﻿1
00:00:11,220 --> 00:00:14,220
Кто-нибудь, пожалуйста, впустите меня!

2
00:00:14,420 --> 00:00:15,960
Нет! Только не вы!

3
00:00:16,020 --> 00:00:17,820
Не подходите ко мне!

4
00:00:48,860 --> 00:00:50,300
Ой!

5
00:00:50,500 --> 00:00:53,660
Надеюсь, ты не прождала всю ночь.
- Нет, мисс, просто иду завтракать.

6
00:00:53,820 --> 00:00:55,890
Молочник передаёт привет.

7
00:00:55,940 --> 00:00:57,980
Спасибо.

8
00:00:58,180 --> 00:01:02,380
Если это Франсуа, гони его прочь. 
Девушке нужно выспаться.

9
00:01:02,540 --> 00:01:04,020
Господи!

10
00:01:04,220 --> 00:01:07,420
- Чем могу помочь? 
- Я ищу мисс Фишер.

11
00:01:07,580 --> 00:01:09,050
Ты нашёл её.

12
00:01:09,100 --> 00:01:11,930
У меня есть работа для вас, 
детективная работа, если хотите.

13
00:01:11,980 --> 00:01:13,450
Никогда не могла сказать,

14
00:01:13,500 --> 00:01:15,610
что упущу возможность подзаработать.

15
00:01:15,660 --> 00:01:18,360
Что за проблема?
- У меня брат пропал.

16
00:01:57,861 --> 00:01:59,019
По произведениям Кэрри Гринвуд.

17
00:02:07,020 --> 00:02:10,010
Леди-детектив мисс Фрайни Фишер. 
3-й сезон, 4-я серия. 
Кровь и деньги.

18
00:02:10,020 --> 00:02:15,420
Война уже больше десяти лет как закончилась, 
но страдания продолжаются.

19
00:02:15,580 --> 00:02:18,540
Разрешите представить вам 
мистера Арчи Вудса...

20
00:02:20,020 --> 00:02:24,220
он страдает от постоянных болей 
и увечья сделали его изгоем.

21
00:02:24,420 --> 00:02:27,530
Теперь возможно вернуть 
мистера Вудса к достойной

22
00:02:27,580 --> 00:02:31,300
жизни с помощью новейших 
хирургических достижений.

23
00:02:31,500 --> 00:02:34,660
Мы надеемся, что Женский комитет 
увидит огромную выгоду

24
00:02:34,860 --> 00:02:38,380
в финансировании нашей 
программы помощи жертвам войны.

25
00:02:40,180 --> 00:02:42,540
Ещё у нас есть леди Грэнвилл

26
00:02:42,740 --> 00:02:45,010
с её альтернативным предложением
для Генри Грэнвилла...

27
00:02:45,060 --> 00:02:48,420
Помогите, кто-нибудь! Пойдёмте 
быстрее, я нашла ребёнка!

28
00:02:48,580 --> 00:02:50,580
Нашла мёртвого ребёнка.

29
00:02:50,740 --> 00:02:52,460
Простите.

30
00:02:52,660 --> 00:02:55,860
Нэд так и не вернулся домой 
с позапрошлой ночи.

31
00:02:56,780 --> 00:02:58,370
Куда это домой, Пэдди?

32
00:02:58,420 --> 00:03:01,780
В Коллингвуд. Там-то я 
и узнал о вас, мисс.

33
00:03:01,940 --> 00:03:04,050
Вы знаменитость в Коллингвуде.

34
00:03:04,100 --> 00:03:06,370
У вас есть золотой револьвер 
38-го калибра.

35
00:03:06,420 --> 00:03:09,420
Который я использую 
только в крайнем случае.

36
00:03:09,500 --> 00:03:11,330
А что насчёт твоих родителей, Пэдди?

37
00:03:11,380 --> 00:03:13,320
Мама умерла в прошлом году...

38
00:03:14,580 --> 00:03:17,740
а папу убили на войне 
ещё до моего рождения.

39
00:03:17,900 --> 00:03:19,900
А где же ты живёшь?

40
00:03:20,780 --> 00:03:23,320
Всегда можно найти, 
где переночевать.

41
00:03:31,020 --> 00:03:34,220
- Ты говорил с полицией, Пэдди?
- Ни за что!

42
00:03:34,380 --> 00:03:36,090
Нельзя доверять легавым.

43
00:03:36,140 --> 00:03:39,140
Я могу заплатить. Вот.

44
00:03:41,500 --> 00:03:46,260
Это пока аванс. Остальное 
получите сразу, как найдёте Нэда.

45
00:03:46,460 --> 00:03:50,420
Доктор Макмиллан вам звонит, 
мисс Фишер.

46
00:03:54,700 --> 00:03:57,090
Пэдди, это инспектор Робинсон.

47
00:03:57,140 --> 00:03:59,500
Уходите или пришли?

48
00:03:59,700 --> 00:04:03,380
Джек, не всем же ложиться в девять 
с тёплым молоком и томиком Зейна Грея.

49
00:04:03,580 --> 00:04:07,020
Да уж, вам милее Лоуренс 
и бутылка коньяка.

50
00:04:17,020 --> 00:04:19,820
Пожалуйста, приготовься, Пэдди.

51
00:04:30,580 --> 00:04:32,450
Пэдди, мне так жаль.

52
00:04:32,500 --> 00:04:34,970
Это... Это не мой брат.

53
00:04:36,220 --> 00:04:39,380
- Это Барсук.
- Как его настоящее имя?

54
00:04:39,580 --> 00:04:41,610
Вы можете спросить Мэри Мэддисон,
мою сестру-помощницу.

55
00:04:41,660 --> 00:04:43,770
Она могла знать его по осмотрам 
в лечебном фургоне.

56
00:04:43,820 --> 00:04:45,610
А это что за штуковина из крышки?

57
00:04:45,660 --> 00:04:48,260
Болталась у него на шее.

58
00:04:49,020 --> 00:04:52,620
Пэдди, Барсук был членом 
одной из местных банд?

59
00:04:52,780 --> 00:04:55,500
Бутылочников, бутлегеров?

60
00:04:55,700 --> 00:04:59,300
В наше время жетон всегда 
означал название банды.

61
00:04:59,500 --> 00:05:02,240
- "Крышечников".
- Нэд тоже член банды?

62
00:05:03,100 --> 00:05:04,580
А ты?

63
00:05:05,660 --> 00:05:07,420
Он бы мне не позволил.

64
00:05:07,580 --> 00:05:10,050
Сказал, хватит того, 
что и один из нас шпана.

65
00:05:10,100 --> 00:05:12,610
А когда ты видел Барсука
в последний раз?

66
00:05:12,660 --> 00:05:16,380
Два дня назад, перед
самым исчезновением Нэда.

67
00:05:19,380 --> 00:05:22,700
Дот, я думаю, 
надо вывести Пэдди отсюда.

68
00:05:28,020 --> 00:05:32,500
Простите, доктор Харкорт, все эти 
волнения огорчили леди Грэнвилл.

69
00:05:32,700 --> 00:05:34,650
У неё головокружение 
и ей необходимо ваше внимание.

70
00:05:34,700 --> 00:05:36,440
Не сомневаюсь.

71
00:05:37,380 --> 00:05:40,540
Давайте я разберусь с её высочеством, 
пока вы начнёте вскрытие.

72
00:05:40,740 --> 00:05:44,220
Так у меня будет основание сказать, 
что вы заняты.
- Спасибо.

73
00:05:44,380 --> 00:05:47,100
Куча денег 
для уличного мальчишки.

74
00:05:48,580 --> 00:05:50,330
Он хоть тратил их с умом.

75
00:05:50,380 --> 00:05:53,180
- Я продолжу с Пэдди.
- Удачи.

76
00:06:01,020 --> 00:06:03,300
Кто-то совсем не шутил.

77
00:06:04,700 --> 00:06:07,260
Похоже, это и раньше случалось.

78
00:06:23,740 --> 00:06:26,450
Дот, надо выяснить, что это за птица.

79
00:06:26,500 --> 00:06:29,290
Посоветуешься с нашим 
личным орнитологом?

80
00:06:29,340 --> 00:06:30,810
Мистером Батлером?

81
00:06:30,940 --> 00:06:34,260
Кто желал зла Барсуку? 
У него были враги?

82
00:06:36,420 --> 00:06:40,500
А как насчёт других членов банды,
он с ними ладил?

83
00:06:41,700 --> 00:06:43,140
Вполне.

84
00:06:44,620 --> 00:06:47,220
Где он мог достать столько денег?

85
00:06:50,020 --> 00:06:51,560
Инспектор...

86
00:07:02,540 --> 00:07:05,340
Хорошо, теперь только для меня.
Выкладывай.

87
00:07:06,140 --> 00:07:08,050
Про деньги я не знаю,

88
00:07:08,100 --> 00:07:10,490
но он получал леденцы 
от Человека-монстра.

89
00:07:10,540 --> 00:07:12,450
- Кого?
- Я не знаю его настоящего имени.

90
00:07:12,500 --> 00:07:16,340
Барсук звал его так "потому, что он 
получеловек, полумонстр".

91
00:07:19,020 --> 00:07:21,170
Вы знаете мальчика по прозвищу Барсук?

92
00:07:21,220 --> 00:07:24,260
Я видел здесь несколько парнишек,

93
00:07:24,420 --> 00:07:26,770
они часть программы "жертвам войны".

94
00:07:26,820 --> 00:07:30,060
Нет, именно одного парня,

95
00:07:30,260 --> 00:07:33,250
у которого была страсть к леденцам?

96
00:07:33,300 --> 00:07:36,940
Один из них иногда
кое-что для меня делал.

97
00:07:37,100 --> 00:07:39,170
Я плохо помню имена.

98
00:07:39,220 --> 00:07:40,540
Да.

99
00:07:40,740 --> 00:07:42,610
Да, точно - Барсук - это был он.

100
00:07:42,660 --> 00:07:45,700
- Какие поручения он выполнял?
- Доставка. Я курьер в больнице,

101
00:07:45,860 --> 00:07:47,330
бинты, рецепты.

102
00:07:47,380 --> 00:07:50,130
Если я очень занят 
или когда разноются раны...

103
00:07:50,180 --> 00:07:52,120
Вы платили ему?

104
00:07:52,260 --> 00:07:55,580
Только конфетами. У меня ведь нет 
лишних денег.

105
00:07:55,780 --> 00:08:00,060
Нам важно знать, где именно вы были 
вчера вечером, мистер Вудс.

106
00:08:01,420 --> 00:08:02,960
Я был здесь.

107
00:08:03,060 --> 00:08:05,740
- Кто-то может это подтвердить?
- Нет.

108
00:08:05,900 --> 00:08:08,220
А в чём дело?

109
00:08:08,420 --> 00:08:11,420
Сегодня утром Барсука
нашли мёртвым, его убили.

110
00:08:26,340 --> 00:08:29,580
Честно говоря, я нанял Арчи только для того, 
чтобы наблюдать его.

111
00:08:29,780 --> 00:08:31,650
Несмотря на мои усилия, 
он постоянно испытывает боль.

112
00:08:31,700 --> 00:08:33,370
Поэтому, если его мысли 
немного отрывочны...

113
00:08:33,420 --> 00:08:35,010
Я понимаю, доктор,

114
00:08:35,060 --> 00:08:38,340
но мы не можем пока исключить его 
из списка подозреваемых.

115
00:08:38,500 --> 00:08:39,970
Не волнуйтесь, инспектор,

116
00:08:40,020 --> 00:08:44,420
он привык, что люди думают о нём 
самое плохое. Простите.

117
00:08:47,020 --> 00:08:51,140
Брат Пэдди, исчезнувший 
одновременно с Барсуком,

118
00:08:51,300 --> 00:08:53,130
был из той же банды.

119
00:08:53,180 --> 00:08:55,900
Совпадение настораживает, согласна.

120
00:08:57,020 --> 00:09:00,580
Я должен забрать Пэдди в участок, 
понять, что ещё я смогу узнать.

121
00:09:00,780 --> 00:09:03,810
Удачи. Ни один малыш из Коллингвуда 
не станет сотрудничать с полицией.

122
00:09:03,860 --> 00:09:06,250
А как насчёт той, на кого я смотрю?

123
00:09:06,300 --> 00:09:09,100
Я думала, вы сотрудничаете со МНОЙ.

124
00:09:11,020 --> 00:09:14,180
Знаете, полиция разрешила мне 
оставить себе то, что я украла впервые.

125
00:09:14,340 --> 00:09:15,680
Правда?

126
00:09:15,860 --> 00:09:17,890
Маленькую брошь в форме ласточки.

127
00:09:17,940 --> 00:09:21,060
Я увидела её в витрине ломбарда
 и мечтала о ней целый год,

128
00:09:21,220 --> 00:09:23,250
пока не воспользовалась случаем.

129
00:09:23,300 --> 00:09:25,370
- И вас поймали?
- Ну, кто-то замешкался.

130
00:09:25,420 --> 00:09:28,900
Вот как. Так потом вы отмазались.

131
00:09:29,100 --> 00:09:32,980
Да, сказала полицейским, 
что мне её бабушка подарила,

132
00:09:33,180 --> 00:09:36,900
а отец заложил её за бутылку пива.

133
00:09:40,100 --> 00:09:44,940
Позвольте мне побыть с ним, 
посмотрим, что я выясню.

134
00:09:50,180 --> 00:09:53,140
Пошли, Пэдди. Отвезу тебя домой.

135
00:09:55,420 --> 00:09:56,860
Коллинз?

136
00:10:10,260 --> 00:10:13,140
Да, сэр.

137
00:10:13,300 --> 00:10:15,370
Что происходит,  констебль?

138
00:10:15,420 --> 00:10:17,060
Простите, сэр.

139
00:10:17,220 --> 00:10:19,730
Я... на моём велосипеде шина лопнула,

140
00:10:19,780 --> 00:10:24,100
и мне нечем было 
её залатать, а потом я...

141
00:10:24,300 --> 00:10:27,100
...опоздал на последний 
трамвай домой, и я...

142
00:10:28,060 --> 00:10:29,500
заночевал тут.

143
00:10:29,660 --> 00:10:31,490
Я вернусь к работе, сэр.

144
00:10:31,540 --> 00:10:33,890
Может, вы сначала оденетесь?

145
00:10:33,940 --> 00:10:36,480
Вы нужны в доме мисс Фишер.

146
00:10:37,660 --> 00:10:39,260
Одежда.

147
00:10:39,460 --> 00:10:41,490
Вы сказали, что нашли 
того мальчика на пустоши.

148
00:10:41,540 --> 00:10:44,700
А там рядом не было озера или пруда?

149
00:10:44,860 --> 00:10:46,530
Нет, рядом с больницей, нет.

150
00:10:46,580 --> 00:10:49,210
Странно, ведь это явно утиное перо.

151
00:10:49,260 --> 00:10:51,530
Медсестра Мэри Мэддисон говорит,

152
00:10:51,580 --> 00:10:54,250
что его настоящее имя Барнаби Паркинз.

153
00:10:54,300 --> 00:10:56,650
Может, утки были рядом с его домом.

154
00:10:56,700 --> 00:10:58,890
Не думаю, что у кого-то из них 
есть дом, Хью.

155
00:10:58,940 --> 00:11:00,770
Пэдди был очень голоден, 
когда пришёл к нам.

156
00:11:00,820 --> 00:11:04,700
И боюсь подумать, когда он 
последний раз мылся.

157
00:11:05,820 --> 00:11:08,290
Как давно ты брился, Хью?

158
00:11:08,340 --> 00:11:09,900
Да вот, я...

159
00:11:10,100 --> 00:11:12,490
...утром прозевал 
свою очередь умываться.

160
00:11:12,540 --> 00:11:16,580
Это недостаток семей, Дотти, 
много народа.

161
00:11:16,740 --> 00:11:18,820
Поэтому мне кажется,

162
00:11:19,020 --> 00:11:22,500
что не самая лучшая идея - 
переезжать в бунгало, когда мы поженимся.

163
00:11:22,700 --> 00:11:25,860
Мы договорились с твоей мамой, 
что будем жить там. Я уже и занавески сшила.

164
00:11:26,060 --> 00:11:30,260
Я знаю, знаю. Просто считаю, 
правильнее нам снимать жильё.

165
00:11:30,460 --> 00:11:34,500
Но так нам никогда не накопить 
на свой собственный дом.

166
00:11:34,700 --> 00:11:37,490
Что если мы поживём в бунгало недолго?
- Нет.

167
00:11:37,540 --> 00:11:39,580
Я что-нибудь придумаю.

168
00:11:39,780 --> 00:11:43,060
Я добытчик, и это 
моя работа - обеспечивать.

169
00:11:43,260 --> 00:11:47,220
- Доброе утро, Хью.
- Доброе утро, мисс. Чудесное платье.

170
00:11:47,380 --> 00:11:49,320
Спасибо, Хью.

171
00:11:49,380 --> 00:11:52,290
Пэдди согласился погостить у нас, 
пока я на него работаю.

172
00:11:52,340 --> 00:11:55,130
Думаю, это хорошая мысль. 
Я приготовлю комнату для гостей.

173
00:11:55,180 --> 00:11:56,930
Съездим обратно в Коллингвуд 
за его вещами,

174
00:11:56,980 --> 00:11:58,410
только сначала я переоденусь.

175
00:11:58,460 --> 00:12:00,130
Пэдди, это констебль Коллинз.

176
00:12:00,180 --> 00:12:02,980
Будешь себя хорошо вести, 
он не укусит.

177
00:12:05,660 --> 00:12:09,260
Ешь сколько хочешь, Пэдди.

178
00:12:09,460 --> 00:12:11,890
Что, на твоей улице праздник?

179
00:12:11,940 --> 00:12:14,490
Когда ты ел последний раз?
- Сегодня утром.

180
00:12:14,540 --> 00:12:17,410
Ну, тогда у тебя дела лучше, 
чем у меня.

181
00:12:20,700 --> 00:12:22,140
Да.

182
00:12:34,340 --> 00:12:37,060
Брат Пэдди, Нэд, около 157 см ростом,

183
00:12:37,260 --> 00:12:40,170
рыжеватые волосы, голубые глаза,
может носить жетон "крышечников".

184
00:12:40,220 --> 00:12:42,290
Свистите, если увидите.

185
00:12:45,020 --> 00:12:48,260
Чем больше перемен – 
тем скорее всё по-прежнему.

186
00:12:48,460 --> 00:12:51,260
Не волнуйтесь, мисс. 
Я присмотрю за вами.

187
00:12:52,340 --> 00:12:55,540
Вернись, маленький мерзавец. Вернись!

188
00:12:55,700 --> 00:12:57,290
Ради бога!

189
00:12:57,340 --> 00:12:59,650
Эта шпана стащит что угодно.
Мыло "Лизол"! Это ж надо.

190
00:12:59,700 --> 00:13:01,290
Ему это не понадобится.

191
00:13:01,340 --> 00:13:04,540
Вы подруга доктора Макмиллан. 
Мэри Мэддисон.

192
00:13:04,740 --> 00:13:07,170
Фрайни Фишер. 
Моя помощница Дороти Уильямс.

193
00:13:07,220 --> 00:13:08,490
Привет.

194
00:13:08,580 --> 00:13:11,060
Возможно, вы знаете Пэдди?

195
00:13:11,220 --> 00:13:12,700
Спасибо.

196
00:13:12,900 --> 00:13:14,930
Есть новости о Барсуке?

197
00:13:14,980 --> 00:13:18,780
Пока нет. Но Пэдди нанял меня 
для поисков своего брата.

198
00:13:18,940 --> 00:13:21,050
Я полагаю, вы знаете и Нэда?

199
00:13:21,100 --> 00:13:23,060
И Нэдди тоже нет?

200
00:13:23,260 --> 00:13:26,340
Я очень волновалась, когда вы вдвоём 
не пришли на завтрак.

201
00:13:26,540 --> 00:13:28,850
Вы заведуете больничным фургоном.

202
00:13:28,900 --> 00:13:30,370
Питание тоже на вас?

203
00:13:30,420 --> 00:13:32,010
Неофициально.

204
00:13:32,060 --> 00:13:34,450
Я ещё с войны работаю 
на общественных началах.

205
00:13:34,500 --> 00:13:37,500
Уверяю вас, если бы я их 
не кормила время от времени,

206
00:13:37,660 --> 00:13:39,130
они бы никогда не подпустили 
меня к себе.

207
00:13:39,180 --> 00:13:42,090
Когда вы последний раз 
видели кого-то из мальчиков?

208
00:13:42,140 --> 00:13:45,620
Мне надо проверить мои записи. 
Пойдёмте со мной.

209
00:13:48,420 --> 00:13:50,760
Барсук так хорошо поправлялся.

210
00:13:50,940 --> 00:13:54,180
Только что выписался из больницы 
после пневмонии.

211
00:13:54,380 --> 00:13:56,450
Пэдди, ты сказал, что здесь твои вещи.

212
00:13:56,500 --> 00:13:58,700
Да, там на конюшне.

213
00:13:59,340 --> 00:14:01,580
Я пойду с ним, мисс.

214
00:14:01,740 --> 00:14:03,260
Бедолаги.

215
00:14:03,460 --> 00:14:06,820
Все они тут ночуют, 
но я закрываю на это глаза.

216
00:14:07,020 --> 00:14:10,340
Где им ещё согреться?

217
00:14:10,540 --> 00:14:13,740
Добрый день, Арчи. 
Сегодня без велосипеда?

218
00:14:13,940 --> 00:14:16,850
- Да, колени подводят.
- Хорошего мало.

219
00:14:16,900 --> 00:14:18,970
Спасибо. И ещё...

220
00:14:19,060 --> 00:14:23,260
...можешь вернуть мыло "Лизол" туда, 
где оно лежало.

221
00:14:26,340 --> 00:14:27,880
Ну вот.

222
00:14:27,980 --> 00:14:32,940
Три дня назад я керосином 
выводила у Барсука вшей.

223
00:14:33,100 --> 00:14:34,890
Кишмя кишели.

224
00:14:34,940 --> 00:14:38,060
А брат Пэдди в тот же день 
отказался это сделать.

225
00:14:39,380 --> 00:14:42,620
А как насчёт Джимми, копы и его ищут?

226
00:14:42,820 --> 00:14:45,060
- Джимми?
- Да.

227
00:14:45,260 --> 00:14:48,460
Он исчез неделю назад. 
И даже не простился.

228
00:14:55,500 --> 00:14:57,460
Это всё, Пэдди?

229
00:15:00,300 --> 00:15:02,620
Но он велик для тебя.

230
00:15:02,820 --> 00:15:05,220
Это джемпер отца.

231
00:15:07,620 --> 00:15:10,250
Пэдди рассказал им новости, мисс.

232
00:15:10,300 --> 00:15:13,090
Спасибо, Дот. Почему бы тебе не отвести 
Пэдди домой и не устроить его.

233
00:15:13,140 --> 00:15:14,940
Дальше я сама.

234
00:15:22,860 --> 00:15:28,300
Итак, вы все слышали, 
что Барсук мёртв, а Нэд пропал.

235
00:15:28,500 --> 00:15:31,540
Если вы хоть что-то знаете, 
лучше расскажите мне,

236
00:15:31,700 --> 00:15:33,900
пока это не выяснила полиция.

237
00:15:41,660 --> 00:15:45,660
а как насчёт мистера Арчи Вудса, 
из больницы, вы его знаете?

238
00:15:45,820 --> 00:15:48,660
Барсук у него подрабатывал.

239
00:15:54,180 --> 00:15:55,980
Кто курильщик?

240
00:16:09,820 --> 00:16:14,220
Сэр, я собирался поговорить 
с вами по поводу моей...

241
00:16:15,260 --> 00:16:18,420
...карьеры в полиции.

242
00:16:18,580 --> 00:16:20,420
Я слушаю.

243
00:16:20,620 --> 00:16:24,180
Освободилось место младшего детектива
в центральном округе.

244
00:16:24,380 --> 00:16:28,460
Им нужен умный и находчивый человек,

245
00:16:28,660 --> 00:16:32,700
и я надеялся, что вы дадите мне возможность 
проявить себя в этом деле,

246
00:16:32,860 --> 00:16:35,740
и, может быть, дадите мне 
рекомендацию.

247
00:16:35,940 --> 00:16:38,050
Вас что-то здесь 
не устраивает, Коллинз?

248
00:16:38,100 --> 00:16:39,770
Нет, вовсе нет, сэр! Вовсе нет.

249
00:16:39,820 --> 00:16:41,970
Но там зарплата больше 
5 фунтов в неделю,

250
00:16:42,020 --> 00:16:44,930
это существенно больше, чем я получаю 
на нынешней должности.

251
00:16:44,980 --> 00:16:47,290
Я могу это понять. 
Но вы готовы на перевод?

252
00:16:47,340 --> 00:16:48,820
Нет, сэр.

253
00:16:48,980 --> 00:16:50,860
Но я...

254
00:16:51,020 --> 00:16:53,020
Дело в том, что...

255
00:16:55,020 --> 00:16:57,330
Это сложно, сэр. Есть...

256
00:16:57,380 --> 00:17:02,660
Инспектор Робинсон? Кол Ричардс,
главарь банды "крышечников".

257
00:17:02,860 --> 00:17:06,060
Привет, Кол. Всё ещё кладёшь
четыре сахара в чай?

258
00:17:07,620 --> 00:17:12,500
Барсук был убит неделю спустя после того,
как ограбил дом в Южной Ярре.

259
00:17:12,660 --> 00:17:15,140
Ты отправил его на это дело?

260
00:17:17,380 --> 00:17:21,260
Возможно, это освежит твою память. 
Я видела, как ты его выбросил.

261
00:17:22,300 --> 00:17:23,930
Вы не повесите это на меня.

262
00:17:23,980 --> 00:17:27,100
Ну, у тебя была возможность
и подходящее оружие.

263
00:17:27,300 --> 00:17:30,620
Я не посылал Барсука в тот дом,
я даже не видел его той ночью.

264
00:17:30,820 --> 00:17:33,920
Он работает на себя
или на кого-то ещё?

265
00:17:35,620 --> 00:17:40,380
Значит, он подхалтуривал.
Член банды, отбившийся от рук.

266
00:17:40,540 --> 00:17:42,610
Теперь у нас есть и мотив.

267
00:17:42,660 --> 00:17:45,860
Хотел, чтобы он послужил уроком 
другим парням?

268
00:17:46,020 --> 00:17:48,140
Я не убивал Барсука.

269
00:17:48,340 --> 00:17:53,020
Раз не можете это доказать, 
не имеете права меня тут держать.

270
00:17:53,180 --> 00:17:55,260
Ты свободен - пока.

271
00:17:55,420 --> 00:17:57,490
А нож мы оставим.

272
00:18:09,500 --> 00:18:13,940
Барсук работал на Арчи Вудса, 
выполняя разовые поручения.

273
00:18:14,140 --> 00:18:15,890
Эти конфеты и минуты бы не продержались

274
00:18:15,940 --> 00:18:17,410
в кармане голодного мальчишки,

275
00:18:17,460 --> 00:18:19,690
стало быть, он виделся с Арчи
незадолго до того, как умер.

276
00:18:19,740 --> 00:18:22,770
Я не хочу преследовать такого 
человека, если мы не уверены.

277
00:18:22,820 --> 00:18:24,160
Я тоже.

278
00:18:26,340 --> 00:18:30,980
Но, возможно, мистеру Вудсу нужна помощь,  
раз он лишился посыльного.

279
00:18:44,700 --> 00:18:47,240
Сулит ли это кому-нибудь ещё 
неприятности?

280
00:18:47,300 --> 00:18:49,770
Только человеку, который убил Барсука.

281
00:18:50,620 --> 00:18:53,300
И который мог разобраться с Нэдом?

282
00:18:53,460 --> 00:18:55,130
Будем надеяться, что нет.

283
00:18:57,740 --> 00:18:59,280
Эй, мистер?

284
00:19:01,460 --> 00:19:03,050
Что тебе нужно?

285
00:19:03,100 --> 00:19:05,210
Если ты за леденцами, 
то они у меня кончились.

286
00:19:05,260 --> 00:19:07,820
Я друг Барсука.

287
00:19:07,980 --> 00:19:10,130
Я был другом Барсука.

288
00:19:10,180 --> 00:19:12,930
Он говорил, что выполнял 
для вас кое-какие поручения.

289
00:19:12,980 --> 00:19:15,980
Мне интересно, не мог бы 
теперь я выполнять их.

290
00:19:16,100 --> 00:19:17,730
Не знаю, о чём ты говоришь.

291
00:19:17,780 --> 00:19:21,940
Я быстрый, старательный
и я не возьму много,

292
00:19:22,140 --> 00:19:25,580
чтобы только на кусок
 пирога хватило, и всё.

293
00:19:29,580 --> 00:19:31,180
Пойдём со мной.

294
00:19:37,140 --> 00:19:39,890
Он сказал, что даст мне три пенса
за каждую доставку.

295
00:19:39,940 --> 00:19:41,940
Спасибо, Пэдди.

296
00:19:42,100 --> 00:19:45,300
Ты можешь подождать меня на улице?

297
00:19:45,500 --> 00:19:49,300
Я думала, это будут украшения 
и столовое серебро,

298
00:19:49,460 --> 00:19:50,890
а не пузырьки с морфином.

299
00:19:50,940 --> 00:19:52,980
Но они все на месте.

300
00:19:58,020 --> 00:19:59,690
Попробуй.

301
00:20:00,540 --> 00:20:02,820
О, мисс Фишер...

302
00:20:02,980 --> 00:20:04,490
Это вода.

303
00:20:04,540 --> 00:20:07,650
Он подменял содержимое, 
чтобы избежать подозрений.

304
00:20:07,700 --> 00:20:09,730
Подождите, пока это не дошло 
до леди Грэнвилл.

305
00:20:09,780 --> 00:20:12,380
Я бы не торопилась ей рассказывать.

306
00:20:16,220 --> 00:20:20,180
Мы не предъявим вам обвинение, Арчи. 
Это останется между нами.

307
00:20:20,380 --> 00:20:23,460
Сейчас мы просто хотим знать о Барсуке.

308
00:20:24,860 --> 00:20:27,940
Хорошо. Накануне я 
отправил его на задание,

309
00:20:28,140 --> 00:20:30,250
он должен был вернуться с наличными.

310
00:20:30,300 --> 00:20:31,690
Что произошло, что-то пошло не так?

311
00:20:31,740 --> 00:20:34,290
Один старатель обманул его,

312
00:20:34,340 --> 00:20:36,450
заплатил ему железками, 
выдав их за золото.

313
00:20:36,500 --> 00:20:38,130
Так вы злились на Барсука?

314
00:20:38,180 --> 00:20:39,850
Естественно, злился!

315
00:20:39,900 --> 00:20:41,850
Он всегда позволял людям 
расплачиваться барахлом,

316
00:20:41,900 --> 00:20:44,450
а мне потом приходилось сбывать 
это старьёвщику за бесценок.

317
00:20:44,500 --> 00:20:47,090
- И сильно вы разозлились, Арчи? 
- Он меня довёл!

318
00:20:47,140 --> 00:20:49,970
И не только этим. 
Парень был ещё и болтлив.

319
00:20:50,020 --> 00:20:52,650
Он угрожал рассказать в больнице, 
чем вы занимались?

320
00:20:52,700 --> 00:20:56,500
Мне не стоило доверять ему. 
Послушайте, оставьте меня.

321
00:20:56,700 --> 00:20:59,290
Просто убирайтесь. Все убирайтесь!
- Арчи, успокойтесь.

322
00:20:59,340 --> 00:21:01,770
Арчи, вы должны рассказать нам всё, 
даже самое плохое.

323
00:21:01,820 --> 00:21:04,420
- Нет!
- Всё в порядке, доктор?

324
00:21:06,060 --> 00:21:08,860
- Вы меня живым не возьмёте!
- Арчи, нет!

325
00:21:28,780 --> 00:21:30,220
Оставьте меня!

326
00:21:31,860 --> 00:21:34,060
Всё хорошо, Арчи.

327
00:21:35,100 --> 00:21:36,970
Всё хорошо. Шшш.

328
00:22:07,340 --> 00:22:10,580
Я не могу допрашивать его 
в таком состоянии.

329
00:22:10,780 --> 00:22:13,450
Доктор Макмилан дала ему 
успокоительное.

330
00:22:13,500 --> 00:22:15,780
Бедолага.

331
00:22:15,980 --> 00:22:19,780
Я попросил её сравнить его штык 
с ранами Барсука,

332
00:22:19,980 --> 00:22:22,090
но это всё не слишком хорошо 
для мистера Вудса.

333
00:22:22,140 --> 00:22:25,220
Если Барсук угрожал раскрыть 
его кражу наркотиков,

334
00:22:25,380 --> 00:22:26,850
то у него есть очевидный мотив.

335
00:22:26,900 --> 00:22:30,060
Не удивлюсь, если Мэри Мэддисон - 
одна из его клиенток.

336
00:22:30,260 --> 00:22:32,770
Он принёс пакет 
в её лечебный фургон.

337
00:22:32,820 --> 00:22:34,620
Больничный провиант?

338
00:22:34,740 --> 00:22:37,730
Она дала ему в обмен меньший пакет, 
возможно, наличные.

339
00:22:37,780 --> 00:22:41,500
Не знаю что, 
но что-то здесь неладно.

340
00:22:41,660 --> 00:22:43,890
Что случилось с вашим шарфиком?

341
00:22:43,940 --> 00:22:47,500
Арчи Вудс. Но это лучше, 
чем проткнуть мне горло.

342
00:22:49,620 --> 00:22:51,370
Похоже, он пытался.

343
00:22:51,420 --> 00:22:53,220
Нет, ерунда.

344
00:22:56,620 --> 00:23:00,100
Уверена, он не первый, 
кто хотел свернуть мне шею.

345
00:23:01,140 --> 00:23:02,580
Нет?

346
00:23:07,220 --> 00:23:08,940
Простите, мисс.

347
00:23:09,100 --> 00:23:10,530
Дот, куда ты собралась?

348
00:23:10,580 --> 00:23:12,570
Хью ведёт меня в кино.

349
00:23:12,620 --> 00:23:15,860
Разве он не сказал? У него сегодня 
сверхурочная смена,

350
00:23:16,020 --> 00:23:18,010
чтобы впечатлить начальника полиции.

351
00:23:18,060 --> 00:23:21,220
- Зачем? 
- Полагаю, ради повышения, 
которое он хочет получить

352
00:23:21,380 --> 00:23:22,810
в центральном округе.

353
00:23:22,860 --> 00:23:24,530
Какого повышения?

354
00:23:29,020 --> 00:23:30,490
Простите!

355
00:23:30,660 --> 00:23:35,500
Я ищу одного из "крышечников",
парнишку по имени Нэд.

356
00:23:35,660 --> 00:23:37,460
Вот наглец... Эй!

357
00:23:43,660 --> 00:23:45,980
Ещё чаю, мистер Пэдди?

358
00:23:46,180 --> 00:23:50,420
Да, пожалуйста, мистер Би. 
Этот сорт даже лучше прежнего.

359
00:23:50,620 --> 00:23:54,380
Дороти! А я думал, вы пошли в кино.

360
00:23:54,540 --> 00:23:56,420
Хью остался работать.

361
00:23:56,620 --> 00:24:00,300
Зато у меня появилось 
время на твой джемпер.

362
00:24:00,500 --> 00:24:02,130
Сколько ещё времени это займёт?

363
00:24:02,180 --> 00:24:04,170
Мне нужно вернуться и искать Нэда.

364
00:24:04,220 --> 00:24:06,290
Тут довольно много работы.

365
00:24:06,340 --> 00:24:10,860
Нужно распустить старый джемпер 
и связать новый - твоего размера.

366
00:24:11,020 --> 00:24:12,610
Я дам тебе время до завтра.

367
00:24:12,660 --> 00:24:15,010
Ну, это очень великодушно.

368
00:24:15,060 --> 00:24:17,170
Но сейчас, юноша, 
вы отправляетесь спать.

369
00:24:17,220 --> 00:24:18,820
Давай, бегом.

370
00:24:26,180 --> 00:24:30,580
Хью уделяет много времени этому делу.

371
00:24:30,780 --> 00:24:32,930
Я узнала, что он хочет 
получить повышение

372
00:24:32,980 --> 00:24:34,930
в другом полицейском участке.

373
00:24:34,980 --> 00:24:37,210
Ну это не так плохо.

374
00:24:37,260 --> 00:24:39,450
Но почему Хью бросает 
инспектора Робинсона,

375
00:24:39,500 --> 00:24:41,090
даже если за ту работу больше платят,

376
00:24:41,140 --> 00:24:43,450
и почему инспектор 
не останавливает его?

377
00:24:43,500 --> 00:24:46,370
Хью делает то, 
что считает нужным, Дороти.

378
00:24:46,420 --> 00:24:48,690
И инспектор Робинсон 
не будет ему мешать,

379
00:24:48,740 --> 00:24:50,890
как и мисс Фишер не будет 
мешать вам

380
00:24:50,940 --> 00:24:54,580
делать то, что вам нравится, 
даже если будет скучать.

381
00:24:54,780 --> 00:24:56,890
Я лишь хочу, чтобы Хью делился
 мечтами со мной,

382
00:24:56,940 --> 00:24:59,690
а не узнавать о них от инспектора.

383
00:24:59,740 --> 00:25:02,280
Возможно, он хотел вас удивить.

384
00:25:08,860 --> 00:25:11,400
Входите и рассказывайте, что не так.

385
00:25:11,500 --> 00:25:14,170
Мэдди Грэнвилл услышала об Арчи.

386
00:25:14,220 --> 00:25:16,490
Она всему Женскому комитету поведала,

387
00:25:16,540 --> 00:25:19,130
что он арестован за убийство.

388
00:25:19,180 --> 00:25:21,170
Я надеюсь, вы сказали ей, 
что его просто допрашивают.

389
00:25:21,220 --> 00:25:23,540
Так его пока не обвиняют?

390
00:25:23,740 --> 00:25:26,090
Какое облегчение.
- Но если его обвинят,

391
00:25:26,140 --> 00:25:29,740
для нас было бы лучше, если бы это произошло
не раньше послезавтра.

392
00:25:29,940 --> 00:25:32,010
После того, как Женский комитет 
примет решение

393
00:25:32,060 --> 00:25:34,730
по финансированию программы 
"жертвам войны".

394
00:25:34,780 --> 00:25:36,100
То есть...

395
00:25:36,300 --> 00:25:41,060
не важно, что его повесят...
Главное... не сейчас.

396
00:25:41,220 --> 00:25:43,170
Никто не хочет, чтобы его вешали,

397
00:25:43,220 --> 00:25:45,610
но мы говорим об одной жизни 
в сравнении с программой,

398
00:25:45,660 --> 00:25:47,730
которая поможет сотням жизней.

399
00:25:47,780 --> 00:25:50,010
Я всё забываю, что ты учёный.

400
00:25:50,060 --> 00:25:52,370
За кончину медицинского прогресса.

401
00:25:52,420 --> 00:25:56,980
Вы могли бы попробовать 
последнее средство, доктор Харкорт.

402
00:25:57,140 --> 00:25:58,810
Оно называется общение.

403
00:25:58,860 --> 00:26:01,650
Леди Грэнвилл может отказаться 
от программы по жертвам войны,

404
00:26:01,700 --> 00:26:03,450
но наверняка не устоит 
перед вашим обаянием,

405
00:26:03,500 --> 00:26:06,050
так же, как и другие леди.
- Я пытаюсь не поощрять их.

406
00:26:06,100 --> 00:26:07,730
Ну, это лишь сделает
вас ещё привлекательнее.

407
00:26:07,780 --> 00:26:11,420
- Все женщины такие противоречивые?
- Без исключений.

408
00:26:11,620 --> 00:26:14,130
Вам просто надо дать им 
немного надежды.

409
00:26:14,180 --> 00:26:16,370
Принять приглашение или два.

410
00:26:16,420 --> 00:26:19,020
Или, возможно, предложить самому.

411
00:26:19,220 --> 00:26:21,490
Не поужинаете сегодня 
со мной, мисс Фишер?

412
00:26:21,540 --> 00:26:23,940
Вы схватываете на лету.

413
00:26:24,140 --> 00:26:26,530
Простите, мисс. 
Пэдди сюда не пробирался?

414
00:26:26,580 --> 00:26:28,250
Я думала, что он спит.

415
00:26:28,300 --> 00:26:29,700
Я тоже.

416
00:26:50,180 --> 00:26:51,720
Кто здесь?

417
00:26:53,020 --> 00:26:54,570
Полиция! Стой!

418
00:26:54,620 --> 00:26:56,660
Эй! Иди сюда!

419
00:26:57,700 --> 00:27:00,100
Поднимайся. Вставай!

420
00:27:00,260 --> 00:27:01,690
Выворачивай карманы!

421
00:27:01,740 --> 00:27:04,140
Выворачивай карманы, Пэдди, сейчас же!

422
00:27:13,980 --> 00:27:16,520
Это твой брат, это Нэд?

423
00:27:16,620 --> 00:27:18,420
Это Джимми.

424
00:27:27,620 --> 00:27:29,930
Джимми забрали в больницу.

425
00:27:29,980 --> 00:27:32,170
Мы должны выяснить,
что с ним случилось.

426
00:27:32,220 --> 00:27:35,380
Джимми был не таким, как мы.

427
00:27:35,580 --> 00:27:38,650
Он жил на улице,
но у него была мама.

428
00:27:38,700 --> 00:27:43,060
Он вступил в банду, 
чтобы обеспечивать её.

429
00:27:43,220 --> 00:27:45,010
Кто-нибудь сообщит ей?

430
00:27:45,060 --> 00:27:48,540
Конечно. Не волнуйся о ней.
И о Нэде тоже не беспокойся.

431
00:27:48,740 --> 00:27:51,680
Мы найдём его.
- Я знаю, что Нэд всё ещё жив.

432
00:27:53,540 --> 00:27:56,180
И я не крал того ожерелья.

433
00:27:57,220 --> 00:28:01,660
Нэд оставил его для меня 
в водосточной трубе позади конюшни.

434
00:28:01,860 --> 00:28:04,450
Это наш тайник, мы там прячем 
кое-что друг для друга,

435
00:28:04,500 --> 00:28:05,930
чтобы никто не знал.

436
00:28:05,980 --> 00:28:07,570
Что за ожерелье?

437
00:28:07,620 --> 00:28:11,700
Это один из предметов, украденных
Барсуком из дома на Комо-авеню.

438
00:28:11,860 --> 00:28:14,300
Я нашёл его в кармане Пэдди.

439
00:28:16,380 --> 00:28:18,580
<i>Всё хорошо, Арчи.</i>

440
00:28:21,020 --> 00:28:24,220
Возможно, Барсук той ночью 
работал не один.

441
00:29:16,221 --> 00:29:17,779
<i>Мистеру Арчибальду Вудсу.</i>

442
00:29:35,780 --> 00:29:37,850
Могу я вам помочь?

443
00:29:39,260 --> 00:29:42,820
Соседи сказали, что они слышали,
будто здесь кто-то рыщет.

444
00:29:44,020 --> 00:29:47,140
Я до сих пор ищу Нэда. 
Мне показалось, я здесь что-то увидела.

445
00:29:47,300 --> 00:29:49,970
Тут не так много места, 
чтобы прятаться.

446
00:29:50,980 --> 00:29:53,900
Это очень красивые серьги.

447
00:29:54,060 --> 00:29:56,180
Где вы взяли их?

448
00:29:56,380 --> 00:29:59,680
Боюсь, в них просто стразы. 
Мне их подарили.

449
00:30:02,260 --> 00:30:06,260
Не совсем подарили. Я купила их
у одного из мальчишек из жалости.

450
00:30:06,460 --> 00:30:09,450
Его мать умерла, и он продавал её вещи.

451
00:30:09,500 --> 00:30:11,970
Если только его мать не жила в Комо,

452
00:30:12,020 --> 00:30:14,890
думаю, вы обнаружите, 
что это краденые украшения,

453
00:30:14,940 --> 00:30:18,620
возможно, как и остальные 
из этих... подарков.

454
00:30:22,420 --> 00:30:25,620
Серьги есть в полицейском списке 
украденного.

455
00:30:27,660 --> 00:30:29,900
Ладно, у меня были сомнения.

456
00:30:30,100 --> 00:30:33,980
Но я ничего не спрашивала, 
поэтому не знала наверняка.

457
00:30:34,180 --> 00:30:38,700
И делала это, чтобы заработать
 больше денег для лечебного фургона.

458
00:30:38,860 --> 00:30:40,370
А мистер Арчибальд Вудс -

459
00:30:40,420 --> 00:30:42,890
как он связан с этим мелким 
коттеджным промыслом?

460
00:30:42,940 --> 00:30:45,410
Никак, он просто закладывал 
для меня украшения.

461
00:30:45,460 --> 00:30:47,210
А кто воровал их для вас?

462
00:30:47,260 --> 00:30:50,620
Я ничего не знала про кражи, говорю вам.

463
00:30:50,820 --> 00:30:54,980
Но если они ворованные, 
кто, по-вашему, мог это делать?

464
00:30:57,980 --> 00:31:00,380
Кол Ричардс - их главарь.

465
00:31:09,980 --> 00:31:12,210
Никогда не видел этих украшений.

466
00:31:12,260 --> 00:31:14,930
Украдены Барсуком 
за неделю до его смерти.

467
00:31:14,980 --> 00:31:17,810
Мэри Мэддисон говорит, 
что получила их от тебя.

468
00:31:17,860 --> 00:31:19,420
Она врёт.

469
00:31:19,620 --> 00:31:21,570
Теперь ещё один член вашей банды 
найден мёртвым.

470
00:31:21,620 --> 00:31:23,850
Джимми тоже промышлял по ночам, Кол?

471
00:31:23,900 --> 00:31:25,220
Джимми?

472
00:31:25,380 --> 00:31:27,380
Его тело выбросили на свалку.

473
00:31:30,380 --> 00:31:32,980
Сэр, думаю, вы должны это увидеть.

474
00:31:33,060 --> 00:31:34,930
Спасибо, Коллинз.

475
00:31:36,500 --> 00:31:40,100
Штык не совпадает с ранами Барсука.

476
00:31:40,260 --> 00:31:42,210
Вы можете отпустить 
мистера Вудса, Коллинз.

477
00:31:42,260 --> 00:31:45,090
И вот рапорт из центрального округа, 
кажется, наш Кол -

478
00:31:45,140 --> 00:31:48,780
подозреваемый номер один 
в недавнем нападении с оружием,

479
00:31:48,940 --> 00:31:50,680
а именно, с ножом.

480
00:31:51,780 --> 00:31:55,740
Тот нож, что был при тебе, 
это не оружие для главаря банды.

481
00:31:55,900 --> 00:31:58,010
Где твой настоящий нож, Кол?

482
00:31:58,060 --> 00:32:00,900
У вас слово Мэри Мэддисон против моего.

483
00:32:01,100 --> 00:32:04,140
Почему вы решили, что она - ангел?

484
00:32:26,340 --> 00:32:28,450
Что, чёрт возьми, происходит, Коллинз?

485
00:32:28,500 --> 00:32:31,540
Вы что, спите в полицейской машине?

486
00:32:33,100 --> 00:32:36,580
Так ведь нет свободных камер, сэр.

487
00:32:36,780 --> 00:32:39,170
Почему вы не спите в своей кровати?

488
00:32:39,220 --> 00:32:41,260
Я не могу.

489
00:32:41,460 --> 00:32:45,540
Мать меня выставила, когда 
ради свадьбы я сменил веру.

490
00:32:45,740 --> 00:32:48,130
Не потерплю католика под своей крышей,
 так она сказала.

491
00:32:48,180 --> 00:32:50,300
Дот знает?

492
00:32:50,460 --> 00:32:51,890
Я не хочу, чтобы она знала.

493
00:32:51,940 --> 00:32:54,700
Тогда всё начнётся сначала,

494
00:32:54,900 --> 00:32:57,970
её семья пытается обратить меня,
а моя семья пытается обратить её.

495
00:32:58,020 --> 00:33:00,960
Дот отменит свадьбу!

496
00:33:03,500 --> 00:33:08,580
Вот почему мне так нужно повышение, сэр,
 чтобы купить что-то своё.

497
00:33:11,620 --> 00:33:13,940
Ах, да...

498
00:33:14,140 --> 00:33:16,450
...я вернулся в конюшни и обнаружил его

499
00:33:16,500 --> 00:33:19,130
в тайнике, где, по словам Пэдди, 
Нэд оставлял ему вещи.

500
00:33:19,180 --> 00:33:24,140
На нём засохшая кровь 
и что-то похожее на отпечатки.

501
00:33:24,300 --> 00:33:26,820
А, и ещё.

502
00:33:27,020 --> 00:33:30,460
Вчера вечером, после вашего ухода, 
пришёл этот отчёт доктора Макмиллан.

503
00:33:30,660 --> 00:33:34,700
Второй парень, Джимми, 
умер неделю назад от заражения крови.

504
00:33:34,900 --> 00:33:38,260
- От чего?
- Инфицированные ножевые раны, сэр.

505
00:33:38,420 --> 00:33:40,940
Прекрасная работа, Коллинз.

506
00:33:41,100 --> 00:33:42,770
Спасибо, сэр.

507
00:33:59,380 --> 00:34:03,060
Начинаю верить, что он в конце 
концов соберёт эти деньги.

508
00:34:03,260 --> 00:34:05,650
- Даже Пэдди поддаётся его обаянию.
- Мм!

509
00:34:05,700 --> 00:34:07,410
Вы будете рады узнать, мисс Фишер,

510
00:34:07,460 --> 00:34:10,090
что я уже принял 
два приглашения на ланч,

511
00:34:10,140 --> 00:34:13,010
на суаре и на чайные танцы, 
что бы это ни значило.

512
00:34:13,060 --> 00:34:16,180
Очень смело с вашей стороны, доктор.

513
00:34:16,380 --> 00:34:20,380
Особенно, учитывая, 
что ни одну из дам я не выбирал.

514
00:34:20,780 --> 00:34:23,730
Вы продвинулись в поисках 
убийцы этих парней?

515
00:34:23,780 --> 00:34:27,820
Может, это просто бандитские разборки,

516
00:34:28,020 --> 00:34:31,460
но я бы не доверила Мэри Мэддисон 
заведование вашим медфургоном.

517
00:34:31,660 --> 00:34:34,410
Простите меня, мисс, звонит инспектор.

518
00:34:34,460 --> 00:34:36,330
Это бедный мистер Вудс.

519
00:34:37,820 --> 00:34:39,260
Джек?

520
00:34:47,060 --> 00:34:50,000
Сотрудники больницы 
нашли его сегодня утром.

521
00:34:50,180 --> 00:34:51,970
- Бедный Арчи.
- Жидкий морфин.

522
00:34:52,020 --> 00:34:53,650
Там ещё пустые бутылки.

523
00:34:53,700 --> 00:34:56,650
Похоже на самоубийство - передозировка.

524
00:34:56,700 --> 00:34:59,300
Или кто-то хочет, чтобы мы так думали.

525
00:35:02,580 --> 00:35:04,020
Боже правый.

526
00:35:06,020 --> 00:35:08,930
Похоже на инфекцию. 
Омертвение тканей.

527
00:35:08,980 --> 00:35:10,850
Я сделал ещё одну пересадку 
неделю назад.

528
00:35:10,900 --> 00:35:13,440
Похоже, кожа не прижилась.

529
00:35:13,620 --> 00:35:16,580
Он страдал от ужасной боли.

530
00:35:18,020 --> 00:35:21,260
Пойду сообщу новости Мэри Мэддисон.

531
00:35:21,420 --> 00:35:23,660
Она тяжело это воспримет.

532
00:35:23,820 --> 00:35:25,290
Простите.

533
00:35:26,500 --> 00:35:31,660
И Хью нашёл его прошлой ночью, 
спрятанным в конюшне.

534
00:35:33,860 --> 00:35:35,690
Односторонняя заточка,

535
00:35:35,740 --> 00:35:39,020
та же ширина лезвия, 
небольшие зазубрины.

536
00:35:40,060 --> 00:35:42,380
Пожалуй, совпадает.

537
00:35:44,380 --> 00:35:50,060
Оба - члены одной банды, у обоих 
ножевые раны и шрамы.

538
00:35:51,100 --> 00:35:53,460
Джимми досталось посильнее.

539
00:35:54,820 --> 00:35:57,420
Это несправедливо -
умирать таким молодым.

540
00:35:59,060 --> 00:36:02,300
Но и жить так отчаянно 
тоже неправильно.

541
00:36:05,140 --> 00:36:08,780
Да, у меня есть этот номер.
Я подожду. Спасибо.

542
00:36:08,940 --> 00:36:10,970
Ты узнаёшь нож, Пэдди?

543
00:36:11,020 --> 00:36:13,740
Знаешь, кому он принадлежит?

544
00:36:16,660 --> 00:36:19,050
Кто-то охотится на мальчишек, Пэдди.

545
00:36:19,100 --> 00:36:21,690
Барсука и Джимми уже нет, 
но нам нужно выяснить, кто это,

546
00:36:21,740 --> 00:36:25,220
и упрятать его, пока он 
не добрался до кого-нибудь ещё.

547
00:36:28,780 --> 00:36:30,650
Это один из ножей Кола.

548
00:36:30,700 --> 00:36:32,340
Спасибо.

549
00:36:33,380 --> 00:36:35,780
А что насчёт моего брата?

550
00:36:35,980 --> 00:36:39,860
А что насчёт вашего особого места,
где он оставил тебе ожерелье?

551
00:36:40,020 --> 00:36:41,860
В конюшне?

552
00:36:42,060 --> 00:36:44,370
Я думаю, пора, чтобы ты Нэду 
оставил что-то в ответ.

553
00:36:44,420 --> 00:36:46,410
Несколько сырных булочек?

554
00:36:46,460 --> 00:36:49,340
Хорошая идея. Пойдём.

555
00:36:49,540 --> 00:36:53,900
<i>Да, спасибо. Я передам
инспектору. До свидания.</i>

556
00:36:54,100 --> 00:36:56,290
Сэр, мы только что получили отчёт -

557
00:36:56,340 --> 00:36:58,090
кровавые отпечатки пальцев с ножа

558
00:36:58,140 --> 00:37:00,340
не принадлежат Колу Ричардсу.

559
00:37:07,220 --> 00:37:10,170
А что если он не покажется?
Что если кто-то добрался до него?

560
00:37:10,220 --> 00:37:12,460
Давай просто подождём и посмотрим.

561
00:37:16,860 --> 00:37:18,400
Это он!

562
00:37:24,020 --> 00:37:25,580
Нэд! Нэд!

563
00:37:25,780 --> 00:37:27,320
- Пэдди!
- Нэд!

564
00:37:28,860 --> 00:37:32,060
- Стой на месте!
- Зачем ты привёл кого-то? Кто она?

565
00:37:32,260 --> 00:37:34,690
Фрайни Фишер, детектив из Коллингвуда.

566
00:37:34,740 --> 00:37:37,530
Ты не должен был делать этого, Пэдди. 
Теперь я не могу здесь остаться.

567
00:37:37,580 --> 00:37:41,260
Нэд, тебе не стоит беспокоиться,
мы знаем, что ты этого не делал.

568
00:37:41,420 --> 00:37:43,050
Стоять на месте! Эй!

569
00:37:43,100 --> 00:37:44,730
Эдвард О'Коннелл, вы арестованы

570
00:37:44,780 --> 00:37:47,210
за убийство Барнаби Паркинса, 
также известного как Барсук.
- Что?!

571
00:37:47,260 --> 00:37:48,890
- Джек, в чём дело?
- Неправда!

572
00:37:48,940 --> 00:37:51,980
На ноже найдены 
отпечатки пальцев Нэда.

573
00:37:52,180 --> 00:37:55,620
Мы сверили их с отпечатками в его досье.
- Нет, это Кол, вы сами говорили!

574
00:37:55,780 --> 00:37:57,260
Нет, Пэдди!

575
00:37:57,420 --> 00:38:00,220
Я этого не хотел, но так вышло.

576
00:38:00,380 --> 00:38:02,380
Я убил Барсука.

577
00:38:05,460 --> 00:38:08,370
- Ты его здесь похоронил?
- Нет, я его сюда не притаскивал.

578
00:38:08,420 --> 00:38:10,490
Но Кол послал тебя искать Барсука,
когда обнаружил,

579
00:38:10,540 --> 00:38:12,250
что тот выполняет 
поручения на стороне.

580
00:38:12,300 --> 00:38:15,540
Он хотел, чтобы я припугнул его, 
и дал мне свой нож,

581
00:38:15,700 --> 00:38:17,690
сказав, что вышвырнет из банды,

582
00:38:17,740 --> 00:38:20,170
<i>если я не наведу на него страху.</i>

583
00:38:20,220 --> 00:38:22,060
"Дай его сюда!"

584
00:38:22,220 --> 00:38:23,960
"Иди и возьми!"

585
00:38:41,460 --> 00:38:43,460
Я просто оставил его там.

586
00:38:45,980 --> 00:38:48,180
Джек, это неправильно.

587
00:38:48,380 --> 00:38:51,490
Нэд признался, что пырнул мальчика, 
на ноже его отпечатки.

588
00:38:51,540 --> 00:38:53,370
- Нет!
- Придётся задержать его.

589
00:38:53,420 --> 00:38:56,210
А я-то думал, что могу вам доверять,
раз вы одна из нас,

590
00:38:56,260 --> 00:38:58,410
но это не так! Вы же 
должны были помочь.

591
00:38:58,460 --> 00:39:01,540
Теперь его повесят, и всё из-за вас! 
Я ненавижу вас!

592
00:39:01,700 --> 00:39:03,260
Пэдди!

593
00:39:03,420 --> 00:39:04,960
Пэдди, подожди!

594
00:39:11,460 --> 00:39:13,770
- Сэр...
- Жди меня там.

595
00:39:13,820 --> 00:39:16,250
Джек, тут что-то не так.
Что насчёт Джимми?

596
00:39:16,300 --> 00:39:18,130
Вы же не верите, 
что Нэд сделал это с ним?

597
00:39:18,180 --> 00:39:20,570
- Сэр, Мэри Мэддисон.
- Что о ней?

598
00:39:20,620 --> 00:39:22,170
У волонтерского отделения помощи 
Нового Южного Уэльса

599
00:39:22,220 --> 00:39:23,650
нет данных о Мэри Мэддисон,

600
00:39:23,700 --> 00:39:26,330
однако у них в розыске некая
Велма Мэри Фергюсон,

601
00:39:26,380 --> 00:39:27,850
последние пару лет.

602
00:39:27,900 --> 00:39:30,840
Где папка объявленных 
в розыск, Коллинз?

603
00:39:34,340 --> 00:39:35,810
Посмотрим.

604
00:39:37,100 --> 00:39:40,140
Велма Мэри Фергюсон, разыскивается 
в связи с убийством мужа.

605
00:39:40,340 --> 00:39:44,180
- Мэри осветляет волосы. 
- А как же шрам на щеке?

606
00:39:44,340 --> 00:39:46,680
Она удалила родимое пятно.

607
00:39:52,180 --> 00:39:54,650
Полиция Нового Южного Уэльса 
готовит вашу экстрадицию

608
00:39:54,700 --> 00:39:57,240
за убийство Артура Фергюсона.

609
00:39:58,420 --> 00:40:00,620
Он был жестоким ублюдком.

610
00:40:01,660 --> 00:40:03,290
Вы могли уйти от него.

611
00:40:03,340 --> 00:40:05,580
Это была самозащита.

612
00:40:05,780 --> 00:40:09,740
Как всё же к вам попали украшения, 
украденные Барсуком?

613
00:40:09,900 --> 00:40:12,620
Это Кол продал их вам?

614
00:40:17,260 --> 00:40:20,700
Помогите нам, Велма, 
и мы постараемся помочь вам.

615
00:40:25,380 --> 00:40:29,900
Кол был ни при чём.
Просто он мне никогда не нравился.

616
00:40:31,380 --> 00:40:33,050
Это был Барсук.

617
00:40:35,860 --> 00:40:39,220
Он был дерзким, умным парнем.

618
00:40:41,460 --> 00:40:44,580
Он выполнил для меня 
работу на Комо-авеню,

619
00:40:44,780 --> 00:40:48,180
принёс мне вещи, и я ему заплатила.

620
00:40:49,980 --> 00:40:52,740
Тогда я последний раз видела его.

621
00:40:54,460 --> 00:40:57,060
Вы удалили родимое пятно.

622
00:41:00,180 --> 00:41:02,450
Доктор Харкорт помог мне...

623
00:41:03,580 --> 00:41:05,610
...услуга за услугу.

624
00:41:05,660 --> 00:41:11,060
Он подарил мне новое лицо, а я с радостью
 следила за его фургоном.

625
00:41:12,540 --> 00:41:14,900
Мы были так слепы.

626
00:41:21,580 --> 00:41:25,020
Нэд признался, что ударил Барсука 
ножом, но не закапывал его.

627
00:41:25,220 --> 00:41:29,500
Он истекал кровью, но был ещё жив,
когда Нэд его бросил,

628
00:41:29,660 --> 00:41:32,780
поэтому возникает большой вопрос.

629
00:41:32,980 --> 00:41:37,220
Мак, ты не против ещё раз 
взглянуть на его рану?

630
00:41:41,860 --> 00:41:43,450
Насколько она смертельна?

631
00:41:43,500 --> 00:41:45,040
Странно.

632
00:41:45,860 --> 00:41:48,130
Судя по расположению раны...

633
00:41:49,580 --> 00:41:53,340
...не похоже, будто лезвие 
задело основные органы.

634
00:41:53,500 --> 00:41:56,460
Нет? Тогда что было причиной смерти?

635
00:41:57,500 --> 00:42:00,050
Что-то, после чего не осталось следов.

636
00:42:00,100 --> 00:42:02,300
То есть за горло его не душили?

637
00:42:03,340 --> 00:42:05,180
Нет.

638
00:42:05,340 --> 00:42:06,940
А может...

639
00:42:08,060 --> 00:42:11,460
...удушение перьевой подушкой?

640
00:42:12,660 --> 00:42:16,100
- Возможно. Харкорт, я подумала...
- Скажем,

641
00:42:16,300 --> 00:42:19,580
что Барсука сначала зарезали, 
а потом задушили,

642
00:42:19,740 --> 00:42:21,490
а затем его, возможно, закопал

643
00:42:21,540 --> 00:42:24,650
кто-то слегка покрепче, чем юный Нэд,

644
00:42:24,700 --> 00:42:29,060
что объясняет, как он оказался 
в могиле, но не почему.

645
00:42:29,220 --> 00:42:31,780
Ответ кроется здесь.

646
00:42:31,980 --> 00:42:35,980
Но Арчи умер от случайной передозировки.
 Мы установили это.

647
00:42:36,140 --> 00:42:38,140
Сомнения всё же остались.

648
00:42:38,340 --> 00:42:42,060
Но перед его смертью вы сделали
несколько пересадок кожи

649
00:42:42,260 --> 00:42:45,980
в попытке восстановить 
повреждения на его лице.

650
00:42:46,180 --> 00:42:49,460
Для успешной пересадки 
нужна здоровая кожа

651
00:42:49,660 --> 00:42:53,300
с какого-нибудь участка тела пациента. 
Так ведь, Мак?

652
00:42:53,460 --> 00:42:55,050
Да, точно.

653
00:42:55,100 --> 00:42:57,780
Но всё тело Арчи было обожжено.

654
00:43:02,020 --> 00:43:04,020
Подходящего участка нет.

655
00:43:04,180 --> 00:43:08,020
Значит, кожу для его операций 
брали где-то в другом...

656
00:43:08,180 --> 00:43:10,020
Или у кого-то другого.

657
00:43:25,140 --> 00:43:30,460
Это ведь раны не от поножовщины,
так, доктор Харкорт?

658
00:43:30,660 --> 00:43:33,660
Вы использовали Джимми и Барсука 
как подопытных кроликов.

659
00:43:34,980 --> 00:43:37,050
У меня не было выбора.

660
00:43:38,060 --> 00:43:41,740
Людям вроде Арчи 
нужна кожа других доноров,

661
00:43:41,940 --> 00:43:44,570
и я платил парням, платил им щедро.

662
00:43:44,620 --> 00:43:48,300
Они знали, что делали. 
Это было абсолютно безопасно!

663
00:43:48,500 --> 00:43:51,050
Но Джимми не принял серу, 
как я говорил ему.

664
00:43:51,100 --> 00:43:52,770
Нет, не принял.

665
00:43:52,820 --> 00:43:56,620
Он жил на улице, в грязи, 
и был лишь ребёнком.

666
00:43:56,820 --> 00:43:59,050
Он взял ваши деньги, 
но забыл про всё остальное.

667
00:43:59,100 --> 00:44:02,860
- А что насчёт Барсука?
- Да, как же Барсук?

668
00:44:03,060 --> 00:44:05,730
Он пришёл к вам за помощью, 
когда его пырнули?

669
00:44:05,780 --> 00:44:08,980
Он пришёл в больницу, 
но не дал к себе и прикоснуться.

670
00:44:09,180 --> 00:44:12,980
Я пытался помочь ему, но он
только начал мне угрожать.

671
00:44:13,140 --> 00:44:16,140
<i>Нет! Оставьте меня! Уйдите!</i>

672
00:44:16,340 --> 00:44:18,810
<i>Я расскажу им, что вы сделали,
Я расскажу им всё!</i>

673
00:44:18,860 --> 00:44:20,530
<i>А ну-ка вернись!</i>

674
00:44:25,020 --> 00:44:26,980
<i>Тише! Замолчи!</i>

675
00:44:39,380 --> 00:44:42,320
Я не мог позволить ему 
разрушить всё,

676
00:44:42,420 --> 00:44:45,130
после всех лет,
что я потратил на свою работу.

677
00:44:45,180 --> 00:44:48,860
Вы понимаете. Этот вид
хирургии - он революционный -

678
00:44:49,060 --> 00:44:52,420
донорство кожи, возможно, однажды будет 
и донорство органов!

679
00:44:52,620 --> 00:44:57,420
Это новый рубеж, и выгода, 
безусловно, превалирует над риском.

680
00:44:57,620 --> 00:45:01,340
Вы сами говорили это - 
одна жизнь ради спасения многих.

681
00:45:03,380 --> 00:45:05,690
Что вы сделали с Пэдди?

682
00:45:05,740 --> 00:45:09,460
Я не прикасался к нему. 
Я не знаю, где он.

683
00:45:09,620 --> 00:45:12,160
Какая пустая трата блестящего ума.

684
00:45:27,820 --> 00:45:30,290
Я хочу, чтобы вы знали, Коллинз,

685
00:45:30,460 --> 00:45:33,530
на меня произвели впечатление
ваши старания по этому делу.

686
00:45:33,580 --> 00:45:35,370
- Спасибо, сэр. 
- Вы проявили инициативу,

687
00:45:35,420 --> 00:45:38,540
и когда-нибудь из вас получится 
отличный старший констебль.

688
00:45:39,820 --> 00:45:41,700
Когда-нибудь, сэр?

689
00:45:41,900 --> 00:45:43,890
Я не думаю, что есть смысл 
подавать заявление

690
00:45:43,940 --> 00:45:46,480
на должность в центральном округе.

691
00:45:47,420 --> 00:45:49,130
Думаете, я ещё не готов?

692
00:45:49,180 --> 00:45:51,330
Место уже занято, Коллинз,

693
00:45:51,380 --> 00:45:53,930
племянником заместителя комиссара.

694
00:45:53,980 --> 00:45:56,980
Это несправедливо, но это так.

695
00:45:58,420 --> 00:46:03,140
Если это вас утешит, я очень рад, 
что вы остаётесь.

696
00:46:04,780 --> 00:46:06,720
Да, сэр. Благодарю.

697
00:46:29,500 --> 00:46:31,180
Осторожно, Хью!

698
00:46:37,020 --> 00:46:40,050
Знаю, я расстроилась, что мы не пошли 
в кино в прошлый раз,

699
00:46:40,100 --> 00:46:41,770
но я хотела сказать,

700
00:46:41,820 --> 00:46:45,300
что я буду поддерживать тебя 
во всём, что ты делаешь.

701
00:46:45,460 --> 00:46:47,740
Спасибо, Дотти.

702
00:46:47,940 --> 00:46:50,770
Ты разрешаешь мне исполнить мою мечту -
 работать с мисс Фишер,

703
00:46:50,820 --> 00:46:53,740
и у тебя тоже должны быть 
свои мечты -

704
00:46:53,940 --> 00:46:57,140
снять ли это дом 
или получить повышение.

705
00:47:00,180 --> 00:47:02,980
Мечты для мечтателей, Дотти.

706
00:47:03,140 --> 00:47:04,810
Они непрактичны.

707
00:47:04,860 --> 00:47:07,820
Но у каждого должны быть мечты.

708
00:47:07,980 --> 00:47:10,340
Не у меня. Я окончательно очнулся.

709
00:47:12,700 --> 00:47:15,700
Я занят, Дотти. У меня 
нет времени болтать.

710
00:47:15,900 --> 00:47:19,300
Не похоже, что ты занят.
 Где инспектор?

711
00:47:19,500 --> 00:47:21,370
Да причём тут вообще инспектор?

712
00:47:21,420 --> 00:47:24,860
Я же сказал тебе, что занят, ясно?

713
00:47:39,420 --> 00:47:40,970
Прошу прощения, сэр?

714
00:47:41,020 --> 00:47:42,340
Да?

715
00:47:45,220 --> 00:47:49,140
Я бы хотел подать рапорт 
об увольнении из полиции.

716
00:48:23,540 --> 00:48:26,460
Я слышал, вы поймали 
настоящего убийцу.

717
00:48:26,620 --> 00:48:29,300
Я больше на вас не сержусь.

718
00:48:29,460 --> 00:48:31,730
Рада слышать, что прощена.

719
00:48:31,780 --> 00:48:33,850
Можно мне пострелять 
из вашего оружия?

720
00:48:33,900 --> 00:48:35,780
Ни в коем случае!

721
00:48:35,980 --> 00:48:37,970
Теперь убери это всё
 и спускайся вниз.

722
00:48:38,020 --> 00:48:40,580
У меня для тебя сюрприз.

723
00:48:45,380 --> 00:48:47,620
Сидит идеально.

724
00:48:47,780 --> 00:48:49,820
Спасибо.

725
00:48:49,980 --> 00:48:51,720
Спасибо, мисс.

726
00:48:51,900 --> 00:48:54,850
У меня были сомнения,
но в итоге вы справились.

727
00:48:54,900 --> 00:48:58,780
На самом деле, я тут подумал...

728
00:48:58,980 --> 00:49:01,980
...когда мне будет 18, 
а сколько будет вам?

729
00:49:03,700 --> 00:49:05,500
Вот и он.

730
00:49:05,660 --> 00:49:08,170
Ты выглядишь, словно 
в церковь собрался.

731
00:49:08,220 --> 00:49:10,050
А это идея.

732
00:49:10,100 --> 00:49:11,770
- Пора идти!
- О, нет.

733
00:49:11,820 --> 00:49:14,530
Сначала мы отметим это лимонадом. 
Мистер Би?

734
00:49:14,580 --> 00:49:16,090
Какие у тебя планы, Нэд?

735
00:49:16,140 --> 00:49:18,050
Инспектор сказал, у меня хорошие шансы
освободиться на поруки

736
00:49:18,100 --> 00:49:19,570
за то, что я сделал с Барсуком.

737
00:49:19,620 --> 00:49:22,050
Он порывает с "крышечниками" 
и ищет работу.

738
00:49:22,100 --> 00:49:23,980
Это замечательно!

739
00:49:24,180 --> 00:49:27,250
Если ты расположил к себе инспектора, 
считай, полпути пройдено.

740
00:49:27,300 --> 00:49:30,420
Я уверена, мистер Батлер найдёт
 тебе работу, если будут проблемы.

741
00:49:30,620 --> 00:49:33,660
Если только запрём на замок
столовое серебро, мисс.

742
00:49:33,860 --> 00:49:37,020
Пойдёмте, мальчики. 
У меня для вас есть работа.

743
00:49:39,580 --> 00:49:43,900
Не волнуйтесь, Дот. Уверен, 
Хью очень скоро вернётся в строй.

744
00:49:44,060 --> 00:49:46,540
Он с вами говорил?

745
00:49:46,740 --> 00:49:49,450
Я отказался принять его отставку.

746
00:49:49,500 --> 00:49:53,100
Сказал, что ему нужно подумать как следует.
На него много навалилось -

747
00:49:53,300 --> 00:49:56,620
упустил повышение и мать выгнала его,

748
00:49:56,780 --> 00:49:58,250
потому что он стал католиком.

749
00:49:58,300 --> 00:50:01,660
Ему бы на рыбалку - 
сразу прояснится в голове.

750
00:50:01,820 --> 00:50:03,960
Мать выгнала его?

751
00:50:04,060 --> 00:50:06,130
И давно вы в курсе?

752
00:50:07,740 --> 00:50:11,740
Недавно. Простите, мисс Уильямс, 
я думал, вы знаете.

753
00:50:12,780 --> 00:50:15,780
Торт подан в столовой.

754
00:50:17,020 --> 00:50:20,340
Всё в порядке, инспектор, 
это не ваша вина.

755
00:50:22,020 --> 00:50:24,890
Надеюсь, вы правы и Хью образумится.

756
00:50:24,940 --> 00:50:27,650
Образумится, если я что-нибудь предприму.

757
00:50:27,700 --> 00:50:31,580
- <i>Верно.</i>
- Пэдди должен быть довольным клиентом.

758
00:50:31,780 --> 00:50:34,740
Полагаю, да. Он только что 
сделал мне предложение.

759
00:50:35,860 --> 00:50:38,530
Только храбрый человек 
способен на такое.

760
00:50:38,660 --> 00:50:41,340
Или очень глупый.

761
00:50:41,540 --> 00:50:46,620
Я нашёл кое-что для вас,
когда мы обыскивали лечебный фургон Мэри.

762
00:50:46,780 --> 00:50:49,250
Я буду укрывательницей краденого?

763
00:50:49,300 --> 00:50:52,580
Нет, скорее утерянного.

764
00:50:54,540 --> 00:50:56,730
Если владелец объявится,

765
00:50:56,780 --> 00:51:00,540
я отправлю его к вам.

766
00:51:00,700 --> 00:51:02,900
Её я без боя не отдам.

767
00:51:03,060 --> 00:51:04,600
Это правда...

768
00:51:06,140 --> 00:51:10,540
...что ваш отец заложил 
брошь вашей бабушки.

769
00:51:13,060 --> 00:51:16,700
Поднимем бокал лимонада за детей,
которыми мы были.

770
00:51:18,420 --> 00:51:20,620
За взрослых, которыми мы стали.

771
00:51:35,220 --> 00:51:36,690
Что сподвигло вас

772
00:51:36,740 --> 00:51:38,730
сдать свой дом
под женский санаторий?

773
00:51:38,780 --> 00:51:41,650
Время поговорить откровенно об Артуре.

774
00:51:41,740 --> 00:51:44,130
Бетси нашли мёртвой сегодня утром.

775
00:51:44,180 --> 00:51:46,210
Обгоревшая плоть - 
очень специфический запах.

776
00:51:46,260 --> 00:51:49,370
Тебе всегда мерещится убийство,
не замечала?

777
00:51:49,420 --> 00:51:51,770
Нет, пожалуйста! Оставайтесь на месте.

778
00:51:51,820 --> 00:51:53,410
Говорите ей в успокоение что угодно.

779
00:51:53,460 --> 00:51:57,700
Знать, что главный подозреваемый помогает
нам со свидетелем - это нечто,

780
00:51:57,900 --> 00:51:59,300
даже для вас. 
- Ш-ш.

781
00:51:59,310 --> 00:52:01,800
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58198/268923

782
00:52:01,810 --> 00:52:02,800
Переводчики: marina77eliseeva, izolenta, victoria_vn, Alex_ander

783
00:52:02,810 --> 00:52:03,800
Angel7, nataliya, Nizaury, Endorfina

