﻿1
00:00:35,640 --> 00:00:36,980
Пожалуйста.

2
00:00:41,520 --> 00:00:43,120
Где они?

3
00:00:49,840 --> 00:00:52,640
Где деньги?

4
00:00:52,800 --> 00:00:54,140
Пожалуйста.

5
00:00:55,120 --> 00:00:58,520
Подождите! Подождите!

6
00:01:57,021 --> 00:01:59,199
Леди-детектив мисс Фрайни Фишер.
3-й сезон, 6-я серия. 
Смерть в Гранд-отеле.

7
00:01:59,600 --> 00:02:02,560
А как насчёт...

8
00:02:03,680 --> 00:02:05,280
...этого?

9
00:02:06,600 --> 00:02:09,230
- Это люгер.
- Отлично. Какой именно?

10
00:02:09,280 --> 00:02:11,030
Самозарядный, 1908 года.

11
00:02:11,080 --> 00:02:12,350
И что это даёт?

12
00:02:12,400 --> 00:02:15,270
Бьёт гораздо точнее 
маузера 1896 года.

13
00:02:15,320 --> 00:02:17,190
А ещё у люгера магазин на 8 патронов,

14
00:02:17,240 --> 00:02:19,470
при 10 патронах у маузера.

15
00:02:19,520 --> 00:02:21,550
Это очень важно знать,

16
00:02:21,600 --> 00:02:25,040
особенно, если кто-то 
выпустил в тебя 8 пуль.

17
00:02:25,240 --> 00:02:26,960
Мистер Батлер...

18
00:02:27,160 --> 00:02:28,990
...я что-то нигде 
не могу найти свой маузер.

19
00:02:29,040 --> 00:02:31,950
Разве вы не брали его 
в Лейк-Энтранс, мисс?

20
00:02:32,000 --> 00:02:35,240
Брала. Наверное, так и лежит 
в чемодане.

21
00:02:35,440 --> 00:02:40,400
<i>- Доброе утро, миссис Стэнли.
- Доброе утро, Альберт.</i>

22
00:02:41,800 --> 00:02:43,840
Боже правый!

23
00:02:44,040 --> 00:02:45,990
Неужели  в этом доме 
каждому необходимо

24
00:02:46,040 --> 00:02:48,240
размахивать оружием?

25
00:02:48,400 --> 00:02:50,360
Извините, миссис Стэнли.

26
00:02:50,520 --> 00:02:52,670
Всё в порядке, тётя Пруденс?

27
00:02:52,720 --> 00:02:55,390
Мы можем поговорить... наедине?

28
00:03:01,560 --> 00:03:03,550
Вопрос очень деликатный.

29
00:03:03,600 --> 00:03:08,280
Я долго сомневалась, 
стоит ли вообще тебе рассказывать.

30
00:03:08,440 --> 00:03:10,980
Эта телеграмма адресована мне.

31
00:03:14,560 --> 00:03:17,560
"Дражайшая Пруденс, временные 
финансовые трудности.

32
00:03:17,720 --> 00:03:19,760
Срочно нужно в долг.

33
00:03:19,960 --> 00:03:21,590
Поможет любая сумма.

34
00:03:21,640 --> 00:03:23,710
Твоя любящая сестра, Маргарет".

35
00:03:23,760 --> 00:03:25,310
Я же видела, что он взял 
для неё деньги,

36
00:03:25,360 --> 00:03:27,070
перед тем, как посадить его 
на корабль в Англию.

37
00:03:27,120 --> 00:03:28,710
Он будет там через пару недель.

38
00:03:28,760 --> 00:03:31,550
Очевидно, это одна из выходок Генри.

39
00:03:31,600 --> 00:03:33,710
Почему мама не послала телеграмму мне?

40
00:03:33,760 --> 00:03:36,430
Чтобы сохранить достоинство 
твоего отца, разумеется.

41
00:03:36,480 --> 00:03:39,520
Она знает, что со мной 
этот номер уже не пройдёт.

42
00:03:39,720 --> 00:03:43,160
Прошу прощения, мисс. 
Звонит инспектор.

43
00:03:43,360 --> 00:03:46,400
Ему нужна ваша помощь 
на месте преступления.

44
00:03:47,960 --> 00:03:50,350
Я разберусь с этим, тётя.

45
00:03:50,400 --> 00:03:52,000
Спасибо.

46
00:03:59,660 --> 00:04:01,960
Бежим, Дот!

47
00:04:07,760 --> 00:04:09,200
Джек.

48
00:04:09,360 --> 00:04:10,790
Мисс Фишер, мисс Уильямс.

49
00:04:10,840 --> 00:04:12,950
Доброе утро, мисс Уильямс.

50
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
Констебль Мартин.

51
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
Упал, спрыгнул или столкнули?

52
00:04:18,560 --> 00:04:21,230
Фрэнк Макнабб. Он был консьержем.

53
00:04:21,960 --> 00:04:23,830
Импортные сигареты.

54
00:04:25,640 --> 00:04:27,550
Похоже на ножевую рану.

55
00:04:27,600 --> 00:04:30,070
Ранен прошлой ночью.
Возможно,

56
00:04:30,120 --> 00:04:31,590
в какой-то драке.

57
00:04:31,640 --> 00:04:34,150
Не знаете, с какого этажа он упал?
- Пока не знаю.

58
00:04:34,200 --> 00:04:36,830
Это мы нашли рядом с телом. 
Констебль?

59
00:04:36,880 --> 00:04:38,950
Прочтите ярлычок, пожалуйста.

60
00:04:39,840 --> 00:04:42,400
"Собственность мисс Фрайни Фишер".

61
00:04:58,640 --> 00:05:00,350
Прошлой ночью взломали сейф,

62
00:05:00,400 --> 00:05:02,550
но почему-то больше ничего не взяли.

63
00:05:02,600 --> 00:05:05,640
Больше ничего ценного там и не было.

64
00:05:07,000 --> 00:05:09,270
У кого был доступ к ключам?

65
00:05:10,320 --> 00:05:14,440
Только у меня и у Фрэнка... консьержа.

66
00:05:14,600 --> 00:05:16,110
Вы его не открывали?

67
00:05:16,160 --> 00:05:19,560
Мы никогда не открываем 
сейф ночью. Так у нас принято.

68
00:05:19,760 --> 00:05:22,830
Кровь на полу означает, 
что ваш консьерж

69
00:05:22,880 --> 00:05:25,360
оказал сопротивление грабителю.

70
00:05:27,880 --> 00:05:29,920
Следы крови ведут к...

71
00:05:37,600 --> 00:05:39,670
<i>Куда ведут эти ступеньки?</i>

72
00:05:39,720 --> 00:05:41,070
На крышу.

73
00:05:41,120 --> 00:05:45,080
Значит, Макнабб выхватил сумку 
и побежал наверх.

74
00:05:45,280 --> 00:05:48,880
В таком случае, грабитель 
последовал на крышу за Макнаббом,

75
00:05:49,080 --> 00:05:51,750
отобрал содержимое сумки 
и столкнул его вниз.

76
00:05:51,800 --> 00:05:54,870
Остаётся вопрос, мисс Фишер: 
почему забрали

77
00:05:54,920 --> 00:05:56,860
только сумку с вашим именем?

78
00:05:58,760 --> 00:06:02,160
Можно мне посмотреть 
регистрационный журнал?

79
00:06:15,360 --> 00:06:17,920
Тсс!

80
00:06:23,720 --> 00:06:25,880
Фрайни, дорогая!

81
00:06:26,080 --> 00:06:27,910
Что ты делаешь в Гранд-отеле?

82
00:06:27,960 --> 00:06:30,950
Знаю, что это не самая 
подходящая обстановка...

83
00:06:31,000 --> 00:06:33,430
Тебе уже пора было на пароходе 
огибать Мыс Доброй Надежды.

84
00:06:33,480 --> 00:06:36,040
Я опоздал на корабль.

85
00:06:36,240 --> 00:06:38,790
Так уж получилось, ты застала 
меня немного не вовремя.

86
00:06:38,840 --> 00:06:40,750
Была здесь милая Эдит...
- Энид.

87
00:06:40,800 --> 00:06:43,000
- Что?
- Я Энид.

88
00:06:43,160 --> 00:06:44,950
Да. Она прибиралась в номере,

89
00:06:45,000 --> 00:06:49,440
а я неловко пролил 
шампанское ей на платье.

90
00:06:49,600 --> 00:06:51,030
Сейчас всё в порядке, барон.

91
00:06:51,080 --> 00:06:53,200
А мама знает?

92
00:06:54,360 --> 00:06:55,950
Нет, не хотел её расстраивать.

93
00:06:56,000 --> 00:06:59,240
Знаешь сама, она не любит
 волноваться по пустякам -

94
00:06:59,400 --> 00:07:01,160
нервы пошаливают.

95
00:07:01,320 --> 00:07:03,120
Простите, Джек,

96
00:07:03,280 --> 00:07:04,750
думаю, что не смогу

97
00:07:04,800 --> 00:07:07,670
помогать вам в этом деле.

98
00:07:10,840 --> 00:07:14,000
Как он мог опоздать на корабль?
Я видела, как он поднимался по трапу.

99
00:07:14,200 --> 00:07:16,590
При мне стюард проверил его билет.

100
00:07:16,640 --> 00:07:18,350
Надо было мне покараулить на пирсе,

101
00:07:18,400 --> 00:07:22,120
подождать, пока судно 
не выйдет в море.

102
00:07:22,280 --> 00:07:24,520
Чему улыбаетесь?

103
00:07:24,720 --> 00:07:27,590
- Он перехитрил вас.
- Он не перехитрил меня.

104
00:07:27,640 --> 00:07:30,880
Он повёл себя так, как не повёл бы  
ни один разумный человек.

105
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
Ладно, он перехитрил меня.

106
00:07:35,640 --> 00:07:37,710
И вынужден признать...

107
00:07:38,520 --> 00:07:41,060
я им даже восхищаюсь.

108
00:07:41,200 --> 00:07:45,840
Но если учесть, что Фишер-старший 
ещё более изобретателен

109
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
и непредсказуем, чем Фишер-младшая...

110
00:07:50,280 --> 00:07:53,480
...как же мне расследовать 
это дело без вас?

111
00:08:06,600 --> 00:08:09,560
Хорошо, я помогу.

112
00:08:09,720 --> 00:08:11,600
Но что?

113
00:08:11,800 --> 00:08:14,800
Но вы должны понять, 
что мой отец не такой милый

114
00:08:14,960 --> 00:08:17,500
и безобидный, каким кажется.

115
00:08:26,840 --> 00:08:30,320
Лорд Фишер. Не желаете ли присесть?

116
00:08:30,520 --> 00:08:34,000
Отбросим церемонии, Джек. 
Пожалуйста, зовите меня просто Генри.

117
00:08:34,160 --> 00:08:36,920
Так в чём, собственно, дело?

118
00:08:37,080 --> 00:08:39,470
Прошлой ночью произошло убийство.

119
00:08:39,520 --> 00:08:41,310
- Убийство?
- Консьержа.

120
00:08:41,360 --> 00:08:43,150
Фрэнк Макнабб. Вы знали его?

121
00:08:43,200 --> 00:08:45,110
Немного. С виду вполне приятный парень.

122
00:08:45,160 --> 00:08:47,430
Похоже, он был убит 
в результате ограбления.

123
00:08:47,480 --> 00:08:49,030
Вы говорите, ограбления?

124
00:08:49,080 --> 00:08:52,070
Да. Помнишь сумку, которую ты стащил,
уходя из моего дома?

125
00:08:52,120 --> 00:08:54,470
Позаимствовал, дорогая. 
"Стащил" уж очень некрасивое слово.

126
00:08:54,520 --> 00:08:57,070
- Её украли из сейфа.
- Вместе с моим маузером.

127
00:08:57,120 --> 00:08:59,720
Бог знает, зачем тебе 
понадобился пистолет.

128
00:08:59,880 --> 00:09:01,710
Что ещё было в сумке?

129
00:09:01,760 --> 00:09:04,590
Всякая одежда - 
рубашки, воротнички, запасные носки.

130
00:09:04,640 --> 00:09:07,590
Думаю, вряд ли кому-то понадобилось бы
красть твои носки.

131
00:09:07,640 --> 00:09:09,990
А что с деньгами, которые ты 
должен был передать матери?

132
00:09:10,040 --> 00:09:12,310
Пришлось немного удержать, 
чтобы хватило на пропитание.

133
00:09:12,360 --> 00:09:14,550
- Сколько?
- Я точно не помню.

134
00:09:14,600 --> 00:09:15,910
Я тебе не верю.

135
00:09:15,960 --> 00:09:19,070
Наверное, плохи дела, если дочь 
не верит своему отцу.

136
00:09:19,120 --> 00:09:20,870
- Дела и есть плохи!
- Благодарю, лорд Фишер.

137
00:09:20,920 --> 00:09:22,350
Мы отложим остальные вопросы

138
00:09:22,400 --> 00:09:26,800
до окончания осмотра 
места преступления.

139
00:09:28,760 --> 00:09:31,880
Вы хотели, чтобы я вернулась к делу, Джек.
Я ещё с ним не закончила!

140
00:09:32,040 --> 00:09:34,920
Давайте объявим перерыв, а?

141
00:10:02,040 --> 00:10:06,120
Простите, сэр, но вам сюда нельзя. 
Здесь работает полиция.

142
00:10:06,320 --> 00:10:08,630
Кармоди отправил меня 
починить телефоны.

143
00:10:08,680 --> 00:10:11,150
Телефоны? Что с ними произошло?

144
00:10:11,200 --> 00:10:14,030
Я могу прийти в другой раз, 
если сейчас неудобно.

145
00:10:14,080 --> 00:10:17,560
Только не это! 
Нет, нужно починить их.

146
00:10:17,720 --> 00:10:20,560
Бизнес и так не идёт.

147
00:10:21,640 --> 00:10:24,760
Распределительная коробка в подвале.

148
00:10:29,880 --> 00:10:33,440
Энид... есть чаевые из номера 23?

149
00:10:35,600 --> 00:10:37,510
Наверное, последние английские бумажки

150
00:10:37,560 --> 00:10:40,560
после его вчерашнего «везенья».

151
00:10:40,760 --> 00:10:44,320
Я знаю, мы неудачно начали наше 
знакомство, мисс Уильямс,

152
00:10:44,520 --> 00:10:47,110
но я понимаю, что эта 
должность временная,

153
00:10:47,160 --> 00:10:49,590
и констебль Коллинз скоро вернётся.

154
00:10:49,640 --> 00:10:51,640
Я бы сказала, со дня на день.

155
00:10:52,120 --> 00:10:54,960
Я подумал, пока суть да дело,

156
00:10:55,160 --> 00:10:58,030
может, вы меня кое-чему научите.

157
00:10:58,560 --> 00:11:02,160
Научить вас? Мне ещё самой 
нужно многое изучить.

158
00:11:02,320 --> 00:11:04,600
Но не столько, сколько мне.

159
00:11:07,280 --> 00:11:11,120
Зачем было бежать на крышу, 
если оттуда нет пути к спасению?

160
00:11:11,320 --> 00:11:14,310
За ним гнался грабитель с ножом.

161
00:11:14,360 --> 00:11:16,590
При опасности многие паникуют.

162
00:11:16,640 --> 00:11:20,080
А потом грабитель 
столкнул Макнабба с крыши.

163
00:11:20,240 --> 00:11:22,280
Вместе с вашей сумкой.

164
00:11:22,480 --> 00:11:26,480
Но почему вор не забрал сумку 
вместе с её содержимым?

165
00:11:27,520 --> 00:11:28,960
Разве что...

166
00:11:34,320 --> 00:11:37,640
Макнабб знал, где можно спуститься.

167
00:11:44,000 --> 00:11:46,340
Интересно, куда это ведёт.

168
00:11:47,120 --> 00:11:49,240
Мисс Фишер!

169
00:11:57,800 --> 00:12:00,440
<i>Джек! Это вы?</i>

170
00:12:01,600 --> 00:12:03,740
<i>Обойдёмся без формальностей.</i>

171
00:12:06,400 --> 00:12:09,440
Думаю, можем смело предположить, 
что содержимое этой сумки

172
00:12:09,640 --> 00:12:13,680
гораздо интереснее стариковских носков.

173
00:12:13,840 --> 00:12:15,440
Прачечная?

174
00:12:15,520 --> 00:12:17,310
Вы не видели кого-нибудь незнакомого?

175
00:12:17,360 --> 00:12:19,790
- Прошлой ночью - нет.
- А где были вы?

176
00:12:19,840 --> 00:12:21,550
Я уже подозреваемая, да?

177
00:12:21,600 --> 00:12:24,030
Будьте добры, ответьте на вопрос, 
миссис Кобб.

178
00:12:24,080 --> 00:12:25,830
Я была в Сумеречном зале.

179
00:12:25,880 --> 00:12:27,830
По вечерам у нас танцуют 
Сумеречный вальс.

180
00:12:27,880 --> 00:12:31,080
Не так! Положи 
большой чемодан вниз.

181
00:12:31,280 --> 00:12:35,280
Послушайте, всем нам 
очень жаль Фрэнка,

182
00:12:35,440 --> 00:12:37,470
но мне нужно управлять отелем.

183
00:12:37,520 --> 00:12:39,790
Мы можем без проблем 
потолковать в участке.

184
00:12:39,840 --> 00:12:44,840
Чтобы вы меня вывели отсюда
на глазах у постояльцев?

185
00:12:45,040 --> 00:12:47,710
Гранд-отелю нужно 
блюсти репутацию.

186
00:12:47,760 --> 00:12:49,390
Уверена, всем известно, что Гранд

187
00:12:49,440 --> 00:12:52,270
уже не тот "гранд", что прежде.

188
00:12:52,320 --> 00:12:56,320
Как я понимаю, он уже был 
предметом полицейских проверок.

189
00:12:56,480 --> 00:12:58,550
Всё это одни недоразумения.

190
00:12:58,600 --> 00:13:02,080
Так давайте же не будем 
плодить недоразумения.

191
00:13:02,240 --> 00:13:03,910
Мы можем где-нибудь поговорить?

192
00:13:03,960 --> 00:13:06,710
Я в Сумеречном зале 
собираюсь накрывать ланч.

193
00:13:06,760 --> 00:13:10,760
Кроме этого ещё регистрация постояльцев,
у меня нет времени на разговоры.

194
00:13:10,960 --> 00:13:12,830
Вероятно, вы заметили, 
что нам не хватает персонала.

195
00:13:12,880 --> 00:13:16,320
Уверена, моя помощница присмотрит 
за стойкой регистрации, миссис Кобб.

196
00:13:16,480 --> 00:13:17,950
Конечно, мисс.

197
00:13:18,000 --> 00:13:20,870
И мы можем подождать, 
пока вы накроете ланч.

198
00:13:26,680 --> 00:13:28,910
Запиши имена всех гостей, Дот.

199
00:13:28,960 --> 00:13:30,430
Да, мисс.

200
00:13:30,480 --> 00:13:33,520
Буду рад помочь вам, мисс Уильямс.

201
00:13:33,720 --> 00:13:36,720
Хорошо, полагаю, так будет быстрее.

202
00:13:37,680 --> 00:13:38,790
Итак...

203
00:13:38,840 --> 00:13:41,940
Можете негромко продиктовать мне их?

204
00:13:43,520 --> 00:13:45,440
Мисс Л. Найт...

205
00:13:45,640 --> 00:13:50,160
Интересно, а раньше прилично было 
приглашать на Сумеречный вальс?

206
00:13:50,360 --> 00:13:54,760
До войны эти вечера были на пике моды,
абсолютно приличными,

207
00:13:54,920 --> 00:13:57,310
несмотря на участие моего отца.

208
00:13:57,360 --> 00:13:59,960
Здесь он добился руки моей матери.

209
00:14:00,760 --> 00:14:03,550
Он уверял, что брал билеты, 
но на самом деле

210
00:14:03,600 --> 00:14:05,950
просто водил шапочное знакомство 
с братом швейцара,

211
00:14:06,000 --> 00:14:08,150
который пропускал их через кухню
каждый вечер,

212
00:14:08,200 --> 00:14:09,910
когда метрдотель не видел.

213
00:14:09,960 --> 00:14:12,590
Мама могла бы догадаться,
что это сулит неприятности.

214
00:14:12,640 --> 00:14:16,080
Очевидно, наследственная 
сила убеждения.

215
00:14:16,240 --> 00:14:19,040
Мама винила во всём 
его умение танцевать,

216
00:14:19,240 --> 00:14:23,360
говорила, что в вихре танца 
в его объятиях теряла голову.

217
00:14:23,520 --> 00:14:25,270
От хорошего вальса такое бывает.

218
00:14:25,320 --> 00:14:27,320
Я никогда ей не верила.

219
00:14:30,240 --> 00:14:32,640
Нам нужно управиться побыстрее.

220
00:14:33,920 --> 00:14:38,120
Ограбивший это место
 явно прекрасно его знал.

221
00:14:38,320 --> 00:14:41,270
И ещё он знал, что в сейфе 
сумка лорда Фишера.

222
00:14:41,320 --> 00:14:44,280
Похоже, это был кто-то из своих.

223
00:14:44,480 --> 00:14:47,840
Скажите, кто из персонала работал
во время ограбления?

224
00:14:48,040 --> 00:14:51,840
Фрэнк был у своей стойки, 
я прибиралась после танцев,

225
00:14:52,040 --> 00:14:53,870
и одна из горничных ещё дежурила.

226
00:14:53,920 --> 00:14:57,640
Не Энид, случайно?

227
00:15:58,541 --> 00:15:59,639
[Достопочтенная мисс Фишер.
Леди-детектив.]

228
00:15:59,640 --> 00:16:00,910
<i>Энид.</i>

229
00:16:02,320 --> 00:16:05,320
<i>В какое время вы вчера вечером 
закончили работу?</i>

230
00:16:05,400 --> 00:16:08,480
Наверное, часов в 11-12.

231
00:16:08,640 --> 00:16:10,240
А точнее?

232
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
Танцы закончились в 11.

233
00:16:13,800 --> 00:16:16,630
- Вы работали в Сумеречном зале?
- Ну, я...

234
00:16:16,680 --> 00:16:21,080
Восхитительное ожерелье, 
весьма дорогое.

235
00:16:21,240 --> 00:16:22,670
Я не знаю.

236
00:16:22,720 --> 00:16:24,560
Это подарок?

237
00:16:26,000 --> 00:16:29,720
Это ваша работа привела вас вчера 
вечером в номер моего отца?

238
00:16:31,120 --> 00:16:32,990
Не совсем так.

239
00:16:33,120 --> 00:16:35,190
Тогда расскажите, как.

240
00:16:35,240 --> 00:16:37,790
Мне нравится Генри. 
У него в жизни много проблем,

241
00:16:37,840 --> 00:16:40,750
и у него никого нет, 
он здесь совсем один.

242
00:16:40,800 --> 00:16:42,470
Поэтому вы пришли к нему в номер?

243
00:16:42,520 --> 00:16:43,840
Он...

244
00:16:44,040 --> 00:16:46,750
Вчера вечером он был расстроен,
ему нужно было выговориться.

245
00:16:46,800 --> 00:16:48,790
Чем же он был расстроен?

246
00:16:48,840 --> 00:16:51,710
Он сказал, что проигрался в карты,

247
00:16:51,760 --> 00:16:54,300
и у него осталось всего 10 фунтов.

248
00:16:55,760 --> 00:16:57,200
Отец!

249
00:16:58,920 --> 00:17:02,040
Он что-то говорил 
о поездке сегодня на бега.

250
00:17:02,200 --> 00:17:03,670
Миссис Кобб дала ему наводку.

251
00:17:03,720 --> 00:17:07,560
Спасибо, Энид. Не будем 
вас больше задерживать.

252
00:17:23,160 --> 00:17:25,670
Я люблю лошадок, потому что 
выросла в деревне.

253
00:17:25,720 --> 00:17:27,560
А как насчёт карт?

254
00:17:27,720 --> 00:17:29,230
Не отличу короля от дамы.

255
00:17:29,280 --> 00:17:32,640
И если постояльцы решили 
играть на деньги, это не вина отеля.

256
00:17:32,800 --> 00:17:34,950
Кто из постояльцев играл?

257
00:17:35,000 --> 00:17:37,350
- Я правда не могу сказать. 
- Не можете или не хотите?

258
00:17:37,400 --> 00:17:39,910
Меня подводит память. Почему вы 
не спросите у своего отца?

259
00:17:39,960 --> 00:17:43,520
Итак, со мной всё? Могу я вернуться
 к управлению своим отелем?

260
00:17:43,680 --> 00:17:46,080
Пока да. Спасибо, миссис Кобб.

261
00:17:48,560 --> 00:17:52,680
Мисс, я закончила это... 
то, что вы просили.

262
00:17:52,840 --> 00:17:54,190
Отлично, Дот.

263
00:17:54,240 --> 00:17:55,750
- Вот, Дороти.
- Спасибо.

264
00:17:55,800 --> 00:17:57,750
Невилл был настолько добр, 
что помог мне.

265
00:17:57,800 --> 00:17:59,510
Вот список гостей на прошлой неделе.

266
00:17:59,560 --> 00:18:02,070
И, думаю, мы нашли кое-что полезное
на корешке учётной книги.

267
00:18:02,120 --> 00:18:04,660
Это похоже на какой-то код.

268
00:18:05,680 --> 00:18:08,720
Присущий незаконной игре в карты.

269
00:18:08,880 --> 00:18:11,030
А вчера вечером как раз играли.

270
00:18:11,080 --> 00:18:14,640
Похоже, миссис Кобб 
всё же отличает крести от пик.

271
00:18:14,800 --> 00:18:16,510
Останься здесь, Дот. 
Не спускай с неё глаз.

272
00:18:16,560 --> 00:18:19,030
Как только она покинет свой кабинет,
осмотрись там.

273
00:18:19,080 --> 00:18:21,070
Ну, а причём здесь эта Карол?

274
00:18:21,120 --> 00:18:23,190
Я не уверена, что это женщина.

275
00:18:23,240 --> 00:18:27,680
Карол через "а" - это польское имя,
которому подойдёт фамилия...

276
00:18:27,840 --> 00:18:31,280
...Валенский, который остановился в...

277
00:18:38,320 --> 00:18:40,550
- Ничего не случилось!
- Думаешь, ты меня перехитрил?

278
00:18:40,600 --> 00:18:41,990
Оставьте его!

279
00:18:42,040 --> 00:18:43,950
И ты! Предала меня, да?

280
00:18:44,000 --> 00:18:45,710
Ладно, прекратите. Прекратите это!

281
00:18:45,760 --> 00:18:47,500
Нет, погоди, постой!

282
00:18:47,640 --> 00:18:50,040
Карол Валенский, полагаю.

283
00:18:51,960 --> 00:18:55,880
<i>Уверена, у вас есть причины, 
чтобы придушить Генри Фишера.</i>

284
00:18:56,040 --> 00:19:00,120
Боже, как я вас понимаю.

285
00:19:00,320 --> 00:19:03,260
Что было предметом ссоры?

286
00:19:03,520 --> 00:19:06,120
Мне не нравится его вкус в одежде.

287
00:19:06,840 --> 00:19:10,600
И не говоря о погрешностях в пошиве...
(<i>...фраза на польском</i>).

288
00:19:17,880 --> 00:19:20,480
Азартные игры в карты запрещены.

289
00:19:20,600 --> 00:19:23,070
Лицо истинного игрока в покер.

290
00:19:24,040 --> 00:19:26,470
У меня всегда такое лицо.

291
00:19:26,520 --> 00:19:30,440
Сказать, чем вы занимались 
вчера вечером?

292
00:19:31,840 --> 00:19:35,640
Думаю, вы играли 
в покер с моим отцом.

293
00:19:35,800 --> 00:19:37,670
Видимо, вы выиграли...

294
00:19:39,760 --> 00:19:42,120
...а он отказался платить.

295
00:19:44,360 --> 00:19:47,390
Я не виню вас в азартных 
играх, мистер Валенский.

296
00:19:47,440 --> 00:19:49,960
Мне просто нужна правда.

297
00:19:52,720 --> 00:19:54,840
Он проиграл.

298
00:19:55,040 --> 00:19:57,230
Сказал, что заплатит мне, 
как только откроют сейф,

299
00:19:57,280 --> 00:19:59,270
с самого утра.

300
00:19:59,320 --> 00:20:02,800
Вот только утром 
там денег не оказалось.

301
00:20:03,840 --> 00:20:05,710
Их похитили.

302
00:20:07,000 --> 00:20:09,540
И кто это, по-вашему, сделал?

303
00:20:10,600 --> 00:20:12,510
Единственная причина 
моего проигрыша в том,

304
00:20:12,560 --> 00:20:15,470
что плутовка, заправляющая отелем, 
привела профессионального игрока -

305
00:20:15,520 --> 00:20:17,590
каталу, как говорят американцы.

306
00:20:17,640 --> 00:20:19,070
Карола Валенского?

307
00:20:19,120 --> 00:20:23,080
В зените славы он был известен 
во всех крупных казино Европы.

308
00:20:23,240 --> 00:20:25,640
Теперь скатился до шулерства.

309
00:20:26,800 --> 00:20:28,270
Это правда.

310
00:20:28,440 --> 00:20:31,840
Всякий раз, как мне 
шла карта, он пасовал.

311
00:20:32,040 --> 00:20:35,560
Вы, наверное, сумеете уличить 
его в шулерстве, Джек.

312
00:20:35,760 --> 00:20:39,680
Что стало  с пистолетом 
из сумочки мисс Фишер?

313
00:20:41,680 --> 00:20:44,080
Это допрос?

314
00:20:44,240 --> 00:20:46,680
Меня подозревают в преступлении?

315
00:20:46,880 --> 00:20:51,680
Надеюсь, в той сумке были 
не все 10 тысяч фунтов,

316
00:20:51,880 --> 00:20:53,470
которые ты должен 
был отвезти маме.

317
00:20:53,520 --> 00:20:56,040
Нет, не вся сумма.

318
00:20:56,200 --> 00:20:58,360
У меня были свои расходы.

319
00:20:58,560 --> 00:21:01,310
Карол Валенский утверждает, 
что вы не собирались

320
00:21:01,360 --> 00:21:03,920
платить ему сумму, которую задолжали.

321
00:21:04,120 --> 00:21:06,190
Вы ведь не думаете, 
что я затевал трюк -

322
00:21:06,240 --> 00:21:10,000
похитить собственные деньги 
из сейфа и раствориться в ночи?

323
00:21:10,200 --> 00:21:14,240
Думаете, я мог убить человека, 
чтобы не отдавать карточный долг?

324
00:21:17,960 --> 00:21:20,830
Подозреваете в убийстве 
собственного отца?

325
00:21:25,280 --> 00:21:27,680
Пожалуй, не в первый раз.

326
00:21:29,120 --> 00:21:30,910
Я много лет об этом не вспоминала,

327
00:21:30,960 --> 00:21:33,030
но и не забыла.

328
00:21:33,080 --> 00:21:35,150
<i>Это было во время войны.</i>

329
00:21:35,200 --> 00:21:38,400
<i>Среди ночи меня разбудили голоса.</i>

330
00:21:38,600 --> 00:21:42,160
<i>Я спустилась вниз 
и услышала, как отец говорит...</i>

331
00:21:43,520 --> 00:21:45,310
<i>...с посетителем.</i>

332
00:21:45,360 --> 00:21:47,840
<i>Мой отец ругался с ним.</i>

333
00:21:48,040 --> 00:21:51,360
<i>Из того, что они говорили, 
мне не  всё было слышно.</i>

334
00:21:53,040 --> 00:21:55,510
В утренних газетах написали,

335
00:21:55,600 --> 00:21:58,840
что из Темзы вытащили 
неизвестного человека,

336
00:21:59,040 --> 00:22:03,120
который поутру был задушен,
а затем сброшен в воду.

337
00:22:03,320 --> 00:22:07,120
Откуда вам знать, что это тот человек, 
с которым говорил ваш отец?

338
00:22:07,320 --> 00:22:11,520
В газетах дали описание кителя, 
что был на нём.

339
00:22:11,720 --> 00:22:14,460
Вы с ним об этом 
когда-нибудь говорили?

340
00:22:16,800 --> 00:22:20,520
Я во многом обвиняла отца, Джек...

341
00:22:21,680 --> 00:22:23,550
но не в убийстве.

342
00:22:33,280 --> 00:22:35,310
Так что же мы ищем?

343
00:22:35,360 --> 00:22:38,960
То, что она, по мнению мисс Фишер, 
пытается скрыть.

344
00:22:39,120 --> 00:22:40,860
Присмотрите за входом.

345
00:22:45,280 --> 00:22:47,750
Запертый ящик - уже кое-что.

346
00:22:48,760 --> 00:22:50,910
Вы сможете взломать его?

347
00:22:50,960 --> 00:22:52,960
Всегда есть способ.

348
00:23:04,520 --> 00:23:05,870
Довольно умно.

349
00:23:05,920 --> 00:23:09,020
- <i>Я буду у себя в кабинете.</i>
- Осторожно, она идёт.

350
00:23:15,960 --> 00:23:20,120
Простите, миссис Кобб. 
Вы знаете, как это бывает.

351
00:23:21,160 --> 00:23:23,270
Пожалуйста, не говорите
об этом мисс Фишер.

352
00:23:23,320 --> 00:23:24,790
Ладно уж, идите.

353
00:23:24,840 --> 00:23:27,600
- Спасибо. 
- Благодарю, мэм.

354
00:23:30,520 --> 00:23:32,110
Разве вы не знаете, что я помолвлена?

355
00:23:32,160 --> 00:23:36,320
Простите, мисс Уильямс. Я правда
не знал, как ещё можно поступить.

356
00:23:36,520 --> 00:23:38,910
Если мой Хью узнает,
он прибьёт вас.

357
00:23:38,960 --> 00:23:41,400
Прошу прощения. Правда.

358
00:23:44,880 --> 00:23:48,120
По крайней мере, думаю, 
она поверила нам.

359
00:23:48,280 --> 00:23:50,790
Давайте посмотрим, 
что в коробке из-под сигар.

360
00:23:50,840 --> 00:23:54,160
Знаете, наверняка мисс Фишер 
время от времени приходится

361
00:23:54,360 --> 00:23:56,790
прибегать к некоторым
чрезвычайным мерам

362
00:23:56,840 --> 00:23:58,750
ради своего расследования.

363
00:23:58,800 --> 00:24:00,400
Это правда.

364
00:24:01,760 --> 00:24:05,040
Но я не мисс Фишер, и не хочу, 
чтобы это произошло снова.

365
00:24:05,200 --> 00:24:06,670
Конечно.

366
00:24:09,360 --> 00:24:11,520
Пусто.

367
00:24:18,280 --> 00:24:21,110
Мне нужно, чтобы вы отправили запрос
в Скотланд-Ярд.

368
00:24:21,160 --> 00:24:23,190
Да, сэр. Это старое дело
об убийстве 1916 года.

369
00:24:23,240 --> 00:24:25,150
Мне нужно узнать, есть ли у них
описание внешности

370
00:24:25,200 --> 00:24:26,230
покойного.

371
00:24:26,280 --> 00:24:28,280
- Да, сэр.
- Спасибо.

372
00:24:29,680 --> 00:24:31,080
Сэр?

373
00:24:31,680 --> 00:24:36,200
Я обнаружил ещё улику, 
имеющую отношение к Гранд-отелю.

374
00:24:36,360 --> 00:24:37,910
Где вы это взяли?

375
00:24:37,960 --> 00:24:40,440
В ящике стола миссис Кобб, сэр.

376
00:24:40,640 --> 00:24:43,800
Я полагаю, это выявляет ещё одного 
подозреваемого в убийстве.

377
00:24:44,000 --> 00:24:45,950
Я хотел убедиться,
прежде чем сказать вам.

378
00:24:46,000 --> 00:24:48,590
Это была ваша идея,
провести этот обыск?

379
00:24:48,640 --> 00:24:51,590
Признаюсь, это предложила 
мисс Уильямс, сэр.

380
00:24:51,640 --> 00:24:54,640
У вас не было ордера, констебль. 
Эта улика неприемлема для суда.

381
00:24:54,800 --> 00:24:55,950
Но мисс Фишер...

382
00:24:56,000 --> 00:24:58,870
...не сотрудник полиции Виктории.

383
00:24:58,920 --> 00:25:02,320
В её методах есть вольности,
на которые нам не стоит равняться.

384
00:25:02,520 --> 00:25:04,550
Ваши методы должны быть
абсолютно безупречны.

385
00:25:04,600 --> 00:25:06,270
Вы понимаете?
- Да, сэр.

386
00:25:06,320 --> 00:25:08,390
К тому же, мисс Уильямс порядочная

387
00:25:08,440 --> 00:25:09,950
и умная молодая девушка.

388
00:25:10,000 --> 00:25:13,320
Я это тоже заметил, сэр.
Она ещё и красивая.

389
00:25:13,520 --> 00:25:17,280
Поэтому вы немедленно должны 
вернуть эти документы мисс Уильямс,

390
00:25:17,480 --> 00:25:20,270
а уж она пусть поступит,
как диктует ей совесть.

391
00:25:20,320 --> 00:25:22,060
Разумеется, сэр.

392
00:25:27,560 --> 00:25:29,150
Значит, вы спрятали их от меня,

393
00:25:29,200 --> 00:25:34,000
чтобы произвести впечатление на инспектора 
и ради продвижения по службе?

394
00:25:35,400 --> 00:25:38,350
Имея опыт общения с честолюбивыми 
молодыми полицейскими,

395
00:25:38,400 --> 00:25:41,270
могу сказать вам, что это
довольно скользкий путь.

396
00:25:41,320 --> 00:25:44,270
И в жизни есть более важные вещи.

397
00:25:44,320 --> 00:25:46,910
Простите, что повёл себя
так некрасиво.

398
00:25:46,960 --> 00:25:49,510
Что ж, вам хотя бы хватило
смелости признаться,

399
00:25:49,560 --> 00:25:51,310
и я поражена этим, констебль.

400
00:25:51,360 --> 00:25:52,830
Спасибо.

401
00:25:55,080 --> 00:25:58,020
Тогда я должен вернуться в участок.

402
00:25:58,200 --> 00:26:00,390
Не хотите взять с собой печенья?

403
00:26:00,440 --> 00:26:03,120
- Ну...
- И для инспектора тоже?

404
00:26:03,280 --> 00:26:05,280
Было бы неплохо.

405
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
Спасибо, мисс Уильямс.

406
00:26:39,760 --> 00:26:41,670
<i>Твоя бедная матушка.</i>

407
00:26:41,720 --> 00:26:46,000
Я ещё давным-давно говорила, 
что он принесёт ей одни лишь беды.

408
00:26:46,160 --> 00:26:47,870
На сей раз он её разорит. Это я знаю.

409
00:26:47,920 --> 00:26:49,870
Я не допущу этого, тётя П.

410
00:26:49,920 --> 00:26:54,920
Каковы у тебя шансы вернуть 
похищенные 10 тысяч?

411
00:26:55,080 --> 00:26:57,360
Весьма средние.

412
00:26:57,560 --> 00:27:03,040
Отец нам здесь точно не поможет,
а скорее нарочно будет мешать.

413
00:27:03,240 --> 00:27:06,340
Мне даже пришла в голову мысль, что...

414
00:27:06,560 --> 00:27:09,600
...он мог сам организовать 
это ограбление.

415
00:27:09,800 --> 00:27:12,880
- Думаешь, он убил человека?
- Не знаю, что и думать.

416
00:27:13,080 --> 00:27:16,760
Извините, что прерываю, но мы 
с констеблем Мартином нашли

417
00:27:16,960 --> 00:27:19,990
кое-что интересное 
в кабинете Хильды Коббс.

418
00:27:20,040 --> 00:27:24,880
Это любовные письма консьержа 
Фрэнка Макнабба к миссис Кобб.

419
00:27:25,080 --> 00:27:28,720
Выходит, наш моложавый консьерж 
увлекался дамами постарше?

420
00:27:28,920 --> 00:27:31,430
Да, мисс, но пожалуй,
закончилось это плохо.

421
00:27:31,480 --> 00:27:33,630
Неравный возраст в паре 
редко сулит удачу.

422
00:27:33,680 --> 00:27:36,680
"Наша комбинация 
и впрямь приносит деньги..."

423
00:27:36,840 --> 00:27:38,710
Это они про карты.

424
00:27:38,840 --> 00:27:43,160
"...но я больше не могу любить тебя так,
как ты того желаешь".

425
00:27:43,360 --> 00:27:47,360
Письмо написано позавчера, 
перед самым убийством Макнабба.

426
00:27:47,560 --> 00:27:50,560
В Гранд-отеле вечером 
опять танцы, мисс,

427
00:27:50,720 --> 00:27:52,150
если хотите осмотреться.

428
00:27:52,200 --> 00:27:54,440
Случайно, не Сумеречный вальс?

429
00:28:03,520 --> 00:28:07,280
"О, как пали сильные!"

430
00:28:07,440 --> 00:28:09,910
Не знала, что вы здесь раньше бывали.

431
00:28:09,960 --> 00:28:11,880
Много лет назад.

432
00:28:12,080 --> 00:28:15,400
И была в тот вечер, когда твой 
отец сделал матери предложение.

433
00:28:15,560 --> 00:28:18,160
К сожалению, приехала слишком поздно.

434
00:28:19,280 --> 00:28:21,470
Отвлеки от меня миссис Кобб, Дот,

435
00:28:21,520 --> 00:28:24,110
а я пока присмотрюсь 
к менее заметной публике в отеле.

436
00:28:24,160 --> 00:28:27,880
Не сомневаюсь, скоро появится отец.

437
00:28:34,800 --> 00:28:36,400
Добрый вечер.

438
00:28:37,960 --> 00:28:41,200
Поздновато для слежки, не так ли?

439
00:28:41,360 --> 00:28:42,830
Я здесь не за этим.

440
00:28:42,880 --> 00:28:45,430
Надеялась к свадьбе 
отработать навыки танца,

441
00:28:45,480 --> 00:28:46,910
к вальсу невесты.

442
00:28:46,960 --> 00:28:49,550
Я заметила кольцо на вашем пальце.

443
00:28:49,600 --> 00:28:52,590
Так вот почему вы не можете 
оторваться друг от друга.

444
00:28:52,640 --> 00:28:54,470
О, нет. Это не мой...

445
00:28:54,520 --> 00:28:56,110
Не нужно объяснять.

446
00:28:56,160 --> 00:29:00,800
Я не раз и сама чувствовала 
трепет в сердце.

447
00:29:01,000 --> 00:29:05,400
Итак - руки на уровне плеч, и грациозно.

448
00:29:05,600 --> 00:29:08,150
Я буду танцевать  за кавалера. И...

449
00:29:08,200 --> 00:29:10,600
...шаг, два, три.

450
00:29:10,760 --> 00:29:14,080
Раз, два, три. Шаг, два, три, раз.

451
00:29:14,280 --> 00:29:16,670
Так был ли кто-то ещё 
особенный в вашей жизни

452
00:29:16,720 --> 00:29:18,550
после смерти мужа, миссис Кобб?

453
00:29:18,600 --> 00:29:20,990
Мой последний ухажёр 
работал здесь, в отеле,

454
00:29:21,040 --> 00:29:23,670
но я дала ему от ворот поворот.

455
00:29:23,720 --> 00:29:25,660
Вы уволили его? Почему?

456
00:29:30,640 --> 00:29:35,480
Потому что он сказал, 
что я слишком стара для него.

457
00:29:35,640 --> 00:29:37,110
Я считала, что это неважно.

458
00:29:37,160 --> 00:29:40,840
Я любила его, и думала, 
что он любит меня.

459
00:29:41,040 --> 00:29:44,160
После этого я не смогла бы его видеть.

460
00:29:44,320 --> 00:29:46,720
Нужно было покончить с этим.

461
00:29:48,280 --> 00:29:50,680
Теперь я его больше не увижу.

462
00:30:50,240 --> 00:30:54,480
Простите, мадам. 
Проверяю телефонный кабель.

463
00:30:54,680 --> 00:30:57,960
В этом отеле ничего не найдёшь.

464
00:30:58,160 --> 00:31:03,160
Вы, случайно, не знаете, 
что за этой стеной?

465
00:31:08,200 --> 00:31:11,440
"Да охранят нас ангелы господни!"

466
00:31:11,600 --> 00:31:12,920
Генри?

467
00:31:16,320 --> 00:31:18,920
Потанцуем, Пруденс?

468
00:31:19,080 --> 00:31:20,550
Нет, спасибо.

469
00:31:20,600 --> 00:31:24,280
Я и без того, одним присутствием здесь 
себя компрометирую.

470
00:31:24,480 --> 00:31:27,560
Я здесь с деловым предложением к тебе.

471
00:31:27,720 --> 00:31:30,200
Тогда предлагай.

472
00:31:30,400 --> 00:31:33,400
Я дам тебе денег, сколько потребуется,

473
00:31:33,560 --> 00:31:37,440
лишь бы ты улетучился как дым 
и оставил мою сестру в покое.

474
00:31:37,600 --> 00:31:39,070
Улетучился?

475
00:31:39,120 --> 00:31:43,000
Ты и правда ждёшь, что я соглашусь 
на такое возмутительное требование?

476
00:31:43,200 --> 00:31:48,200
Ты никогда не был прилежным мужем 
 и ответственным отцом.

477
00:31:48,400 --> 00:31:53,000
Ты, со своим пьянством, причудами
и мрачным настроением.

478
00:31:53,200 --> 00:31:56,320
Ты всегда старалась 
отнять у меня Маргарет,

479
00:31:56,520 --> 00:31:59,310
ведь для тебя невыносимо, 
что её жизнь полна страсти.

480
00:31:59,360 --> 00:32:01,390
А куда делась твоя страсть, Пруденс!

481
00:32:01,440 --> 00:32:03,830
Не смей так со мной разговаривать!

482
00:32:03,880 --> 00:32:07,160
Не смей предлагать мне взятку,
чтобы я ушёл от жены!

483
00:32:12,360 --> 00:32:13,960
Миссис Стэнли?

484
00:32:14,040 --> 00:32:16,590
Скажи Фрайни, что я сама 
доберусь до дома.

485
00:32:16,640 --> 00:32:19,640
Не могу больше 
оставаться в этой дыре.

486
00:33:08,560 --> 00:33:11,030
Макнабб устраивался в соседней комнате.

487
00:33:11,120 --> 00:33:14,160
Он мог видеть карты соперников
и подавать сигналы Каролу Валенскому

488
00:33:14,320 --> 00:33:16,120
с помощью азбуки Морзе.

489
00:33:16,280 --> 00:33:20,960
Провода под половицами 
ведут к этой пластине.

490
00:33:21,160 --> 00:33:24,840
Если Валенский ставил на неё ступню,
он мог воспринимать код Морзе.

491
00:33:25,040 --> 00:33:27,390
- Гениально.
- Хильда должна была знать,

492
00:33:27,440 --> 00:33:30,230
а заведение наверняка имело 
процент с выигрыша.

493
00:33:30,280 --> 00:33:34,360
Жульничество? Нет! Уверена, это 
была просто дружеская игра.

494
00:33:34,520 --> 00:33:36,790
Для проигравшего - совсем не то слово.

495
00:33:36,840 --> 00:33:39,510
Фрэнк Макнабб проворачивал всё 
вместе с Каролом Валенским.

496
00:33:39,560 --> 00:33:41,760
Вы были в доле или нет?

497
00:33:41,840 --> 00:33:43,670
Мы знаем, он вас бросил.

498
00:33:43,720 --> 00:33:47,000
Вы за это столкнули его с крыши?

499
00:33:47,200 --> 00:33:51,280
Я его любила. Я так и сказала 
вашей помощнице.

500
00:33:51,440 --> 00:33:53,710
Тем не менее, вы его уволили.

501
00:33:53,760 --> 00:33:56,550
Может, он вознамерился 
напоследок обчистить сейф.

502
00:33:56,600 --> 00:34:01,200
Или он был в сговоре с Валенским, 
а Валенский его облапошил.

503
00:34:01,360 --> 00:34:02,830
Что ж, если так и было,

504
00:34:02,880 --> 00:34:08,240
то меня держали за ещё большую дуру,
чем я думала.

505
00:34:08,400 --> 00:34:12,120
Я знала, что это неправильно. Знала.

506
00:34:13,160 --> 00:34:17,680
Но Фрэнк говорил, что это верный 
способ держать отель на плаву.

507
00:34:17,840 --> 00:34:21,160
Это старенькое заведение - 
всё, что у меня есть.

508
00:34:21,360 --> 00:34:23,590
Вы обвините меня 
в устройстве азартных игр?

509
00:34:23,640 --> 00:34:26,200
Сегодня - нет.

510
00:34:26,400 --> 00:34:30,400
Прочие обвинения мы рассмотрим 
сразу по раскрытии убийства.

511
00:34:30,560 --> 00:34:32,480
<i>Здесь неразборчиво.</i>

512
00:34:34,240 --> 00:34:36,110
Есть новости от Хью?

513
00:34:36,800 --> 00:34:39,920
Нет, но я надеюсь добиться 
для него повышения.

514
00:34:40,120 --> 00:34:44,320
Я бы на вашем месте 
работала порасторопнее.

515
00:34:44,480 --> 00:34:46,420
Идёмте, констебль.

516
00:34:55,600 --> 00:35:00,880
А нельзя ли уговорить 
Валенского ещё на одну игру?

517
00:35:09,560 --> 00:35:11,300
Вы шутите?

518
00:35:11,360 --> 00:35:12,790
Нет, мистер Валенский.

519
00:35:12,840 --> 00:35:16,480
От шутки вы бы рассмеялись.

520
00:35:16,640 --> 00:35:19,040
Я не играю в карты с женщинами.

521
00:35:19,800 --> 00:35:21,880
Какая жалость.

522
00:35:22,040 --> 00:35:24,800
Мои деньги не хуже тех, что у мужчин.

523
00:35:39,600 --> 00:35:42,680
И какую игру предпочитаете?

524
00:35:44,400 --> 00:35:47,510
По правде сказать, мне 
скучны все карточные игры,

525
00:35:47,560 --> 00:35:50,270
но отец всё же выучил меня 
всем видам покера.

526
00:35:50,320 --> 00:35:54,600
Так, может... семикарточный стад?

527
00:35:57,360 --> 00:36:00,960
Если вы не против, 
хотелось бы проверить карты.

528
00:36:15,800 --> 00:36:18,200
Похоже, с ними всё в порядке.

529
00:36:20,520 --> 00:36:22,660
Но чувствуется сквозняк.

530
00:36:38,520 --> 00:36:40,190
Так лучше.

531
00:36:40,680 --> 00:36:42,550
Пожалуйста, извинитесь за меня 
перед своим другом,

532
00:36:42,600 --> 00:36:47,000
если он надумал следить за игрой 
из другой комнаты.

533
00:36:49,680 --> 00:36:51,350
Начнём?

534
00:37:01,760 --> 00:37:03,200
Генри.

535
00:37:04,360 --> 00:37:06,100
Куда-то собираетесь?

536
00:37:07,520 --> 00:37:09,920
Я как раз писала вам записку.

537
00:37:11,720 --> 00:37:14,460
Надеюсь, я не расстроил вас, 
моя дорогая.

538
00:37:15,800 --> 00:37:21,080
Вы мне очень нравитесь, 
но я в сложном положении.

539
00:37:21,240 --> 00:37:24,560
Я понимаю, вы женаты, и...

540
00:37:24,760 --> 00:37:27,070
...уверена, что когда-нибудь 
забуду вас,

541
00:37:27,120 --> 00:37:30,440
но я решила вернуться домой в Бичворт.

542
00:37:30,600 --> 00:37:32,790
Тогда нужны достойные проводы.

543
00:37:32,840 --> 00:37:35,800
И этот вечер... нам благоволит.

544
00:37:37,560 --> 00:37:41,400
Я знаю местечко на Литл Лонсдейл,
где по ночам можно выпить.

545
00:37:41,560 --> 00:37:43,790
Давайте гульнём напоследок.

546
00:37:43,840 --> 00:37:47,840
Вы искуситель. 
Мне нужно закончить сборы.

547
00:37:48,000 --> 00:37:49,740
Встретимся внизу?

548
00:37:50,840 --> 00:37:52,180
Миледи.

549
00:37:52,280 --> 00:37:53,680
Милорд.

550
00:38:15,320 --> 00:38:16,880
Отвечаю.

551
00:38:21,000 --> 00:38:22,600
Три валета.

552
00:38:30,360 --> 00:38:31,870
Продолжим игру?

553
00:38:31,920 --> 00:38:34,360
Я...

554
00:38:34,520 --> 00:38:36,920
...я на мели.

555
00:38:37,880 --> 00:38:41,400
Но у вас есть вексель 
с подписью моего отца.

556
00:38:44,680 --> 00:38:46,150
Да, есть.

557
00:39:14,040 --> 00:39:15,310
Флеш.

558
00:39:25,160 --> 00:39:26,700
Фул-хаус.

559
00:39:34,080 --> 00:39:36,440
Видимо, новичкам везёт.

560
00:39:37,520 --> 00:39:39,660
Ваш отец - трус!

561
00:39:50,320 --> 00:39:54,320
Какой же мужчина позволит дочери 
сражаться вместо себя?

562
00:39:54,480 --> 00:39:56,070
Так, одну минуту...

563
00:39:56,120 --> 00:39:57,830
Не думайте, что этим всё кончится.

564
00:39:57,880 --> 00:40:00,280
Что именно?

565
00:40:00,440 --> 00:40:02,960
Вы знаете, где эти деньги.

566
00:40:03,160 --> 00:40:07,480
Скажите мне, у кого они, 
или я заберу у вас всё

567
00:40:07,640 --> 00:40:09,270
и уничтожу вас.

568
00:40:09,320 --> 00:40:11,190
Вы закончили?

569
00:40:13,720 --> 00:40:17,600
Никто никого не уничтожит.

570
00:40:18,640 --> 00:40:22,560
А теперь, я собираюсь выпить
со своей дамой,

571
00:40:22,760 --> 00:40:26,880
а вы уползёте обратно в свою "дыру",
откуда бы вы ни выползли.

572
00:40:27,040 --> 00:40:28,380
Договорились?

573
00:40:29,080 --> 00:40:31,420
Она не ваша дама.

574
00:40:32,080 --> 00:40:36,080
При следующей встрече
я тоже буду вооружён.

575
00:40:37,520 --> 00:40:38,860
Томаш.

576
00:41:20,880 --> 00:41:22,820
Оставайся здесь, Дот.

577
00:41:23,680 --> 00:41:26,320
Отдайте чемодан!

578
00:41:26,480 --> 00:41:27,510
Оставьте меня!

579
00:41:27,560 --> 00:41:28,830
Стойте!

580
00:41:41,880 --> 00:41:43,590
Вы видели, кто это был?

581
00:41:43,640 --> 00:41:45,110
Нет, было слишком темно.

582
00:41:45,160 --> 00:41:46,430
Карол Валенский?

583
00:41:46,480 --> 00:41:48,720
Не похоже на польский акцент.

584
00:41:48,920 --> 00:41:51,920
Но я догадываюсь, 
что ему было нужно.

585
00:42:04,680 --> 00:42:06,830
Думаете, Энид ограбила сейф?

586
00:42:06,880 --> 00:42:08,230
Она не могла знать 
о деньгах вашего отца.

587
00:42:08,280 --> 00:42:11,270
Если бы это сделала Энид, 
она бы в ту ночь исчезла.

588
00:42:11,320 --> 00:42:13,750
Думаю, возможно другое.

589
00:42:13,800 --> 00:42:15,550
Грабитель догнал Макнабба на крыше,

590
00:42:15,600 --> 00:42:18,590
столкнул его вниз, 
но, возможно, не догадался,

591
00:42:18,640 --> 00:42:20,990
что деньги уже в спускном жёлобе 
для грязного белья.

592
00:42:21,040 --> 00:42:23,230
<i>Деньги лежали бы в тележке с бельём.</i>

593
00:42:23,280 --> 00:42:26,320
<i>Пока не  появилась Энид.</i>

594
00:42:27,960 --> 00:42:30,630
Потом, полагаю, она где-то 
припрятала деньги

595
00:42:30,680 --> 00:42:32,390
до сегодняшнего побега.

596
00:42:32,440 --> 00:42:33,950
Значит, если деньги были у Энид...

597
00:42:34,000 --> 00:42:36,790
Наш грабитель это понял 
и последовал за ней.

598
00:42:36,840 --> 00:42:40,040
Кто бы это ни был, 
он как-то связан с моим отцом.

599
00:42:40,200 --> 00:42:41,400
Почему?

600
00:42:42,360 --> 00:42:44,100
Он уронил вот это.

601
00:42:55,560 --> 00:43:00,040
Где он? Где мой отец? Это его сумки.

602
00:43:00,240 --> 00:43:04,080
Он буквально вне себя 
из-за убийства Энид.

603
00:43:04,280 --> 00:43:06,030
Он уехал с двумя типами в такси,

604
00:43:06,080 --> 00:43:08,390
и я чертовски надеюсь, 
что он поступит благородно.

605
00:43:08,440 --> 00:43:11,760
Что? Куда они отправились?

606
00:43:11,960 --> 00:43:14,700
В ботанический сад,
стреляться на рассвете.

607
00:43:16,520 --> 00:43:19,120
Во что, чёрт побери, он теперь играет?

608
00:43:24,760 --> 00:43:26,710
Барон, дружище, при всём уважении,

609
00:43:26,760 --> 00:43:28,910
я не уверен, что это 
лучшая ваша затея.

610
00:43:28,960 --> 00:43:31,700
- Нам следует позвать мисс Фишер.
- Нет.

611
00:43:31,760 --> 00:43:34,430
Этот подонок вызвал меня на дуэль,

612
00:43:34,480 --> 00:43:36,350
и он убил невинную молодую женщину.

613
00:43:36,400 --> 00:43:38,270
- Он это отрицал.
- Он лжец.

614
00:43:38,320 --> 00:43:41,030
Этот парень, похоже, умеет стрелять.

615
00:43:41,080 --> 00:43:43,430
Пусть ваш секундант приготовит оружие.

616
00:43:43,480 --> 00:43:45,750
Чёрт возьми! Похоже, ты - секундант.

617
00:43:45,800 --> 00:43:47,740
Вот подфартило-то.

618
00:43:53,080 --> 00:43:54,680
Десять шагов...

619
00:43:55,680 --> 00:43:57,880
...потом стреляем.

620
00:43:58,640 --> 00:44:01,630
Генри, я правда считаю, 
это нехорошая затея.

621
00:44:01,680 --> 00:44:04,160
Тихо, Альберт. Всё будет хорошо.

622
00:44:04,360 --> 00:44:08,200
А если нет, скажи Фрайни, 
я прошу прощения за всё -

623
00:44:08,360 --> 00:44:12,120
за все беды, очень сожалею.

624
00:44:21,520 --> 00:44:22,960
Готовы?

625
00:44:25,200 --> 00:44:33,080
1-2-3-4-5-6-7-8-9.

626
00:44:35,240 --> 00:44:36,550
Вот идиот!

627
00:44:36,600 --> 00:44:40,880
Ты вряд ли понимаешь, что имеешь дело 
с человеком чести,

628
00:44:41,040 --> 00:44:43,380
бароном Генри Джорджем Фишером...

629
00:44:44,240 --> 00:44:46,600
...из Ричмонда-на-Темзе.

630
00:44:46,760 --> 00:44:49,150
Отец, стой! Что ты делаешь?!

631
00:44:49,200 --> 00:44:50,950
Хочу исправить несправедливость.

632
00:44:51,000 --> 00:44:52,630
Разве не это ты так любишь делать?

633
00:44:52,680 --> 00:44:54,430
Карол Валенский не убивал Энид.

634
00:44:54,480 --> 00:44:57,510
После увиденного и услышанного 
я поняла, что вина Валенского

635
00:44:57,560 --> 00:45:00,550
только в шулерстве, 
но я отыграла твой проигрыш.

636
00:45:00,600 --> 00:45:03,030
А теперь, будь добр, 
опусти мой пистолет.

637
00:45:03,080 --> 00:45:04,550
Нужно найти настоящего убийцу,

638
00:45:04,600 --> 00:45:06,710
и ты - единственный, кто может помочь.

639
00:45:06,760 --> 00:45:08,150
Кого ты видела?

640
00:45:08,200 --> 00:45:12,000
У него был британский акцент 
и украденный у тебя паспорт.

641
00:45:18,520 --> 00:45:20,320
Валенский!

642
00:45:20,480 --> 00:45:22,420
Тебе сегодня повезло.

643
00:45:33,120 --> 00:45:39,560
Ограбивший сейф знал, что в твоей сумке 
 порядка 10 тысяч.

644
00:45:39,760 --> 00:45:41,710
Кому ты рассказал?
- Никому.

645
00:45:41,760 --> 00:45:43,560
- Энид?
- Нет.

646
00:45:43,760 --> 00:45:45,470
И не смей плохо говорить об Энид.

647
00:45:45,520 --> 00:45:47,790
Эта милая девушка была добра ко мне.

648
00:45:47,840 --> 00:45:50,110
- А как насчёт Хильды Кобб?
- Кого?

649
00:45:50,160 --> 00:45:54,120
Кто-то знал про деньги. 
Другие сумки не тронули.

650
00:45:54,320 --> 00:45:56,990
Я говорил вам обоим, 
понятия не имею, кто это.

651
00:45:57,040 --> 00:45:59,830
Это был англичанин. Ты с ним 
по пути сюда познакомился?

652
00:45:59,880 --> 00:46:02,510
Ты с кем-нибудь... 
делился секретами или ссорился?

653
00:46:02,560 --> 00:46:05,560
Ведь кто-то за тобой следил, так?

654
00:46:08,400 --> 00:46:10,070
Ты напуган.

655
00:46:20,040 --> 00:46:21,230
Прошу прощения, констебль Мартин,

656
00:46:21,280 --> 00:46:23,710
если я дала вам ложный повод, но...

657
00:46:23,760 --> 00:46:25,900
Зовите меня Невилл, пожалуйста.

658
00:46:27,280 --> 00:46:30,110
Я знаю, вы помолвлены, 
но ещё не замужем,

659
00:46:30,160 --> 00:46:32,870
<i>а тот парень смылся 
и покинул вас, и...</i>

660
00:46:32,920 --> 00:46:35,390
...я не могу сдержать чувств.

661
00:46:39,280 --> 00:46:42,390
<i>Вы как цветок, 
и когда я держал вас в объятиях...</i>

662
00:46:42,440 --> 00:46:45,270
Думаю, вам лучше на этом 
остановиться, констебль.

663
00:46:45,320 --> 00:46:47,860
Пожалуйста, дайте мне надежду.

664
00:46:48,840 --> 00:46:49,910
Пожалуйста.

665
00:46:49,960 --> 00:46:51,360
<i>Я не могу.</i>

666
00:46:52,320 --> 00:46:55,310
<i>Как бы Хью ни поступил 
и когда бы ни вернулся -</i>

667
00:46:55,360 --> 00:46:58,400
даже если не вернётся - 
моё сердце останется верным ему.

668
00:46:58,560 --> 00:47:00,630
Так уж выходит.

669
00:47:01,880 --> 00:47:04,560
Я понимаю... Дороти.

670
00:47:07,040 --> 00:47:09,800
Невилл?

671
00:47:10,000 --> 00:47:14,760
Уже двое убиты, а он так 
и не говорит нам правды.

672
00:47:16,600 --> 00:47:19,600
Думаю, вам стоит на это взглянуть.

673
00:47:19,680 --> 00:47:21,820
Прислано из Скотланд-Ярда.

674
00:47:23,120 --> 00:47:27,760
Приметы мужчины, которого, 
как вы думали, убил ваш отец.

675
00:47:34,400 --> 00:47:37,080
"Невысокий - чуть выше 5 футов".

676
00:47:37,280 --> 00:47:40,600
"Светловолосый"? 
Я не этого человека видела с отцом.

677
00:47:40,800 --> 00:47:44,480
<i>Тот был высокий и крепкого сложения. 
Расхаживал взад-вперёд.</i>

678
00:47:47,520 --> 00:47:48,960
Джек...

679
00:47:50,000 --> 00:47:51,790
...он всё время был здесь.

680
00:47:51,840 --> 00:47:53,950
Человек, приходивший чинить телефоны,

681
00:47:54,000 --> 00:47:56,400
<i>он хрустел костяшками пальцев.</i>

682
00:47:58,240 --> 00:48:02,520
Это он. Мужчина, преследующий отца.

683
00:48:02,720 --> 00:48:05,590
Простите, сэр, наш лорд Фишер исчез.

684
00:48:05,640 --> 00:48:07,830
- Что?
- И ещё, сэр, я прошу

685
00:48:07,880 --> 00:48:10,430
срочного перевода 
обратно, в Вангаратту.

686
00:48:10,480 --> 00:48:13,760
Сожалею, что у вас будет одним меньше... 
- Когда именно он исчез?

687
00:48:19,840 --> 00:48:21,670
Полиция Южного округа.
Инспектор Робинсон.

688
00:48:21,720 --> 00:48:24,520
Это Пруденс Стэнли.

689
00:48:24,680 --> 00:48:27,150
Могу я поговорить 
со своей племянницей?

690
00:48:27,200 --> 00:48:28,940
Это ваша тётя.

691
00:48:30,920 --> 00:48:33,070
- Тётя Пруденс?
<i>- Фрайни?</i>

692
00:48:33,120 --> 00:48:37,400
Я подумала, не вернёшься ли ты 
сегодня к обеду.

693
00:48:38,520 --> 00:48:40,680
Я решила остаться,

694
00:48:40,880 --> 00:48:44,160
ведь мистер Батлер 
испечёт пастуший пирог,

695
00:48:44,320 --> 00:48:46,150
а ты знаешь, как я его люблю.

696
00:48:46,200 --> 00:48:49,440
Скажите мистеру Батлеру накрыть ещё 
на одного. Я немедленно приеду.

697
00:48:50,720 --> 00:48:53,200
Хорошо, скажу. До свидания.

698
00:48:54,800 --> 00:48:59,600
Джек, что-то не так. Тётя Пруденс 
терпеть не может пастуший пирог.

699
00:49:18,400 --> 00:49:19,800
Я дома.

700
00:49:21,200 --> 00:49:22,400
Дот!

701
00:49:25,400 --> 00:49:27,070
Тётя Пруденс?

702
00:49:30,560 --> 00:49:32,030
Мистер Батлер?

703
00:49:44,320 --> 00:49:46,790
Пистолет на пол.

704
00:49:49,040 --> 00:49:50,240
Быстро!

705
00:49:55,600 --> 00:49:59,960
Всё имущество вашего отца 
и всё, что есть у вас...

706
00:50:01,200 --> 00:50:03,000
...принадлежит мне.

707
00:50:06,320 --> 00:50:08,060
Откройте сейф.

708
00:50:13,200 --> 00:50:16,200
Я уже отнесла деньги в банк.

709
00:50:16,840 --> 00:50:19,780
Их переводят в Англию 
в этот самый момент.

710
00:50:19,880 --> 00:50:23,440
Тогда мне придётся забрать 
все ценности, что при вас,

711
00:50:23,600 --> 00:50:25,270
а остальное - потом.

712
00:50:35,280 --> 00:50:37,020
Я вас помню.

713
00:50:38,720 --> 00:50:41,920
Вы появлялись в Норфолк-хаусе 
во время войны.

714
00:50:43,040 --> 00:50:45,310
Что вы имеете против моего отца?

715
00:50:45,360 --> 00:50:49,040
Ваш отец - бесчестный 
и лживый человек.

716
00:50:49,240 --> 00:50:51,790
У нас была сделка, а он меня обманул.

717
00:50:51,840 --> 00:50:54,360
Как? Он вам должен деньги?

718
00:50:54,560 --> 00:50:57,680
Посерьёзнее. 
Вы и представить не можете.

719
00:50:57,880 --> 00:51:02,560
Чего? Скажите, пока я не открыла сейф.

720
00:51:02,760 --> 00:51:07,000
Не смейте со мной торговаться! 
Открывайте!

721
00:51:12,640 --> 00:51:15,510
Могли бы ещё минуту подождать.

722
00:51:16,760 --> 00:51:18,710
Мисс Фишер, надо бы вам 
позвонить в скорую

723
00:51:18,760 --> 00:51:20,830
и поторопить их.

724
00:51:37,160 --> 00:51:38,950
Хотите, чтобы я остался?

725
00:51:39,000 --> 00:51:41,800
Мне нужно поговорить с ним наедине.

726
00:51:46,600 --> 00:51:48,040
Барон.

727
00:51:48,200 --> 00:51:49,470
Джек.

728
00:51:54,720 --> 00:51:58,240
Мы поймали убийцу 
Фрэнка Макнабба и Энид.

729
00:51:58,400 --> 00:52:00,520
Кто он?

730
00:52:00,720 --> 00:52:03,270
При нём нет никаких документов.

731
00:52:03,320 --> 00:52:05,440
Как он себя называет?

732
00:52:05,600 --> 00:52:07,350
Он вообще неразговорчив,

733
00:52:07,400 --> 00:52:11,200
учитывая, что он без сознания 
и может не выжить.

734
00:52:14,560 --> 00:52:19,360
Он в Королевской больнице Мельбурна 
под охраной полиции.

735
00:52:19,560 --> 00:52:23,600
Это ведь тот, с которым ты при мне ругался - 
во время войны?

736
00:52:23,760 --> 00:52:25,960
В Норфолк-хаусе, в 1916 году.

737
00:52:26,920 --> 00:52:29,710
Не знаю, кого ты могла видеть 
так давно.

738
00:52:29,760 --> 00:52:33,720
Ну хоть раз в жизни можешь 
ты мне сказать правду?!

739
00:52:33,880 --> 00:52:36,280
Да, может, это и он.

740
00:52:38,120 --> 00:52:40,550
Но он был безумен от контузии.

741
00:52:40,600 --> 00:52:42,910
Заявился вдруг и стал утверждать, 
что я ему должен

742
00:52:42,960 --> 00:52:44,550
за игру в карты.

743
00:52:44,600 --> 00:52:47,800
- А должен был?
- Возможно.

744
00:52:48,000 --> 00:52:51,840
Не все времена я помню 
с полной ясностью.

745
00:52:53,720 --> 00:52:55,630
Так или иначе, я в состоянии был 
ему помочь,

746
00:52:55,680 --> 00:52:59,320
и дал ему денег, полагая, 
что на том всё и закончится.

747
00:52:59,520 --> 00:53:02,470
Ясно, что не закончилось, раз уж он 
до Австралии за тобой последовал.

748
00:53:02,520 --> 00:53:06,560
Девочка моя, теперь 
он никому не опасен.

749
00:53:08,120 --> 00:53:11,150
Думаю, самое время тебе на корабль 
и домой к маме.

750
00:53:11,200 --> 00:53:14,400
Я переоформила тебе билет 
на начало следующего месяца.

751
00:53:14,600 --> 00:53:18,520
Сес и Берт отвезут тебя 
в гостевой дом в Лилидейле.

752
00:53:18,680 --> 00:53:20,880
Такси уже у входа.

753
00:53:23,080 --> 00:53:27,160
В Лилидейле даже тебе не удастся 
ввязаться во что-то.

754
00:53:47,200 --> 00:53:51,760
Так ваш отец пролил свет 
на личность убийцы?

755
00:53:51,920 --> 00:53:53,680
Конечно, нет.

756
00:53:53,840 --> 00:53:56,800
Очередная тайна его тайной жизни.

757
00:53:57,000 --> 00:54:01,160
Станцуем вальс, мисс Фишер?

758
00:54:01,320 --> 00:54:03,190
Вы уверены, что хотите рискнуть?

759
00:54:03,240 --> 00:54:04,980
В чём тут риск?

760
00:54:06,000 --> 00:54:09,200
Я ведь танцевала вальс с лучшими -

761
00:54:09,400 --> 00:54:14,200
французскими президентами, английскими принцами, 
американскими кинозвездами.

762
00:54:14,360 --> 00:54:16,830
Вальс - очень серьёзный танец.

763
00:54:16,880 --> 00:54:18,830
А я - серьёзный человек.

764
00:54:18,880 --> 00:54:21,880
Моя мама, вальсируя, потеряла голову.

765
00:54:22,040 --> 00:54:23,830
Если бы не это,

766
00:54:23,880 --> 00:54:28,360
в этом мире не было бы 
некой Фрайни Фишер,

767
00:54:28,560 --> 00:54:31,300
и что за мир это был бы тогда?

768
00:55:08,080 --> 00:55:10,350
Боюсь, что Белинду Розвелл убили.

769
00:55:10,400 --> 00:55:12,630
Это сиднейский воронковый паук, 
что многое объясняет.

770
00:55:12,680 --> 00:55:14,750
Что это вон там?

771
00:55:17,240 --> 00:55:19,710
Не знал, что вы увлекаетесь теннисом.

772
00:55:19,760 --> 00:55:22,080
У меня много пристрастий, Джек.

773
00:55:23,640 --> 00:55:25,030
На что я только что согласилась?

774
00:55:25,080 --> 00:55:28,030
Теперь вы особый констебль 
полиции Виктории.

775
00:55:28,080 --> 00:55:29,360
Дот!

776
00:55:29,370 --> 00:55:31,860
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58198/270057

777
00:55:31,870 --> 00:55:32,860
Переводчики: Alex_ander, victoria_vn, izolenta, marina77eliseeva

778
00:55:32,870 --> 00:55:33,860
nataliya, Angel7, Nizaury, pikapee

