22,750
Вы получили ответы,
которые искали?

319
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Слишком рано говорить.

320
00:22:24,160 --> 00:22:27,680
Под "старым другом" вы подразумеваете 
"старого друга" вроде доктора Мак,

321
00:22:27,840 --> 00:22:30,030
или "старого друга" 
вроде капитана Комптона?

322
00:22:30,080 --> 00:22:31,990
Кончетта Страно не спасала мне жизнь

323
00:22:32,040 --> 00:22:34,390
в крушении горящего самолёта 
на Мадагаскаре, если вы об этом.

324
00:22:34,440 --> 00:22:35,910
Могу я вас подвезти?

325
00:22:35,960 --> 00:22:38,030
Нет, благодарю. 
У меня встреча в доках.

326
00:22:38,080 --> 00:22:39,790
Что-то вынюхиваете?

327
00:22:39,840 --> 00:22:41,550
Не волнуйтесь, Джек,
если я найду что-нибудь,

328
00:22:41,600 --> 00:22:43,950
вы будете первым, кто узнает.
- Нет, я буду последним.

329
00:22:44,000 --> 00:22:46,310
Я больше беспокоюсь, что вы 
увязнете слишком глубоко.

330
00:22:46,360 --> 00:22:47,390
Кто, я?

331
00:22:47,440 --> 00:22:51,640
Послушайте, эти люди убивали
друг друга веками...

332
00:22:51,641 --> 00:22:52,919
Я буду осторожна.

333
00:22:52,920 --> 00:22:54,660
Я буду осторожна.

334
00:22:57,800 --> 00:23:00,270
Обещайте мне, что тоже 
будете осторожны.

335
00:23:12,960 --> 00:23:15,510
Я думал, что имею дело с вами, 
двумя клоунами. Кто она?

336
00:23:15,560 --> 00:23:17,070
Я та, кто платит.

337
00:23:17,120 --> 00:23:20,070
Так что если у вас есть что сказать,
говорите, теперь самое время.

338
00:23:20,120 --> 00:23:22,430
<i>Так ты слышал что-нибудь или нет?</i>

339
00:23:22,480 --> 00:23:24,550
Знаю только, 
что с год назад у итальяшек

340
00:23:24,600 --> 00:23:27,340
случилось какое-то тёмное дельце.

341
00:23:27,760 --> 00:23:29,910
Продолжай. Счётчик тикает.

342
00:23:29,960 --> 00:23:31,670
Завозили помидоры 
в жестяных банках.

343
00:23:31,720 --> 00:23:34,510
Помидоры? Звучит 
не слишком-то прибыльно.

344
00:23:34,560 --> 00:23:38,760
Зависит от того, о каком количестве
 помидоров мы говорим, правда?

345
00:23:39,240 --> 00:23:41,830
Но тут, год назад, кто-то 
ставит всё вверх тормашками,

346
00:23:41,880 --> 00:23:44,550
половина чёртова товара летит в море,

347
00:23:44,600 --> 00:23:47,110
и макаронники слетают с катушек.

348
00:23:47,160 --> 00:23:51,160
Они пытались сжечь ресторан, 
кого-то убили.

349
00:23:51,360 --> 00:23:54,030
Ну что, вы это хотели услышать?

350
00:23:58,560 --> 00:24:00,900
- Увезите его!
- Пошли.

351
00:24:07,440 --> 00:24:09,840
Подойдёте ближе, и я выстрелю!

352
00:24:11,720 --> 00:24:14,240
Вы выстрелите в безоружного?

353
00:24:14,400 --> 00:24:16,670
Какая же вы тогда леди?

354
00:24:16,800 --> 00:24:18,270
А вот такая.

355
00:24:23,880 --> 00:24:26,560
<i>Поехали.</i>

356
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
<i>- Где сейчас этот докер?
- В Королевской больнице Мельбурна.<i>

357
00:24:39,680 --> 00:24:42,350
Как только пулю достанут, Мик рассчитывает,
что он переезжает во Фримантл.

358
00:24:42,400 --> 00:24:45,600
- Мудрое решение.
- И никто не видел, кто стрелял в него?

359
00:24:45,800 --> 00:24:49,080
Но если предположить,
думаю, это был главарь.

360
00:24:49,280 --> 00:24:52,240
- Как выглядел?
- Крепкий малый. Модные усики.

361
00:24:52,440 --> 00:24:55,390
Огромный шрам через всё лицо.

362
00:24:55,440 --> 00:24:58,480
Роберто Сальваторе. Рано или поздно 
он должен был появиться.

363
00:24:58,640 --> 00:24:59,790
Вы его знаете?

364
00:24:59,840 --> 00:25:02,510
Он каморрист - один из главарей.

365
00:25:02,560 --> 00:25:04,990
Подозреваю, это он приказал
мужу Кончетты Фабрици

366
00:25:05,040 --> 00:25:06,630
сжечь ресторан бабушки Луизы.

367
00:25:06,680 --> 00:25:08,270
Могу предположить, 
что у него было алиби.

368
00:25:08,320 --> 00:25:10,000
Даже несколько.

369
00:25:10,200 --> 00:25:13,190
Ну, теперь мы по крайней мере
знаем, с чего всё началось.

370
00:25:13,240 --> 00:25:14,510
Знаем?

371
00:25:15,120 --> 00:25:16,520
С помидоров.

372
00:25:18,280 --> 00:25:20,790
Трёх человек убили из-за помидоров?

373
00:25:20,840 --> 00:25:24,200
Ну, либо из-за помидоров, 
либо из-за старинного рецепта -

374
00:25:24,360 --> 00:25:26,320
можете выбирать.

375
00:25:26,520 --> 00:25:32,440
Это Каморра, они заставили все рестораны
в городе закупаться у них.

376
00:25:32,600 --> 00:25:34,680
По высокой цене.

377
00:25:34,840 --> 00:25:37,760
Не покупаете - что-то случится.

378
00:25:37,960 --> 00:25:40,270
Вы решили саботировать поставку?

379
00:25:40,320 --> 00:25:43,070
- Нет, нет, вы не понимаете.
- Мы отлично понимаем.

380
00:25:43,120 --> 00:25:46,800
Каморра запугивала вас,
и вы решили принять бой.

381
00:25:46,960 --> 00:25:48,900
Должна сказать, это было смело.

382
00:25:50,120 --> 00:25:52,590
Рад, что вы так думаете обо мне.

383
00:25:52,840 --> 00:25:54,710
Но, нет, это был не я.

384
00:25:55,720 --> 00:25:57,460
Бабушка Луиза.

385
00:25:57,800 --> 00:26:01,160
Она была вовсе не такой милой старушкой,
какой выглядела.

386
00:26:01,320 --> 00:26:04,520
Если её толкнуть, она даст сдачи.

387
00:26:08,960 --> 00:26:11,000
Ядовитые грибы?

388
00:26:11,200 --> 00:26:14,840
- Я полагаю, бледные поганки.
- А как же следы у неё на шее?

389
00:26:15,040 --> 00:26:17,350
Не сомневаюсь, что на неё напали,
но убило её не это.

390
00:26:17,400 --> 00:26:20,190
В блюде, что она готовила, были грибы.

391
00:26:20,240 --> 00:26:23,240
А вот тут начинается самое интересное.
Я его проверила.

392
00:26:23,400 --> 00:26:25,950
Грибы в нём не были ядовитыми.

393
00:26:26,000 --> 00:26:28,630
Значит, её отравили другими грибами?

394
00:26:28,680 --> 00:26:30,950
Теми, которые она съела раньше.
От грибов не умирают мгновенно.

395
00:26:31,000 --> 00:26:33,190
Значит, нападавший и отравитель 
могут быть разными людьми.

396
00:26:33,240 --> 00:26:37,440
Или это один человек, 
который действует наверняка.

397
00:26:40,360 --> 00:26:43,520
Она сама собирала грибы 
на берегах Мерри-Крик.

398
00:26:43,720 --> 00:26:47,120
- Она могла ошибиться?
- Нет, она была знатоком.

399
00:26:48,960 --> 00:26:51,700
Разве что она не надела очки.

400
00:26:52,160 --> 00:26:54,950
Странно, что сквозь эти 
она вообще могла что-то видеть.

401
00:26:55,000 --> 00:26:57,340
Она не любила их надевать.

402
00:26:59,520 --> 00:27:01,670
Ваш отец ладил с бабушкой?

403
00:27:01,720 --> 00:27:03,280
Не всегда.

404
00:27:03,480 --> 00:27:06,760
Она винила его в смерти моей матери. 
В этом не было смысла.

405
00:27:07,840 --> 00:27:11,440
Вчера после полудня ваша бабушка
была на кухне одна,

406
00:27:11,640 --> 00:27:14,710
ваш отец был на рынке,
а вы были?..

407
00:27:14,760 --> 00:27:16,750
В молочном магазине, покупала масло.

408
00:27:16,800 --> 00:27:18,990
Но у вас на кухне много масла,

409
00:27:19,040 --> 00:27:23,040
и, судя по цвету, 
ему уже несколько дней.

410
00:27:23,760 --> 00:27:27,880
Не все в вашей семье ненавидят Страно, 
так ведь, Марианна?

411
00:27:29,320 --> 00:27:32,320
- Я не понимаю, о чём вы.
- А я думаю, понимаете.

412
00:27:34,000 --> 00:27:36,710
Вчера вечером в полицейском 
участке я кое-что заметила.

413
00:27:36,760 --> 00:27:39,430
<i>Вы беспокоились о своём отце...</i>

414
00:27:39,600 --> 00:27:42,190
<i>но он был не единственным,
о ком вы беспокоились, правда?</i>

415
00:27:42,240 --> 00:27:45,340
- "Всё хорошо. Я в порядке".
- <i>Вы влюблены в Винченцо.</i>

416
00:27:49,760 --> 00:27:54,400
Если узнает мой отец 
или семья Винченцо, они скорее

417
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
убьют нас, чем захотят 
видеть счастливыми.

418
00:27:57,880 --> 00:28:01,380
Ну, раз вы не были в молочном магазине, 
то где вы были?

419
00:28:02,080 --> 00:28:03,870
Винченцо водил меня в кино.

420
00:28:03,920 --> 00:28:06,920
Для нас это единственный 
способ увидеться.

421
00:28:09,280 --> 00:28:10,750
Мой билет.

422
00:28:15,360 --> 00:28:18,440
Пожалуйста, не говорите им.

423
00:28:18,640 --> 00:28:21,270
Вы не понимаете, что значит
 любить кого-то

424
00:28:21,320 --> 00:28:24,060
и знать, что ты
никогда не сможешь быть с ним.

425
00:28:25,760 --> 00:28:28,120
Марианна сказала вам?

426
00:28:28,280 --> 00:28:29,350
Не совсем.

427
00:28:29,400 --> 00:28:31,870
Бабушка Луиза догадалась,
ты поэтому туда отправился?

428
00:28:31,920 --> 00:28:34,030
Нет, мы были в кинотеатре.

429
00:28:34,080 --> 00:28:35,230
Это вы так говорите.

430
00:28:35,280 --> 00:28:38,160
Пожалуйста... если папа узнает...

431
00:28:38,360 --> 00:28:41,560
Тогда вы должны сказать нам, 
что вы знаете о смерти бабушки Луизы.

432
00:28:41,720 --> 00:28:43,110
Я ничего не знаю.

433
00:28:43,160 --> 00:28:44,750
Но ты знаешь о Каморре.

434
00:28:44,800 --> 00:28:48,560
Нет никакой Каморры, 
это вроде мифа, вымысла...

435
00:28:48,760 --> 00:28:51,550
А что насчёт Роберто Сальваторе, 
он тоже миф?

436
00:28:51,600 --> 00:28:53,120
Кто?

437
00:28:53,320 --> 00:28:56,760
Мы знаем, что Каморра 
импортирует помидоры в банках.

438
00:28:56,920 --> 00:28:58,760
Вы ничего не знаете.

439
00:28:58,960 --> 00:29:01,470
Мне было 17, когда я начал
работать в доках.

440
00:29:01,520 --> 00:29:02,990
Я никого не знал.

441
00:29:03,040 --> 00:29:05,550
Думаете, австралийцы ждали меня здесь?

442
00:29:05,600 --> 00:29:08,190
Но Фабрици приглядывал за мной,
представил меня Роб...

443
00:29:08,240 --> 00:29:10,880
Винченцо! Омерта.

444
00:29:17,080 --> 00:29:20,400
Не суйте свой нос туда,
 в чём не разбираетесь.

445
00:29:20,560 --> 00:29:24,280
А? Вот так люди наживают проблемы.

446
00:29:24,480 --> 00:29:27,680
- Это что, угроза?
- Пожалуйста, Джек, он не об этом...

447
00:29:28,360 --> 00:29:30,120
Papa, aspetta. [Папа, подожди. (<i>ит.</i>)]

448
00:29:31,280 --> 00:29:33,040
Mi dispiace. [Мне жаль. (<i>ит.</i>).]

449
00:29:33,240 --> 00:29:37,160
Он по-прежнему ведёт себя 
как большой человек в деревне.

450
00:29:37,320 --> 00:29:39,880
Там люди боялись его.

451
00:29:40,040 --> 00:29:42,760
Папа Антонио член Каморры?

452
00:29:44,360 --> 00:29:47,080
Почему, по-вашему, 
меня выдали за Фабрици?

453
00:29:47,280 --> 00:29:50,800
Это было не ради меня - это было
ради него, чтобы укорениться здесь.

454
00:29:52,040 --> 00:29:55,040
Фабрици был... Он был свиньёй.

455
00:29:56,120 --> 00:29:58,550
Папа должен понять, что здесь 
нельзя угрожать людям.

456
00:29:58,600 --> 00:30:00,800
Кому ещё он угрожал?

457
00:30:04,040 --> 00:30:07,120
Возможно, я смогу остановить его, 
прежде чем кто-то пострадает.

458
00:30:07,320 --> 00:30:10,520
Я подслушала папу и Винченцо
 прошлой ночью.

459
00:30:10,680 --> 00:30:13,020
Он говорил ужасные вещи.

460
00:30:13,440 --> 00:30:16,720
Что он сделает с ней - 
с девушкой, Марианной.

461
00:30:20,920 --> 00:30:22,520
Scusa. Scusa.
[Простите. Простите. (<i>ит.</i>)]

462
00:30:29,400 --> 00:30:31,510
Я открою двери для похорон, отец.

463
00:30:31,560 --> 00:30:33,440
Спасибо, Дороти.

464
00:30:33,600 --> 00:30:35,000
Отец...

465
00:30:35,760 --> 00:30:38,630
Вы правда считаете, что жена 
должна повиноваться мужу?

466
00:30:38,680 --> 00:30:42,000
Это не вопрос веры - 
это как данность,

467
00:30:42,200 --> 00:30:45,600
так было с тех пор, как Господь 
создал человечество.

468
00:30:45,800 --> 00:30:48,030
Ну, возможно, времена
изменились, отец.

469
00:30:48,080 --> 00:30:51,080
Я не думаю, что ты вправе 
задавать такие вопросы, Дороти.

470
00:30:51,280 --> 00:30:54,440
Теперь, если простишь, мне нужно
готовиться к похоронам.

471
00:30:54,640 --> 00:30:57,580
Вы знаете, я люблю церковь, отец, но...

472
00:30:57,720 --> 00:30:59,350
насколько я понимаю,
протестантская церковь

473
00:30:59,400 --> 00:31:01,740
имеет более либеральные взгляды.

474
00:31:02,720 --> 00:31:04,110
Ты говоришь, что?..

475
00:31:04,160 --> 00:31:08,480
Я хочу сказать, что это решение
может затронуть многих -

476
00:31:08,680 --> 00:31:11,110
меня, Хью, и наконец, 
трёх или четырёх детей,

477
00:31:11,160 --> 00:31:14,360
так что мне надо 
хорошенько подумать о...

478
00:31:15,160 --> 00:31:17,100
...обо всём.

479
00:31:22,720 --> 00:31:24,390
Что ты здесь делаешь?

480
00:31:24,440 --> 00:31:27,030
Инспектор решил, что это неплохая идея,
страсти накалены.

481
00:31:27,080 --> 00:31:29,230
Я не понимаю, почему люди,
которые ненавидели бабушку Луизу,

482
00:31:29,280 --> 00:31:30,710
должны идти на её похороны.

483
00:31:30,760 --> 00:31:32,350
Может, убедиться, что она мертва.

484
00:31:32,400 --> 00:31:34,310
Не думаешь, что могут быть проблемы?

485
00:31:34,360 --> 00:31:37,230
Если будут, я смогу
разобраться с ними, Дотти.

486
00:32:06,720 --> 00:32:08,880
Роберто Сальваторе.

487
00:32:15,800 --> 00:32:18,000
Папа Антонио - крёстный отец.

488
00:32:29,320 --> 00:32:33,360
<i>Господи, не призывай 
к ответу раба твоего...</i>

489
00:32:34,400 --> 00:32:37,600
<i>...ибо никто не предстанет 
пред тобою невинным,</i>

490
00:32:37,800 --> 00:32:42,240
<i>если не даруешь ему ты 
прощение грехов его.</i>

491
00:32:42,400 --> 00:32:44,680
<i>В таком случае, мы помолимся,</i>

492
00:32:44,880 --> 00:32:49,640
<i>и вынося решение, да не падёт 
твой приговор</i>

493
00:32:49,800 --> 00:32:52,840
<i>на того, кто высоко ценит тебя</i>

494
00:32:53,040 --> 00:32:56,160
<i>искренней молитвой христианской.</i>

495
00:32:56,360 --> 00:33:00,960
<i>Но благодаря милосердию твоему,
да не падёт на рабу твою,</i>

496
00:33:01,160 --> 00:33:06,680
<i>чья бренная жизнь осенена была
знаком святой троицы,</i>

497
00:33:06,880 --> 00:33:11,000
<i>кара твоя яростная неизбежная.</i>

498
00:33:12,240 --> 00:33:17,040
Мы просим об этом тебя, живущего
и царствующего во веки веков.

499
00:33:19,720 --> 00:33:20,920
<i>Аминь.</i>

500
00:34:25,120 --> 00:34:26,390
Простите.

501
00:34:48,720 --> 00:34:50,350
Мисс, всё в порядке?

502
00:34:50,400 --> 00:34:53,840
Да, Дот. Думаю, всё начинает
обретать смысл.

503
00:34:54,040 --> 00:34:56,280
Мисс.

504
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
Марианна.

505
00:35:08,760 --> 00:35:11,390
Как у вас дела с Винченцо?

506
00:35:11,440 --> 00:35:15,680
Я не могла не заметить, что вы дали
ему пощёчину на похоронах.

507
00:35:15,880 --> 00:35:17,710
Ничего такого. Просто недопонимание.

508
00:35:17,760 --> 00:35:19,030
В чём?

509
00:35:23,360 --> 00:35:25,150
А я знаю, как это бывает.

510
00:35:25,200 --> 00:35:26,830
Иногда мне тоже хочется врезать
моему жениху Хью,

511
00:35:26,880 --> 00:35:29,080
а ведь мы даже не итальянцы.

512
00:35:29,800 --> 00:35:32,480
Винченцо любит меня,
я люблю его.

513
00:35:32,680 --> 00:35:34,510
Небольшая размолвка 
ни на что не влияет.

514
00:35:34,560 --> 00:35:37,100
Винченцо знает, кто её убил?

515
00:35:37,480 --> 00:35:39,950
Из-за этого вышла размолвка?

516
00:35:40,240 --> 00:35:42,710
Прошу вас, я сегодня похоронила бабушку.

517
00:35:48,080 --> 00:35:50,550
Мне нужна твоя помощь в одном деле.

518
00:35:51,040 --> 00:35:53,440
Это ведь бабушка Луиза, в молодости?

519
00:35:57,160 --> 00:35:59,960
Точно не скажу. Похоже.

520
00:36:01,480 --> 00:36:03,680
Это может быть Папа Антонио?

521
00:36:04,720 --> 00:36:06,840
Не знаю. Может.

522
00:36:08,080 --> 00:36:11,580
Как ты думаешь, возможно, что они
когда-то любили друг друга?

523
00:36:13,280 --> 00:36:15,820
Женщина, которую я знал,
никогда никого не любила.

524
00:36:16,560 --> 00:36:20,360
Знаешь, когда умерла её родная дочь,
моя жена,

525
00:36:20,560 --> 00:36:23,430
она ни слезинки не проронила,
ни одной.

526
00:36:24,360 --> 00:36:26,960
Она была злая, чокнутая старуха.

527
00:36:28,160 --> 00:36:32,360
Если у неё и была любовь,
она всю её вложила в еду.

528
00:36:36,760 --> 00:36:40,920
Ну ладно, мне нужно ещё и других 
порасспросить, так что спасибо за вино...

529
00:36:41,120 --> 00:36:44,520
Стой-стой, нет-нет-нет. 
Останься, красавица.

530
00:36:44,680 --> 00:36:46,990
Жаль, что не могу ублажить тебя,

531
00:36:47,040 --> 00:36:50,440
но мне всё ещё нужно выяснить,
кто убил бабушку Луизу.

532
00:36:54,880 --> 00:36:56,220
Возможно.

533
00:36:57,520 --> 00:36:59,860
Но я уверена, что это пройдёт.

534
00:37:01,720 --> 00:37:04,760
Кем бы он ни был...
он счастливец.

535
00:37:20,320 --> 00:37:23,200
Где Папа Антонио и Винченцо?

536
00:37:23,360 --> 00:37:25,230
В клубе "Кавур".

537
00:37:26,520 --> 00:37:30,040
Поэтому я и пригласила тебя. 
Мы сможем побыть наедине.

538
00:37:31,720 --> 00:37:33,800
А как же Роберто Сальваторе?

539
00:37:33,960 --> 00:37:35,990
Мне не интересен этот человек.

540
00:37:36,040 --> 00:37:40,200
Мой дед хочет купить 
его преданность,

541
00:37:40,400 --> 00:37:43,400
поэтому торгует мной, 
словно я сельская корова.

542
00:37:44,040 --> 00:37:46,990
Папа изображает из себя милого
старика, но он не такой, Джанни...

543
00:37:47,040 --> 00:37:49,310
Кончетта, думай что 
говоришь - это опасно.

544
00:37:49,360 --> 00:37:51,830
Меня это не волнует.

545
00:37:53,600 --> 00:37:55,200
Разве ты не видишь?

546
00:37:57,120 --> 00:37:59,880
Меня волнуешь лишь ты.

547
00:38:01,200 --> 00:38:05,040
Ты... воплощение всего, 
что я могла желать в мужчине.

548
00:38:06,400 --> 00:38:09,600
И я бы отдалась
тебе полностью, Джанни.

549
00:38:10,400 --> 00:38:12,600
Стоит тебе лишь попросить.

550
00:38:12,880 --> 00:38:15,270
У твоей семьи так много секретов.

551
00:38:15,320 --> 00:38:18,840
Я был бы обязан...
- My famiglia...[Моя семья (<i>ит.</i>)]

552
00:38:19,040 --> 00:38:23,000
Я бы бросила её в одно мгновение.
Ради тебя, Джанни.

553
00:38:25,440 --> 00:38:26,780
Бросила бы.

554
00:38:26,880 --> 00:38:29,160
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]

555
00:38:31,760 --> 00:38:33,700
Con tutto mio cuore. 
[От всего сердца (<i>ит.</i>)]

556
00:38:43,720 --> 00:38:45,990
Они приехали из одной деревни.

557
00:38:46,040 --> 00:38:48,110
Вот откуда пошла
вся эта ненависть.

558
00:38:48,160 --> 00:38:50,190
Это имеет глубокий смысл.

559
00:38:50,240 --> 00:38:53,240
Что может быть сильнее 
запретной любви?

560
00:38:57,040 --> 00:39:01,320
Работаете по ночам, Джек?
Вам подойдёт граппа.

561
00:39:01,480 --> 00:39:03,270
Уверен, я лёг не позже вас.

562
00:39:03,320 --> 00:39:05,510
О, меня уложили в постель
почти в детское время.

563
00:39:05,560 --> 00:39:08,550
- Если ждёте, что я начну спрашивать кто...
- А вот это странно.

564
00:39:08,600 --> 00:39:12,280
Зачем бабушке Луизе снимать 
каждый четверг  6 фунтов?

565
00:39:12,440 --> 00:39:13,800
Выплата зарплаты?

566
00:39:14,000 --> 00:39:16,070
Они её не платят. 
Там работают только члены семьи.

567
00:39:16,120 --> 00:39:17,110
Закупки?

568
00:39:17,160 --> 00:39:20,160
Они идут со счёта ресторана.
А это её личный счет.

569
00:39:21,280 --> 00:39:23,600
Ещё один из её секретов.

570
00:39:23,800 --> 00:39:26,800
Так чем, вы сказали, 
вы занимались прошлой ночью?

571
00:39:27,400 --> 00:39:28,710
Я не говорила.

572
00:39:28,760 --> 00:39:30,550
Тогда почему вы спрашиваете меня?

573
00:39:30,600 --> 00:39:34,040
Просто так. 
Поддержала светскую беседу.

574
00:39:43,000 --> 00:39:45,200
Да, я любил Луизу.

575
00:39:46,760 --> 00:39:49,830
Но её родители не приняли мою семью.

576
00:39:49,880 --> 00:39:53,800
Она хотела сбежать, 
подальше от всех семей.

577
00:39:54,000 --> 00:39:56,790
Но как я мог бросить всё, 
что мне знакомо?

578
00:39:56,840 --> 00:39:58,750
И тогда она украла книгу?

579
00:39:58,800 --> 00:40:02,120
Да, она украла книгу,
думая, что я побегу за ней.

580
00:40:03,160 --> 00:40:05,760
Но жизнь больше, чем любовь.

581
00:40:07,720 --> 00:40:10,390
Где вы были в четверг днём?

582
00:40:11,000 --> 00:40:13,870
Где и обычно - здесь.
С моим хорошим другом.

583
00:40:13,920 --> 00:40:16,920
- Как зовут вашего друга?
- Роберто Сальваторе.

584
00:40:17,120 --> 00:40:20,320
Как удобно, что вы можете подвердить
местонахождение друг друга.

585
00:40:21,360 --> 00:40:22,960
- Кончетта?
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]

586
00:40:24,040 --> 00:40:26,510
Где я был в четверг днём?

587
00:40:27,560 --> 00:40:29,800
Здесь, в ресторане.

588
00:40:29,960 --> 00:40:32,160
И с кем я был?

589
00:40:33,600 --> 00:40:35,400
С Роберто Сальваторе.

590
00:40:35,760 --> 00:40:38,760
Мы готовились к свадьбе.

591
00:40:39,720 --> 00:40:42,120
Роберто женится на моей Кончетте.

592
00:40:51,560 --> 00:40:53,160
Scusa. Scusa. 
[Простите. Простите (<i>ит.</i>)]

593
00:40:56,920 --> 00:40:59,350
<i>Сэр, я справился в кассе
кинотеатра Дэйви.</i>

594
00:40:59,400 --> 00:41:01,870
<i>Билеты точно Марианны и Винченцо.</i>

595
00:41:01,920 --> 00:41:04,150
Если хотите поговорить с Винченцо,
я его приведу.

596
00:41:04,200 --> 00:41:05,750
Спасибо, Коллинз.

597
00:41:05,800 --> 00:41:08,790
Их номера различаются, причём сильно.

598
00:41:08,840 --> 00:41:12,400
Билеты отрываются по порядку,
но номера этих билетов идут не подряд.

599
00:41:12,600 --> 00:41:17,360
Значит, Марианна и Винченцо 
пришли в кино в разное время.

600
00:41:17,520 --> 00:41:19,070
Полагаю, это билет Винченцо.

601
00:41:19,120 --> 00:41:21,070
А значит, он пришёл гораздо позже.

602
00:41:21,120 --> 00:41:24,120
И мог напасть на бабушку Луизу 
перед тем, как отправился в кино.

603
00:41:27,320 --> 00:41:30,600
Во сколько именно ты позавчера 
пришёл в кинотеатр?

604
00:41:30,800 --> 00:41:33,190
Я опоздал. Марианна заняла мне место.

605
00:41:33,240 --> 00:41:36,000
Полагаю, опоздали больше, чем немного.

606
00:41:36,200 --> 00:41:37,790
Вы должны были 
пропустить короткометражки,

607
00:41:37,840 --> 00:41:39,990
Буффонаду Вурлитцера.

608
00:41:40,040 --> 00:41:43,120
Да ещё и первые 15 минут 
самого фильма.

609
00:41:47,760 --> 00:41:52,080
Не стесняйтесь, Винченцо. Не теперь,
 когда всё становится интереснее.

610
00:41:53,480 --> 00:41:56,640
Бабушка Луиза узнала, 
что ты влюблён в Марианну?

611
00:41:58,880 --> 00:42:01,480
Коллинз, вы не могли бы?
- Да, сэр.

612
00:42:01,920 --> 00:42:04,830
Доказать, что это ты напал на неё
будет нетрудно.

613
00:42:04,880 --> 00:42:08,200
У тебя нет алиби, 
и если совпадут следы...

614
00:42:09,240 --> 00:42:11,640
Пожалуйста, поставьте 
ногу на стул, сэр.

615
00:42:14,520 --> 00:42:16,590
Минутку, Хью.

616
00:42:28,320 --> 00:42:33,200
...56, 57... 58.

617
00:42:33,400 --> 00:42:35,310
- Сколько их должно быть?
- 59.

618
00:42:35,360 --> 00:42:37,310
- Ты хорошо изучил вопрос.
- Угу.

619
00:42:37,360 --> 00:42:39,110
Мне подготовить обвинение, сэр?

620
00:42:39,160 --> 00:42:41,270
Не сейчас. Пока всё, Коллинз.

621
00:42:41,320 --> 00:42:42,520
Да, сэр.

622
00:42:44,120 --> 00:42:46,590
Я могу предъявить ему 
обвинение в нападении, не больше,

623
00:42:46,640 --> 00:42:48,310
учитывая, что причиной смерти 
было отравление.

624
00:42:48,360 --> 00:42:49,910
Именно про это я и думаю.

625
00:42:49,960 --> 00:42:51,190
Фрайни?

626
00:42:51,240 --> 00:42:53,870
Всё прямо здесь, Джек. 
Всё в отчёте коронера.

627
00:42:53,920 --> 00:42:57,800
"Обычно смерть от отравления 
бледной поганкой

628
00:42:57,960 --> 00:42:59,750
наступает через шесть-семь часов.

629
00:42:59,800 --> 00:43:01,910
Однако, учитывая больную 
печень пациентки,

630
00:43:01,960 --> 00:43:04,310
более вероятным представляется время
в три-четыре часа".

631
00:43:04,360 --> 00:43:06,790
Она съела грибы на завтрак.

632
00:43:06,840 --> 00:43:10,080
И кроме грибов, у неё 
в желудке были яйца.

633
00:43:11,120 --> 00:43:15,280
Frittata di funghi. [Омлет с грибами (<i>ит.</i>)]
Мы опять вернулись к еде.

634
00:43:17,400 --> 00:43:19,230
Винченцо - крепкий орешек.

635
00:43:19,280 --> 00:43:22,750
Даже если он знает, сомневаюсь, 
что из него это пыткой вытянешь.

636
00:43:22,800 --> 00:43:24,470
Но любовью можно.

637
00:43:25,600 --> 00:43:29,160
Перед ней не устоит даже
самый стойкий мужчина.

638
00:43:40,120 --> 00:43:42,720
Вы уверены, что это сработает,
 мисс Фишер?

639
00:43:43,760 --> 00:43:45,830
Разумеется, не уверена.

640
00:43:51,550 --> 00:43:52,550
Где Винченцо?

641
00:43:52,600 --> 00:43:56,320
Что, никаких "привет", Джек?
Где уважение, а?

642
00:43:56,520 --> 00:43:59,460
- Я не видел Винченцо. 
- <i>Я видел, что он вошёл.</i>

643
00:44:04,960 --> 00:44:06,950
- Просто успокойся. 
- Винченцо. 
- Скажи мне...

644
00:44:07,000 --> 00:44:09,070
О, Джек. Не надо, пожалуйста.

645
00:44:10,560 --> 00:44:13,030
Пожалуйста, мисс Фишер, инспектор...

646
00:44:14,150 --> 00:44:15,150
Нет.

647
00:44:15,200 --> 00:44:17,110
Мы больше не прячемся!

648
00:44:17,160 --> 00:44:19,100
Мы больше не прячемся!

649
00:44:22,800 --> 00:44:24,270
- Я понял всё! 
- Нет!

650
00:44:24,320 --> 00:44:25,270
- Всё! 
- Нет!

651
00:44:25,320 --> 00:44:28,320
Я понял, что эта семья всегда 
разрушает всё, к чему прикасается.

652
00:44:28,520 --> 00:44:31,760
Она разобьёт тебе сердце, Винченцо.
Как разбили сердце мне.

653
00:44:31,960 --> 00:44:34,670
Мне плевать, что случилось в деревне
столько лет назад.

654
00:44:34,720 --> 00:44:35,710
Стойте! Стойте!

655
00:44:35,760 --> 00:44:38,630
Мне плевать, что случилось 
в прошлом году или в прошлом месяце,

656
00:44:38,680 --> 00:44:40,510
важно лишь то, что происходит сейчас.

657
00:44:40,560 --> 00:44:42,320
Я люблю Винченцо.

658
00:44:42,480 --> 00:44:44,220
А! Любовь, любовь...

659
00:44:45,800 --> 00:44:47,390
- Нет.
- Марианна, всё в порядке.

660
00:44:47,440 --> 00:44:49,310
Отойди, пожалуйста.

661
00:44:50,560 --> 00:44:52,470
Винченцо будет предъявлено 
обвинение в убийстве.

662
00:44:52,520 --> 00:44:54,750
Есть небольшой шанс, что судья 
попадётся снисходительный.

663
00:44:54,800 --> 00:44:56,990
Но скорее всего, 
по приговору суда его...

664
00:44:57,040 --> 00:44:58,390
Повесят.

665
00:44:58,440 --> 00:44:59,960
Мне очень жаль.

666
00:45:02,040 --> 00:45:04,550
Боюсь, Винченцо не такой, 
как вы о нём думали.

667
00:45:04,600 --> 00:45:05,870
Оставьте...

668
00:45:09,520 --> 00:45:11,320
Почему вы вздрогнули?

669
00:45:24,160 --> 00:45:26,100
Это сделал Винченцо?

670
00:45:26,760 --> 00:45:28,190
Нет, он бы никогда.

671
00:45:28,240 --> 00:45:29,750
Ваша бабушка.

672
00:45:29,800 --> 00:45:32,160
Это она скалкой.

673
00:45:32,360 --> 00:45:35,230
И за что же вас так избили?

674
00:45:35,280 --> 00:45:37,150
Ей и пустяка хватало.

675
00:45:37,240 --> 00:45:39,310
Ей не понравилось, 
как был порезан чеснок.

676
00:45:39,360 --> 00:45:41,030
Вкус чувствуется лучше,

677
00:45:41,080 --> 00:45:42,630
если просто давить его лезвием ножа.

678
00:45:42,680 --> 00:45:44,910
Но в этот раз причина 
была серьёзнее, верно?

679
00:45:44,960 --> 00:45:47,800
Она узнала про вас с Винченцо.

680
00:45:50,000 --> 00:45:51,590
Марианна знала, что вы планировали?

681
00:45:51,640 --> 00:45:53,760
Нет. Она ничего не знала.

682
00:45:53,960 --> 00:45:56,950
Но она узнала, что это вы 
напали на бабушку,

683
00:45:57,000 --> 00:45:58,790
и не заявила в полицию.

684
00:45:58,840 --> 00:46:01,230
Это делает её 
соучастницей преступления.

685
00:46:01,280 --> 00:46:03,620
Я же сказал, она ничего не знала.

686
00:46:06,000 --> 00:46:07,940
Хотите знать, из-за чего?

687
00:46:12,720 --> 00:46:14,190
Марианна...

688
00:46:17,160 --> 00:46:20,150
нашла вот это под половицей,

689
00:46:20,200 --> 00:46:22,110
где её прятала старуха.

690
00:46:22,160 --> 00:46:25,230
Она сама достала книгу, 
когда собралась готовить то блюдо -

691
00:46:25,280 --> 00:46:26,880
блюдо семьи Страно.

692
00:46:28,960 --> 00:46:31,910
Мой дедушка всегда знал, 
что она украла книгу.

693
00:46:31,960 --> 00:46:35,480
Когда она объявила, что подаст его
в первый вечер фестиваля,

694
00:46:35,680 --> 00:46:39,160
это была пощёчина чести моей семьи.
Беда. [(<i>ит.</i>)]

695
00:46:39,360 --> 00:46:41,500
- И ты её отравил?
- Si. [Да (<i>ит.</i>)]

696
00:46:42,120 --> 00:46:43,680
Как?

697
00:46:45,760 --> 00:46:47,750
- Грибами.
- Бледными поганками?

698
00:46:47,800 --> 00:46:50,560
Да. Я заставил её съесть их.

699
00:46:50,760 --> 00:46:52,190
- Когда ворвался в ресторан?
- Да.

700
00:46:52,240 --> 00:46:55,160
Я запихал их прямо ей в глотку.

701
00:46:57,880 --> 00:47:00,640
За день до убийства...

702
00:47:01,960 --> 00:47:04,710
она сняла 77 фунтов.

703
00:47:04,760 --> 00:47:08,200
И выписала чек на эту сумму 
в бюро путешествий.

704
00:47:08,360 --> 00:47:11,840
За 77 фунтов можно многое купить.

705
00:47:12,000 --> 00:47:14,400
Например, билет на пароход в Италию.

706
00:47:17,440 --> 00:47:19,840
Она хотела отослать меня.

707
00:47:21,760 --> 00:47:23,630
Я не могла вернуться в Старый Свет.

708
00:47:23,680 --> 00:47:26,350
Что бы я делала в деревне?
Я родилась здесь.

709
00:47:26,400 --> 00:47:28,510
Это был бы конец ваших 
отношений с Винченцо.

710
00:47:28,560 --> 00:47:31,500
Это был бы конец всей моей жизни.

711
00:47:35,120 --> 00:47:37,390
Вам пришлось выбрать момент.

712
00:48:14,080 --> 00:48:18,180
Когда вы поняли, что Марианна
отравила собственную бабушку?

713
00:48:18,280 --> 00:48:22,240
Нет. Это я. Это я сделал, ясно?

714
00:48:23,480 --> 00:48:25,420
Да, вы вломились в ресторан, да...

715
00:48:25,920 --> 00:48:28,150
<i>вы пытались отобрать рецепты,</i>

716
00:48:28,200 --> 00:48:31,600
<i>вы пытались помешать ей 
приготовить это блюдо...</i>

717
00:48:32,080 --> 00:48:33,550
<i>но вы не пытались её убить.</i>

718
00:48:33,600 --> 00:48:36,430
<i>Бабушка Луиза сопротивлялась сильнее,
чем вы рассчитывали.</i>

719
00:48:36,480 --> 00:48:39,420
<i>Но умерла она от грибов.</i>

720
00:48:39,600 --> 00:48:42,240
Которые она съела много раньше.

721
00:48:43,360 --> 00:48:47,560
Нет. Нет. Джек, прошу тебя.

722
00:48:47,720 --> 00:48:51,560
Возьми меня. 
Но отпусти Марианну, пожалуйста.

723
00:48:51,760 --> 00:48:55,120
Нет, мисс Фишер, пожалуйста, 
это же моя Марианна.

724
00:48:55,280 --> 00:48:58,480
Возьмите лучше меня, прошу. Ладно?

725
00:48:58,640 --> 00:49:01,360
Возьмите меня, не Марианну. 
Меня, я это сделал.

726
00:49:01,520 --> 00:49:04,080
Джек, пожалуйста. Пожалуйста.

727
00:49:05,320 --> 00:49:07,640
Слишком поздно.

728
00:49:07,800 --> 00:49:09,920
Знаете, что она сказала?

729
00:49:10,120 --> 00:49:13,160
Что заплатит бандиту
за убийство Винченцо.

730
00:49:14,720 --> 00:49:16,800
Она и раньше так делала.

731
00:49:17,000 --> 00:49:19,390
Именно бабушка заплатила за то, 
чтобы того человека,

732
00:49:19,440 --> 00:49:22,240
Фабрици, застрелили в рабочем клубе.

733
00:49:22,320 --> 00:49:24,030
А кто был этот убийца?

734
00:49:24,080 --> 00:49:25,820
Она не сказала.

735
00:49:26,760 --> 00:49:30,800
Ваша бабушка каждый четверг снимала
6 фунтов. Не знаете, зачем?

736
00:49:32,760 --> 00:49:35,510
Каждый четверг по вечерам 
в ресторан приходил мужчина.

737
00:49:35,560 --> 00:49:37,910
Она платила зарплату киллеру.

738
00:49:37,960 --> 00:49:40,160
Можете описать этого человека?

739
00:49:41,160 --> 00:49:42,760
У него шрам.

740
00:49:57,720 --> 00:49:59,590
Ты здесь не желанный гость.

741
00:49:59,640 --> 00:50:01,840
Не могла бы ты оставить нас?

742
00:50:02,840 --> 00:50:05,310
Ладно, ладно. 
Мужчина хочет поговорить.

743
00:50:05,920 --> 00:50:07,120
Bene. [Хорошо (<i>ит.</i>)]

744
00:50:09,000 --> 00:50:11,280
- Встаньте.
- Я предпочитаю сидеть.

745
00:50:11,480 --> 00:50:13,950
Вы ещё насидитесь... 
в тюремной камере.

746
00:50:14,000 --> 00:50:15,070
Вы арестованы.

747
00:50:15,120 --> 00:50:17,460
И вы пришли один?

748
00:50:20,000 --> 00:50:23,680
У меня при себе знакомый вам друг.

749
00:50:29,200 --> 00:50:31,670
А у вас есть друг, инспектор?

750
00:50:38,160 --> 00:50:39,830
Как минимум, один имеется.

751
00:50:39,880 --> 00:50:44,080
Становится интереснее.

752
00:50:45,440 --> 00:50:48,350
Вот что вам следует знать,
инспектор Джек Робинсон,

753
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
что бы вы со мной ни сделали,
это не положит конец нашему делу.

754
00:50:55,040 --> 00:51:00,160
Я и волоса не коснусь на вашей 
полицейской головёнке...

755
00:51:01,280 --> 00:51:06,840
...но я знаю имена людей,
которыми вы дорожите.

756
00:51:08,080 --> 00:51:10,590
Вперёд, и я пущу вам пулю 
прямо между глаз,

757
00:51:10,640 --> 00:51:13,510
прямо как на портрете 
бедного старого папаши.

758
00:51:14,360 --> 00:51:15,960
На стол.

759
00:51:18,320 --> 00:51:20,310
Я знаю, что ты крёстный отец Каморры.

760
00:51:20,360 --> 00:51:22,670
Думаешь, твой прихвостень
был предан тебе?

761
00:51:22,720 --> 00:51:25,190
Он настраивал обе семьи
друг против друга.

762
00:51:25,240 --> 00:51:27,310
Он сжёг по твоему приказу
 ресторан Карбоне,

763
00:51:27,360 --> 00:51:30,560
но также взял деньги 
за убийство мужа Кончетты.

764
00:51:36,840 --> 00:51:38,580
Вражда закончена.

765
00:51:40,320 --> 00:51:43,040
Сегодня все прошлые счёты сведены.

766
00:51:55,760 --> 00:51:58,510
Я очень доволен
вашими успехами, Хью.

767
00:51:58,560 --> 00:52:02,320
Думаю, вы будете достойным прибавлением
в рядах нашей церкви.

768
00:52:02,480 --> 00:52:04,280
Спасибо, отец.

769
00:52:04,400 --> 00:52:06,590
Но есть ещё одна вещь,
о которой я хотел сказать -

770
00:52:06,640 --> 00:52:09,920
одно примечание, если позволите,
небольшая поправочка -

771
00:52:10,120 --> 00:52:13,150
о роли женщины
в католическом доме.

772
00:52:13,200 --> 00:52:17,000
Конечно же, мы должны идти
в ногу со временем.

773
00:52:17,200 --> 00:52:21,360
Само собой разумеется, 
что нет ничего постоянного.

774
00:52:21,560 --> 00:52:24,400
Кроме заповедей.
Так ведь?

775
00:52:24,560 --> 00:52:27,240
Да, разумеется, кроме заповедей.

776
00:52:27,440 --> 00:52:31,080
Но я говорю о том, 
что времена меняются

777
00:52:31,280 --> 00:52:34,800
и, возможно, роль женщины 
в католическом доме

778
00:52:34,960 --> 00:52:37,640
должна меняться вместе с ними.

779
00:52:50,760 --> 00:52:55,000
Ты подумал об этом, Джанни,
о том, что я предлагаю тебе?

780
00:52:56,520 --> 00:52:58,860
Я не мог думать ни о чём другом.

781
00:53:04,280 --> 00:53:08,400
Сначала... мне надо 
кое в чём убедиться.

782
00:53:10,080 --> 00:53:11,550
Для себя.

783
00:53:30,120 --> 00:53:32,260
Тебе не надо ничего говорить.

784
00:53:41,800 --> 00:53:43,540
Твоё сердце...

785
00:53:45,720 --> 00:53:47,120
...занято.

786
00:53:48,840 --> 00:53:50,510
Я беспокоюсь за тебя.

787
00:53:51,440 --> 00:53:54,040
Ты заслуживаешь счастья...

788
00:53:57,080 --> 00:53:59,000
Со мной всё будет в порядке.

789
00:54:01,280 --> 00:54:04,120
И Роберто повесят.

790
00:54:06,600 --> 00:54:09,600
А когда я снова выйду замуж,
это будет по любви.

791
00:54:11,200 --> 00:54:13,360
Но ты уже занят.

792
00:54:37,280 --> 00:54:40,020
К вам инспектор, мисс Фишер.

793
00:54:45,280 --> 00:54:47,750
Сегодня на ужин 
не итальянская кухня, Джек?

794
00:54:48,400 --> 00:54:50,280
"У Страно" закрылся.

795
00:54:52,480 --> 00:54:55,030
Похоже, вам придётся 
довольствоваться моей компанией.

796
00:54:55,080 --> 00:54:58,200
Похоже, нам обоим придётся 
довольствоваться компанией друг друга.

797
00:55:09,560 --> 00:55:12,270
Никогда не могла сказать, что я 
упущу возможность подзаработать.

798
00:55:12,320 --> 00:55:15,150
- Мой брат пропал.
- Слишком много денег 
для уличного мальчишки.

799
00:55:15,200 --> 00:55:16,990
Его глаза стали бычьими, как у монстра.

800
00:55:17,040 --> 00:55:18,030
Кто здесь?

801
00:55:18,080 --> 00:55:20,110
Ни один парень из Коллингвуда 
не стал бы сотрудничать с полицией.

802
00:55:20,160 --> 00:55:23,200
- Как насчёт той, на кого я смотрю?
- Вы подруга доктора Макмиллан.

803
00:55:23,400 --> 00:55:25,200
Мэри Мэддисон.

804
00:55:25,400 --> 00:55:28,200
- Вы не возьмёте меня живым!
- Арчи, нет!

805
00:55:30,080 --> 00:55:32,390
Не поужинаете сегодня со мной, 
мисс Фишер?

806
00:55:32,440 --> 00:55:35,080
Вы схватываете на лету.

807
00:55:35,090 --> 00:55:36,580
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

808
00:55:36,590 --> 00:55:39,080
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58198/267432

809
00:55:39,090 --> 00:55:40,080
Переводчики: izolenta, wdata, surikata, Alex_ander

810
00:55:40,090 --> 00:55:41,080
nataliya, Nizaury, victoria_vn, marina77eliseeva

