﻿1
00:03:07,461 --> 00:03:09,659
Леди-детектив мисс Фрайни Фишер.
3-й сезон, 7-я серия.
Гейм, сет и убийство.

2
00:03:21,380 --> 00:03:24,460
Как интересно, в доме будет гостить 
чемпионка по теннису.

3
00:03:24,660 --> 00:03:26,730
Думаете, миссис Барроуз 
мне подпишет газету?

4
00:03:26,780 --> 00:03:28,570
Наверняка, с большим удовольствием.

5
00:03:28,620 --> 00:03:31,050
Я теннис не жалую, 
а вот с ножками у неё порядок.

6
00:03:31,100 --> 00:03:34,700
- Про неё не поэтому написали, Берт.
- Шутишь.

7
00:03:35,180 --> 00:03:36,780
Хью!

8
00:03:36,940 --> 00:03:38,280
Дотти!

9
00:03:42,420 --> 00:03:44,050
Ты почти не писал.

10
00:03:44,100 --> 00:03:47,580
- Я... я послал тебе открытки.
- Про рыбу.

11
00:03:47,780 --> 00:03:51,820
Дотти, прости, я уехал в таком раздражении - 
меня смущало...

12
00:03:52,020 --> 00:03:54,730
Я был просто растерян, 
но я так по тебе скучал.

13
00:03:54,780 --> 00:03:56,250
Если мы собираемся пожениться,

14
00:03:56,300 --> 00:03:58,090
ты должен пообещать, 
что больше так не сделаешь.

15
00:03:58,140 --> 00:04:00,610
- Конечно, мы женимся.
- А как же твоя мама?

16
00:04:00,660 --> 00:04:02,130
Я предложил ей два варианта.

17
00:04:02,180 --> 00:04:05,130
Сказал, что могу жениться  
или на добропорядочной католичке,

18
00:04:05,180 --> 00:04:06,810
или на ветреной протестантке.

19
00:04:06,860 --> 00:04:10,220
- Какой протестантке?
- Да нет... никакой.

20
00:04:10,420 --> 00:04:12,970
Нет никакой протестантки...
но не говори ей об этом.

21
00:04:13,020 --> 00:04:14,700
О! Ага!

22
00:04:14,860 --> 00:04:16,290
Она благословляет нас.

23
00:04:16,340 --> 00:04:18,250
К тому же, она ведь не будет спорить

24
00:04:18,300 --> 00:04:20,130
со старшим констеблем, верно?

25
00:04:20,180 --> 00:04:21,610
Тебя повысили?

26
00:04:21,660 --> 00:04:23,130
Инспектор сказал начальству,

27
00:04:23,180 --> 00:04:25,130
что если меня не повысят, 
он подаёт в отставку.

28
00:04:25,180 --> 00:04:29,100
О, Хью! Я так рада, что ты дома.

29
00:04:29,300 --> 00:04:32,940
Как мило, что твоя тётя 
позволила нам хозяйничать на её корте.

30
00:04:33,140 --> 00:04:35,970
Она вернётся к турниру?
- Нет! Ни за что.

31
00:04:36,020 --> 00:04:38,890
Нет. Тётя Пруденс не выносит 
игры с мячом.

32
00:04:39,060 --> 00:04:41,810
А я-то считал, она дуется, 
что не была на нашей свадьбе.

33
00:04:41,860 --> 00:04:43,370
Это я дуюсь!

34
00:04:43,420 --> 00:04:46,170
Стэнли, ты один из моих лучших 
друзей, а я и знать не знала!

35
00:04:46,220 --> 00:04:48,810
Мы поженились тайно, Фрайни.
Вот в чём дело.

36
00:04:48,860 --> 00:04:50,660
Никто не был приглашён.

37
00:04:50,740 --> 00:04:52,370
Не забывай про полушаг.

38
00:04:52,420 --> 00:04:55,410
Старайся принимать мяч перед собой.

39
00:04:55,460 --> 00:04:57,170
Вы и медовый месяц прервали.

40
00:04:57,220 --> 00:04:59,810
Ради Кубка Сиднея!
Я бы его не пропустила.

41
00:04:59,860 --> 00:05:02,010
И как тренеру Констанс, 
мне пришлось согласиться,

42
00:05:02,060 --> 00:05:04,730
но мы были не прочь провести 
медовый месяц на корте.

43
00:05:04,780 --> 00:05:06,850
Надеюсь, не в буквальном смысле.

44
00:05:09,220 --> 00:05:12,330
Вы бы лучше поберегли 
свой запал для турнира.

45
00:05:12,380 --> 00:05:14,690
Если повезёт, у нас будет аншлаг.

46
00:05:14,740 --> 00:05:17,370
Раз играет Констанс, 
даже не сомневаюсь.

47
00:05:17,420 --> 00:05:20,810
Миссис Барроуз, не согласитесь ли вы 
подписать мне газету.

48
00:05:20,860 --> 00:05:22,500
О, нет!

49
00:05:22,700 --> 00:05:24,810
Это тот ветреный день 
на Кубке Сиднея - я почти голая!

50
00:05:24,860 --> 00:05:27,620
- По-моему, ты божественна!
- По-моему, тоже.

51
00:05:27,820 --> 00:05:31,820
А кто фотограф?
Мистер Фредрик Бёрн.

52
00:05:31,980 --> 00:05:34,980
Да, я с ним как-то сталкивалась.

53
00:05:35,180 --> 00:05:37,330
Эти вечные реверансы с прессой.
- Реверансы?

54
00:05:37,380 --> 00:05:41,080
Не хочу иметь ничего общего 
с этим уродом и его снимками.

55
00:05:41,260 --> 00:05:43,250
О, простите, мисс Уильямс!

56
00:05:43,300 --> 00:05:45,250
Конечно, я вам подпишу.
- Благодарю.

57
00:05:45,300 --> 00:05:47,300
Мисс Фишер! Скорее сюда!

58
00:05:50,900 --> 00:05:53,570
Белинда Розвелл. Они с Констанс...

59
00:05:53,620 --> 00:05:56,260
...с миссис Барроуз 
вместе тренировались.

60
00:05:56,460 --> 00:05:59,740
И не просто тренировались. Она была 
полноправной будущей чемпионкой.

61
00:05:59,900 --> 00:06:01,570
Просто не верится!

62
00:06:01,620 --> 00:06:03,250
Всё будет хорошо, дорогая.

63
00:06:03,300 --> 00:06:07,500
Эти проколы похожи на укусы паука.
Странно.

64
00:06:07,700 --> 00:06:10,820
Насколько я знаю, в Виктории
не водятся ядовитые пауки.

65
00:06:11,020 --> 00:06:13,900
Насколько вы знаете?
А как же красноспинный паук?

66
00:06:14,060 --> 00:06:16,290
Его укус не был бы смертелен.

67
00:06:16,340 --> 00:06:19,900
Не важно какой, 
он явно был в её туфле.

68
00:06:20,100 --> 00:06:22,250
- Это моя туфля.
- Твоя туфля?

69
00:06:22,300 --> 00:06:25,820
Бел хотела остаться после того, 
как мы закончили отрабатывать её подачу,

70
00:06:26,020 --> 00:06:27,810
но у неё что-то случилось с обувью.

71
00:06:27,860 --> 00:06:29,410
Я сказала, можно одолжить мою.

72
00:06:29,460 --> 00:06:31,260
Во сколько это было?

73
00:06:31,460 --> 00:06:34,000
Около трёх часов... простите!

74
00:06:34,740 --> 00:06:36,540
Вы нас извините?

75
00:06:39,940 --> 00:06:44,140
Вы проявили заметную выдержку, 
не начав расследование до моего приезда.

76
00:06:44,340 --> 00:06:47,250
Ну, я рада оставить вам право 
быть скаутом, Джек,

77
00:06:47,300 --> 00:06:51,380
а мы чуть подождём, пока не узнаем, 
с какой живностью имеем дело.

78
00:06:51,580 --> 00:06:54,700
Мисс Фишер, я нашла это в кустах.

79
00:06:54,900 --> 00:06:58,620
Оторванный шнурок?
Вот это зоркость, Дот!

80
00:06:58,820 --> 00:07:01,410
Вот почему на ней были туфли Констанс.

81
00:07:01,460 --> 00:07:03,490
Наверное, это был 
быстродействующий яд,

82
00:07:03,540 --> 00:07:06,170
раз жертва даже не успела 
выбежать из ротонды.

83
00:07:06,220 --> 00:07:08,490
Должна сказать, Хью, 
новые нашивки тебе идут.

84
00:07:08,540 --> 00:07:11,210
Вы знаете, я думаю, 
вся её семья в Англии,

85
00:07:11,260 --> 00:07:13,490
но, может быть, есть какой-то адр...

86
00:07:13,540 --> 00:07:15,100
Ай!

87
00:07:27,020 --> 00:07:28,460
Паук.

88
00:07:29,700 --> 00:07:32,250
Пожалуйста, отнесите 
это в машину, Коллинз,

89
00:07:32,300 --> 00:07:34,610
вместе с вещами мисс Розвелл.

90
00:07:34,660 --> 00:07:36,780
Да, сэр.

91
00:07:36,980 --> 00:07:40,100
Наконец-то я нашёл вашу 
ахиллесову пяту, мисс Фишер -

92
00:07:40,260 --> 00:07:41,930
вы боитесь всяких паучков.

93
00:07:41,980 --> 00:07:46,140
Не боюсь... но предпочитаю
не упускать их из виду.

94
00:07:46,340 --> 00:07:49,540
А что это вон там?

95
00:07:49,700 --> 00:07:51,240
Мисс Фишер?

96
00:07:52,940 --> 00:07:54,970
Прекрасно. 
А теперь посмотрите на меня.

97
00:07:55,020 --> 00:07:56,490
- Эй! Убирайтесь!
- Нет, ни слова.

98
00:07:56,540 --> 00:07:59,500
Это Фредрик Бёрн из "Глоуб".

99
00:07:59,700 --> 00:08:02,300
- Вы просто подарок, мисс Фишер.
- Ни слова.

100
00:08:02,460 --> 00:08:06,500
Бедняжка мисс Фишер.
Никогда её такой не видел.

101
00:08:06,700 --> 00:08:08,810
А как ты? 
Сама невозмутимость.

102
00:08:08,860 --> 00:08:11,450
Я люблю все божьи создания, Хью,

103
00:08:11,500 --> 00:08:14,050
хотя это довольно трудно, 
когда они убивают людей.

104
00:08:14,100 --> 00:08:17,780
Дотти, да ты половину кустов
с собой прихватила.

105
00:08:21,740 --> 00:08:24,490
Это сиднейский воронковый паук, 
что многое объясняет.

106
00:08:24,540 --> 00:08:26,490
У него хелицеры настолько мощные,

107
00:08:26,540 --> 00:08:28,450
что могут прокусить ногти
и мягкую обувь,

108
00:08:28,500 --> 00:08:30,690
не говоря уже о тонких 
женских носочках.

109
00:08:30,740 --> 00:08:33,900
А если его прижать, он кусает жертву 
снова и снова,

110
00:08:34,100 --> 00:08:35,730
вот откуда многочисленные ранки

111
00:08:35,780 --> 00:08:37,490
и местный кровоподтёк на ступне.

112
00:08:37,540 --> 00:08:39,410
Можно установить время смерти?

113
00:08:39,460 --> 00:08:41,660
Я бы сказала, около шести вечера.

114
00:08:41,820 --> 00:08:43,210
Поэтому-то никто ничего и не видел -

115
00:08:43,260 --> 00:08:44,730
тренировка закончилась в три.

116
00:08:44,780 --> 00:08:47,010
Сиднейский воронковый паук, 
вы уверены?

117
00:08:47,060 --> 00:08:48,400
Вполне.

118
00:08:48,580 --> 00:08:51,450
Очень странно: этот паук
в Мельбурне не водится.

119
00:08:51,500 --> 00:08:53,370
Наверное, заполз в сумку
миссис Барроуз,

120
00:08:53,420 --> 00:08:55,330
когда они были в Сиднее на Кубке.

121
00:08:55,380 --> 00:08:57,810
- Как изощрённо.
- Но крайне маловероятно.

122
00:08:57,860 --> 00:09:00,490
Пауки этого вида прячутся 
в тёмных, влажных местах,

123
00:09:00,540 --> 00:09:05,140
избегая света и открытых 
мест вроде теннисного корта.

124
00:09:05,340 --> 00:09:08,820
Мак, говоришь, здесь 
не обошлось без человека?

125
00:09:08,980 --> 00:09:11,660
Говорю, что нельзя этого исключать.

126
00:09:11,860 --> 00:09:14,740
И  это значит, что паука могли

127
00:09:14,940 --> 00:09:17,820
намеренно подложить 
в туфлю Констанс.

128
00:09:24,140 --> 00:09:27,380
- Покушались на мою жизнь?
- Боже правый!

129
00:09:27,540 --> 00:09:29,090
Прости, что встревожила тебя, Констанс,

130
00:09:29,140 --> 00:09:32,010
но если подумать, кто мог бы 
желать тебе зла?

131
00:09:32,060 --> 00:09:33,530
- Анджела Ломбард.
- Анджела Ломбард.

132
00:09:33,580 --> 00:09:38,100
Она не упускает возможности 
расстроить игру Констанс.

133
00:09:41,020 --> 00:09:44,820
Несколько лет Анджела 
была чемпионкой мира,

134
00:09:45,020 --> 00:09:47,210
но, когда забираешься так высоко, 
дальше только вниз.

135
00:09:47,260 --> 00:09:48,890
Да и Констанс наступает на пятки?

136
00:09:48,940 --> 00:09:50,410
Да, а насколько я знаю,

137
00:09:50,460 --> 00:09:54,060
чемпионки мира плохо это переносят.

138
00:09:54,220 --> 00:09:57,820
Это паровая яхта ENA.
Правда, великолепна?

139
00:09:58,020 --> 00:10:01,140
Анджела - заядлая морячка, 
и я пригласила её подняться на борт,

140
00:10:01,340 --> 00:10:03,490
пока она здесь 
на моём теннисном турнире.

141
00:10:03,540 --> 00:10:05,620
- На вашем турнире?
- Да.

142
00:10:05,820 --> 00:10:10,060
Завтра днём у меня на борту 
благотворительный коктейль.

143
00:10:10,260 --> 00:10:13,210
Не знал, что вы увлекаетесь теннисом.

144
00:10:13,260 --> 00:10:17,980
У меня много пристрастий, Джек, 
и женские права не исключение.

145
00:10:18,180 --> 00:10:21,210
Вы знаете, что Австралийская 
теннисная ассоциация

146
00:10:21,260 --> 00:10:23,730
оплачивает участие мужчин 
в турнирах по всему миру,

147
00:10:23,780 --> 00:10:25,370
а женщины сами оплачивают 
своё участие?

148
00:10:25,420 --> 00:10:26,890
Ужасная несправедливость!

149
00:10:26,940 --> 00:10:29,370
Если кто с этим и разберётся, 
так это вы, мисс Фишер.

150
00:10:29,420 --> 00:10:30,890
Кто-то ведь должен.

151
00:10:30,940 --> 00:10:34,180
Не все же выходят замуж 
за таких богатых, как Стэнли,

152
00:10:34,340 --> 00:10:36,610
который ещё и тренер к тому же.

153
00:10:36,740 --> 00:10:40,900
С другой стороны, Анджела занята 
пренеприятнейшим разводом

154
00:10:41,060 --> 00:10:43,600
с необычайно богатым мужем.

155
00:10:43,700 --> 00:10:46,740
Это сулит ей финансовые затруднения?

156
00:10:46,900 --> 00:10:49,460
И закат её карьеры,

157
00:10:49,660 --> 00:10:53,500
что может привести её 
в отчаянное положение.

158
00:10:58,980 --> 00:11:01,690
Неужто сама достопочтенная мисс Фишер!

159
00:11:01,740 --> 00:11:05,540
Кто ваш спутник? Надеюсь, 
ваши мысли далеки от почтения.

160
00:11:05,740 --> 00:11:08,170
Я детектив-инспектор Джек Робинсон, 
мисс Ломбард.

161
00:11:08,220 --> 00:11:09,730
Мы пришли по официальному делу.

162
00:11:09,780 --> 00:11:12,010
Белинду Розвелл, 
по всей видимости, убили.

163
00:11:12,060 --> 00:11:17,300
Вы о дублёрше Констанс?
Девчонке чертовски не повезло.

164
00:11:17,460 --> 00:11:19,260
Безусловно,

165
00:11:19,460 --> 00:11:21,770
тем более, что в жертвы 
намечалась Констанс.

166
00:11:21,820 --> 00:11:23,250
Не может быть.

167
00:11:23,300 --> 00:11:25,290
Где вы были вчера днём?

168
00:11:25,340 --> 00:11:28,500
На нижней палубе с Теренсом Лоусоном.

169
00:11:28,700 --> 00:11:31,210
Мы ушли с корта из дома вашей тёти 
около полудня

170
00:11:31,260 --> 00:11:33,450
и оставались здесь до конца дня.

171
00:11:33,500 --> 00:11:36,540
- И чем занимались?
- Вы же из плоти и крови.

172
00:11:36,740 --> 00:11:39,540
Догадайтесь сами.
- Анж, с кем ты разговариваешь...

173
00:11:39,700 --> 00:11:41,540
День добрый, мисс Фишер.

174
00:11:42,900 --> 00:11:44,660
Мистер Лоусон.

175
00:11:44,820 --> 00:11:46,570
Вы по делу или развлечься?

176
00:11:46,620 --> 00:11:50,380
Это детектив-инспектор Робинсон.
Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.

177
00:11:51,980 --> 00:11:54,320
В участке, если позволите.

178
00:11:55,220 --> 00:11:58,290
Во сколько вы с мисс Ломбард
вчера ушли с теннисного корта?

179
00:11:58,340 --> 00:12:00,330
- В два часа.
- Вы так уверенно говорите.

180
00:12:00,380 --> 00:12:01,850
Потому что я уверен.

181
00:12:01,900 --> 00:12:03,970
Мисс Ломбард когда-нибудь 
говорила вам,

182
00:12:04,020 --> 00:12:05,810
что хочет навредить Констанс Барроуз?

183
00:12:05,860 --> 00:12:07,490
Вы имеете в виду Белинде?

184
00:12:07,540 --> 00:12:09,810
Выяснилось, что жертвой 
намечалась Констанс.

185
00:12:09,860 --> 00:12:11,260
Конни?

186
00:12:11,420 --> 00:12:12,820
"Конни?"

187
00:12:13,980 --> 00:12:15,970
Мы вместе играли 
в смешанных парах.

188
00:12:16,020 --> 00:12:18,090
Между вами было только это?

189
00:12:18,140 --> 00:12:20,490
Не от недостатка 
моей настойчивости.

190
00:12:20,540 --> 00:12:23,050
Я был страстно увлечён Конни, 
как и многие,

191
00:12:23,100 --> 00:12:26,540
но её интересовала 
только игра в теннис.

192
00:12:26,740 --> 00:12:30,300
- Это уязвляло вашу гордость?
- Не особенно.

193
00:12:30,460 --> 00:12:33,020
Хватало и других вариантов.

194
00:12:33,220 --> 00:12:36,540
Теренс Лоусон? Мы не общались 
за пределами корта.

195
00:12:36,740 --> 00:12:38,690
Не представляю, 
зачем ему меня убивать.

196
00:12:38,740 --> 00:12:40,730
Он признался, что был в тебя влюблён.

197
00:12:40,780 --> 00:12:42,300
Вот как?

198
00:12:42,500 --> 00:12:44,570
Я всегда думала, 
что он влюблён в теннис,

199
00:12:44,620 --> 00:12:46,410
как и все мы.

200
00:12:46,460 --> 00:12:49,940
Тебе не кажется, что это самая 
чудесная игра, Фрайни?

201
00:12:50,140 --> 00:12:52,570
Когда я вижу идеальный удар с отскока

202
00:12:52,620 --> 00:12:55,090
или слышу звук 
мощного удара мяча о ракетку,

203
00:12:55,140 --> 00:12:56,850
и чувствую запах 
свежескошенной лужайки,

204
00:12:56,900 --> 00:12:59,570
сердцу аж в груди тесно, 
так это прекрасно.

205
00:12:59,620 --> 00:13:02,410
Без сомнения, теннис - 
это любовь твоей жизни.

206
00:13:02,460 --> 00:13:05,400
Даже может потягаться со Стэнли.

207
00:13:05,980 --> 00:13:07,610
Спасибо, мисс Уильямс.

208
00:13:07,660 --> 00:13:09,530
Какое красивое платье.

209
00:13:09,580 --> 00:13:11,650
Да. Правда я какое-то время 
его не носила,

210
00:13:11,700 --> 00:13:13,850
а сейчас оно довольно плотно сидит.

211
00:13:13,900 --> 00:13:15,500
Всё хорошо?

212
00:13:15,700 --> 00:13:17,490
Пытаюсь не разболеться.

213
00:13:17,540 --> 00:13:19,290
Поэтому и привезла с собой  
свой отвар.

214
00:13:19,340 --> 00:13:21,410
Вроде бы помогает.
<i>- Я тебя вижу, Бёрн!</i>

215
00:13:21,460 --> 00:13:23,180
<i>Фрайни!</i>

216
00:13:23,380 --> 00:13:26,500
Я только что видел в кустах 
проклятого Фредрика Бёрна!

217
00:13:26,660 --> 00:13:28,420
Не выходи.

218
00:13:32,460 --> 00:13:34,140
Мистер Бёрн!

219
00:13:34,340 --> 00:13:36,370
Немедленно уходите, или я арестую вас 
за вторжение в чужие владения.

220
00:13:36,420 --> 00:13:38,090
Ничего не выйдет, я за воротами.

221
00:13:38,140 --> 00:13:41,700
Стэнли. Нам же не нужно 
второе убийство.

222
00:13:41,860 --> 00:13:43,970
Оревуар, дамы и господа.

223
00:13:44,020 --> 00:13:47,420
Бедная Констанс! 
Будто мало было Бел потерять.

224
00:13:47,620 --> 00:13:49,850
Это может сбить ей всю игру.

225
00:13:49,900 --> 00:13:51,930
Я знаю, как это звучит,

226
00:13:51,980 --> 00:13:53,850
но только подготовка 
к чемпионатам США

227
00:13:53,900 --> 00:13:55,930
помогает ей держаться.

228
00:13:55,980 --> 00:13:57,850
Если этот чёртов Бёрн...

229
00:13:59,740 --> 00:14:02,940
Господи! Как я мог забыть?

230
00:14:03,140 --> 00:14:06,820
На прошлой неделе Констанс подала 
жалобу, обвиняя его в угрозах.

231
00:14:07,020 --> 00:14:08,690
- На прошлой неделе?
- В Сиднее.

232
00:14:08,740 --> 00:14:11,770
И в полиции нам сказали, что против него 
есть другие обвинения.

233
00:14:11,820 --> 00:14:13,860
Какие другие?

234
00:14:14,020 --> 00:14:16,050
Не захотели уточнять.

235
00:14:16,100 --> 00:14:20,140
Это определённо даёт повод
побеседовать с мистером Бёрном.

236
00:14:28,180 --> 00:14:29,770
Доброе утро, сэр.

237
00:14:29,820 --> 00:14:33,140
Я... подумал, вам стоит 
на это взглянуть.

238
00:14:36,300 --> 00:14:39,370
"Достопочтенная мисс Фишер 
везде найдёт любовь?"

239
00:14:39,420 --> 00:14:42,290
"Похоже, черноволосая леди-детектив

240
00:14:42,460 --> 00:14:47,340
нашла нового подавальщика мячей 
в лице инспектора Джека Робинсона".

241
00:14:47,540 --> 00:14:50,540
Что скажешь, Дот?
По-моему, отличный ракурс.

242
00:14:50,740 --> 00:14:54,180
Что ж, Коллинз, не взыщите
за ещё один каламбур,

243
00:14:54,340 --> 00:14:56,540
похоже, я попал под раздачу.

244
00:15:01,260 --> 00:15:03,730
Инспектор Джек Робинсон.

245
00:15:03,980 --> 00:15:05,780
Да, комиссар.

246
00:15:07,260 --> 00:15:08,730
Понятно.

247
00:15:09,860 --> 00:15:11,460
До свидания, сэр.

248
00:15:13,940 --> 00:15:17,380
Мне запретили проводить расследование
вместе с гражданскими.

249
00:15:20,620 --> 00:15:22,620
Я скоро буду, Коллинз.

250
00:15:28,540 --> 00:15:30,250
Благодарю, мистер Батлер.

251
00:15:30,300 --> 00:15:32,100
Джек, у меня новости.

252
00:15:32,220 --> 00:15:35,220
Похоже, Фредрику Бёрну предъявлен 
ряд уголовных обвинений.

253
00:15:35,380 --> 00:15:37,980
Дам Коллинзу задание выяснить. 
Подпишите.

254
00:15:42,420 --> 00:15:44,010
На что я только что согласилась?

255
00:15:44,060 --> 00:15:47,500
Теперь вы особый констебль 
полиции Виктории.

256
00:15:47,700 --> 00:15:50,820
Замечательно! А какое-нибудь 
удостоверение мне дадут?

257
00:15:52,300 --> 00:15:55,500
Я хранил его с 10-летнего возраста...

258
00:15:56,060 --> 00:16:00,500
...для Баффало Билла...
но пригодится вам.

259
00:16:37,060 --> 00:16:39,290
Мистер Батлер, вы не видели 
мисс Фишер?

260
00:16:39,340 --> 00:16:42,080
Она только что вышла с инспектором.

261
00:16:44,100 --> 00:16:48,020
Мистер Бёрн, открывайте! 
Инспектор Джек Робинсон.

262
00:16:48,220 --> 00:16:50,820
И особый констебль Фрайни Фишер.

263
00:16:54,380 --> 00:16:55,820
Что?

264
00:16:56,020 --> 00:16:59,860
Мне не понравилось ваше 
вчерашнее рыскание у моего дома.

265
00:17:00,020 --> 00:17:01,490
Это незаконная слежка.

266
00:17:01,540 --> 00:17:03,050
Я не шпионю за людьми!

267
00:17:03,100 --> 00:17:05,410
Меня уже тошнит 
от ханжеского поведения бомонда,

268
00:17:05,460 --> 00:17:07,650
когда они должны 
благодарить меня за рекламу!

269
00:17:07,700 --> 00:17:09,450
Если это насчёт 
той фотографии в "Глоуб"...

270
00:17:09,500 --> 00:17:11,210
Это насчёт убийства.

271
00:17:11,260 --> 00:17:16,220
Недавно Констанс Барроуз 
подала на вас жалобу.

272
00:17:16,380 --> 00:17:18,170
Вряд ли это вам понравилось.

273
00:17:18,220 --> 00:17:19,890
Констанс Барроуз - хныкающая корова.

274
00:17:19,940 --> 00:17:23,010
Каким боком это связано 
с той юной козочкой, которая скопытилась?

275
00:17:23,060 --> 00:17:24,930
Белинду по ошибке 
убили вместо Констанс,

276
00:17:24,980 --> 00:17:27,450
но вы, вероятно, уже знали об этом.

277
00:17:28,060 --> 00:17:31,300
- Откуда?
- Где вы были во вторник днём?

278
00:17:31,460 --> 00:17:32,930
Там же, где и Констанс.

279
00:17:32,980 --> 00:17:34,890
Слушайте, с какой стати 
мне её убивать?

280
00:17:34,940 --> 00:17:36,690
Эта курица несёт золотые яйца!

281
00:17:36,740 --> 00:17:39,740
Снимки этой глупой девки 
мне как талоны на питание!

282
00:17:40,420 --> 00:17:42,220
А это что за снимки?

283
00:18:08,460 --> 00:18:13,740
Итак, мистер Бёрн, думаю, надо бы 
присмотреться к вашим трудам.

284
00:18:13,940 --> 00:18:16,050
Если я выясню, что эти снимки сделаны

285
00:18:16,100 --> 00:18:18,050
после обвинения вас 
в непристойном поведении...

286
00:18:18,100 --> 00:18:21,660
Я ими не торгую. Это ради моего
приобщения к миру искусства.

287
00:18:21,860 --> 00:18:23,420
- Искусства?
- Да.

288
00:18:23,580 --> 00:18:25,290
Дозволялось же Микеланджело.

289
00:18:25,340 --> 00:18:27,210
Хорошо, если этих 
юных дам не принуждали.

290
00:18:27,260 --> 00:18:29,370
Да не возбуждайтесь так, мисс Фишер.

291
00:18:29,420 --> 00:18:32,290
Все вызвались сами 
ради лишних деньжат.

292
00:18:32,340 --> 00:18:34,210
Кто-нибудь приглянулся?

293
00:18:34,940 --> 00:18:37,080
- Эй!
- Спасибо. Сядьте!

294
00:18:38,100 --> 00:18:40,450
Это мой виски Ламберджек.
Попрошу не трогать.

295
00:18:40,500 --> 00:18:43,780
Ламберджек? Его можно найти 
только в Канаде.

296
00:18:43,940 --> 00:18:45,410
Или в Америке.

297
00:18:47,700 --> 00:18:51,740
Его через границу 
контрабандой возят.

298
00:18:51,940 --> 00:18:55,900
На матёрого путешественника вы не похожи. 
Где вы его взяли?

299
00:18:56,060 --> 00:18:57,700
У друга.

300
00:18:59,060 --> 00:19:02,060
Здравствуй, Хью.
Принесла тебе одну улику.

301
00:19:06,900 --> 00:19:09,090
К счастью, хоть один из нас 
работает над делом.

302
00:19:09,140 --> 00:19:12,240
Нет, я просто... я просто
 кое-что проверял.

303
00:19:14,700 --> 00:19:16,500
- Только не это.
- Что?

304
00:19:16,660 --> 00:19:17,850
Смотри!

305
00:19:17,900 --> 00:19:20,450
"Прикосновение к прекрасному 
от старшего констебля Хью Коллинза

306
00:19:20,500 --> 00:19:24,200
и компаньонки мисс Фишер, 
мисс Дороти Уильямс".

307
00:19:24,660 --> 00:19:27,170
- Выглядит, будто ты трогаешь мою...
- Да не выглядит, Дотти. Нет же.

308
00:19:27,220 --> 00:19:29,890
Но здесь сказано "прикосновение", 
так все это и подумают.

309
00:19:31,104 --> 00:19:32,380
Вы!

310
00:19:32,540 --> 00:19:34,020
Коллинз!

311
00:19:34,220 --> 00:19:36,730
Не моя вина, что вы не можете 
не лапать друг дружку.

312
00:19:36,780 --> 00:19:39,380
Убирайтесь отсюда, 
пока я вас не арестовал.

313
00:19:42,340 --> 00:19:44,420
О, Дот!

314
00:19:44,580 --> 00:19:47,050
Что скажет моя мама, мисс?

315
00:19:47,100 --> 00:19:49,690
И мама Хью. Она думала,
я порядочная.

316
00:19:49,740 --> 00:19:51,970
И все, кто знаком с тобой,
знают, что так и есть.

317
00:19:52,020 --> 00:19:53,930
Что это у тебя?

318
00:19:53,980 --> 00:19:57,100
Я нашла её, когда пошла чинить 
вечернее платье миссис Барроуз.

319
00:19:58,140 --> 00:20:00,500
Порядочная и гениальная!

320
00:20:02,220 --> 00:20:04,660
"Навеки твой, Терри".

321
00:20:04,860 --> 00:20:08,540
Хотите сказать, Конни это сохранила?
Где вы её взяли?

322
00:20:08,740 --> 00:20:11,010
Мистер Лоусон, похоже, 
вы не понимаете.

323
00:20:11,060 --> 00:20:13,370
Это доказывает, что вы нам солгали.
- Это не я!

324
00:20:13,420 --> 00:20:17,340
Ну ладно, Конни бросила меня 
из-за Стэнли, и это скверно.

325
00:20:17,540 --> 00:20:19,490
Но я уже говорил, у меня 
хватает поклонниц.

326
00:20:19,540 --> 00:20:21,010
Нисколько в этом не сомневаюсь,

327
00:20:21,060 --> 00:20:24,380
но остаётся совершенно ясным, что ваше 
сердце всё ещё принадлежит Констанс.

328
00:20:24,580 --> 00:20:26,610
И долго вы с миссис 
Барроуз были вместе?

329
00:20:26,660 --> 00:20:29,250
Мы знакомы с детства - в Хоршеме
мы увлекались теннисом.

330
00:20:29,300 --> 00:20:32,090
- Что же случилось?
- Чего только в этом году ни случилось.

331
00:20:32,140 --> 00:20:34,170
В конце лета я повредил плечо,

332
00:20:34,220 --> 00:20:36,250
в финальных играх выбыл,

333
00:20:36,300 --> 00:20:39,340
а потом, сразу после Пасхи, 
Конни ни с того ни с сего меня бросила.

334
00:20:39,540 --> 00:20:42,050
И вдруг она уже замужем 
за Стэнли Барроузом.

335
00:20:42,100 --> 00:20:45,620
Но она сохранила моё фото.
Наверняка не забыла меня.

336
00:20:45,820 --> 00:20:47,970
И всё же, вышла за моего друга Стэнли.

337
00:20:48,020 --> 00:20:50,940
Наверное, на то у неё были причины, 
мистер Лоусон.

338
00:20:52,180 --> 00:20:55,540
Прости, Фрайни,

339
00:20:55,740 --> 00:20:59,780
но ты близкий друг Стэнли, 
и я поддалась панике.

340
00:20:59,940 --> 00:21:01,530
Мне не следовало лгать.

341
00:21:01,580 --> 00:21:03,530
Нашему расследованию это не поможет.

342
00:21:03,580 --> 00:21:07,180
Если вы с Теренсом были вместе 
задолго до знакомства со Стэнли,

343
00:21:07,340 --> 00:21:10,220
то что за нужда хранить это в секрете?

344
00:21:10,380 --> 00:21:13,740
Потому что... мы были близки.

345
00:21:14,900 --> 00:21:17,690
Если бы пресса это раскопала, 
меня бы с радостью унизили -

346
00:21:17,740 --> 00:21:19,850
и всё из-за юношеского увлечения.

347
00:21:19,900 --> 00:21:21,930
Если это всё, что было, 
зачем хранить эту фотографию?

348
00:21:21,980 --> 00:21:23,780
Я о ней забыла.

349
00:21:23,900 --> 00:21:26,250
Не хочу, чтобы Стэнли это узнал 
и неправильно понял.

350
00:21:26,300 --> 00:21:29,660
Так ваш муж не знает о романе 
с мистером Лоусоном?

351
00:21:29,820 --> 00:21:31,820
Нет, знает.

352
00:21:32,900 --> 00:21:36,780
Нетрудно было заметить, 
что ради меня пришлось обойти беднягу.

353
00:21:36,940 --> 00:21:38,770
Он постоянно увивается вокруг тебя.

354
00:21:38,820 --> 00:21:42,700
О, Стэнли! С Теренсом всё не так.

355
00:21:42,900 --> 00:21:45,170
На самом деле он всегда 
заглядывался на других девушек.

356
00:21:45,220 --> 00:21:46,930
И поэтому вы закончили тот роман?

357
00:21:46,980 --> 00:21:51,900
Я была сбита с толку, 
а уехав собраться с мыслями,

358
00:21:52,100 --> 00:21:54,810
осознала, что думать могу 
об одном только Стэнли -

359
00:21:54,860 --> 00:21:56,900
и о своём ударе с лёта!

360
00:21:57,100 --> 00:21:59,290
Ты должна была думать 
о своей подкрутке.

361
00:21:59,340 --> 00:22:01,610
Я не собиралась принижать Тер...

362
00:22:01,660 --> 00:22:03,250
Уберите это от меня!

363
00:22:03,300 --> 00:22:05,780
- Опять паук?
- Змея!

364
00:22:07,140 --> 00:22:09,220
Это всего лишь угорь.

365
00:22:11,900 --> 00:22:14,010
Тебе так легко не сбить мне 
игровой настрой!

366
00:22:14,060 --> 00:22:15,850
Стэнли, на корте уже явно 
наша очередь.

367
00:22:15,900 --> 00:22:19,020
Ради бога! Мне всё равно 
надо поостыть.

368
00:22:21,900 --> 00:22:27,220
Я позволю вам заняться секс-бомбой, 
а сама присмотрю за молодожёнами.

369
00:22:40,460 --> 00:22:45,980
Инспектор! Сегодня в "Глоуб" 
отличный снимок вас с мисс Фишер.

370
00:22:47,340 --> 00:22:49,980
Вы только Фрайни мячи подаёте

371
00:22:50,140 --> 00:22:52,610
или действуете шире?

372
00:22:53,580 --> 00:22:56,700
Лишь стакан? Фредрику Бёрну 
вы дали полную фляжку.

373
00:22:56,900 --> 00:22:59,820
Даже бы не подумал, 
что он в вашем вкусе.

374
00:23:00,020 --> 00:23:03,900
Вот в этом вы правы.
Предпочитаю мужчин с оружием в руках.

375
00:23:04,060 --> 00:23:06,660
Тогда зачем предлагать ему 
свой лучший виски?

376
00:23:07,500 --> 00:23:09,410
Между вами что-то есть, не так ли?

377
00:23:09,460 --> 00:23:12,420
Дорогуша! Да вы, никак, ревнуете.

378
00:23:12,620 --> 00:23:15,980
Я уже сказала - 
вы мне нравитесь больше.

379
00:23:16,180 --> 00:23:20,820
Мисс Ломбард, видимо, вы не понимаете, 
насколько шатко ваше алиби.

380
00:23:20,980 --> 00:23:24,140
Мистер Лоусон помнит всё иначе.

381
00:23:25,180 --> 00:23:26,930
Что я могу сказать?

382
00:23:26,980 --> 00:23:30,700
Мужчины со мной обычно 
теряют и память.

383
00:23:30,860 --> 00:23:33,740
Вот что... Джек. 
Можно вас так называть?

384
00:23:33,940 --> 00:23:36,290
Зачем мне убивать 
эту никчемную бабёнку?

385
00:23:36,340 --> 00:23:39,170
Мне больше радости 
вывести её из игры.

386
00:23:39,220 --> 00:23:41,050
При помощи Фредрика Бёрна.

387
00:23:41,100 --> 00:23:43,540
Ладно, признаюсь.

388
00:23:43,740 --> 00:23:46,490
Я платила Фреду, чтобы он донимал её.

389
00:23:46,540 --> 00:23:50,380
Как говорится, в любви и в теннисе 
все средства хороши.

390
00:23:51,500 --> 00:23:55,300
А сейчас, почему бы мне 
не надеть купальник,

391
00:23:55,460 --> 00:23:57,600
а вам не поплавать со мной?

392
00:23:58,380 --> 00:24:00,410
Пожалуй, в другой раз.

393
00:24:00,460 --> 00:24:04,220
Если собираетесь 
меня разочаровать, инспектор,

394
00:24:04,380 --> 00:24:06,850
хотя бы завязки развяжите.

395
00:24:22,940 --> 00:24:24,460
Вот видите?

396
00:24:24,620 --> 00:24:26,490
Было не так трудно.

397
00:24:35,660 --> 00:24:40,660
Бедная Дот! Ты не должна волноваться 
о том снимке. Он забудется.

398
00:24:40,820 --> 00:24:43,100
Не понимаю как, мисс.

399
00:24:43,300 --> 00:24:45,770
Моя мама сказала, что Хью не джентльмен, 
каковым притворяется,

400
00:24:45,820 --> 00:24:47,290
а мама Хью сказала ему,

401
00:24:47,340 --> 00:24:50,290
что я не имею права 
быть на свадьбе в белом.

402
00:24:50,340 --> 00:24:51,780
Боже мой.

403
00:24:51,940 --> 00:24:53,930
Что если его увидит отец О'Лири?

404
00:24:53,980 --> 00:24:55,810
Хочу сквозь землю провалиться.

405
00:24:55,860 --> 00:25:00,100
Нет, Дот. Так не годится. Ты должна 
держаться гордо и с улыбкой.

406
00:25:00,300 --> 00:25:03,300
Можно у себя в комнате 
и за закрытой дверью?

407
00:25:03,380 --> 00:25:06,450
Нет - я настаиваю, чтобы ты пришла 
ко мне на коктейль

408
00:25:06,500 --> 00:25:08,890
и показала миру, 
что ты выше этих дрязг.

409
00:25:08,940 --> 00:25:11,580
Обещаю, тебе станет лучше.

410
00:25:41,081 --> 00:25:41,619
Дот!

411
00:25:45,620 --> 00:25:46,820
Дот?

412
00:26:04,220 --> 00:26:07,460
Дот! До-о-от!

413
00:26:10,860 --> 00:26:12,810
Изобретательно, мисс Фишер.

414
00:26:12,860 --> 00:26:14,690
Итак, предполагаемая жертва 
обезвредила территорию,

415
00:26:14,740 --> 00:26:17,500
накрыв паука... чем?

416
00:26:17,660 --> 00:26:19,410
Напишите просто "интимной деталью".

417
00:26:19,460 --> 00:26:22,380
Интимной...

418
00:26:23,420 --> 00:26:25,060
Оу!

419
00:26:25,260 --> 00:26:28,700
И похоже, возможный убийца Констанс 
желает и вашей смерти.

420
00:26:28,900 --> 00:26:32,020
- Я стараюсь не принимать это на свой счёт.
- Он как минимум хотел отпугнуть вас.

421
00:26:34,020 --> 00:26:36,290
Я понимаю, вам это 
будет неприятно, мисс Фишер,

422
00:26:36,340 --> 00:26:38,770
но с мистером Барроузом в доме...

423
00:26:38,820 --> 00:26:41,700
Джек! Стэнли без ума от Констанс.

424
00:26:41,900 --> 00:26:44,050
Они вместе покоряют мир тенниса.

425
00:26:44,100 --> 00:26:47,130
Едва ли он захотел бы 
убить её - или меня.

426
00:26:47,180 --> 00:26:50,460
Нет, кто-то проник в открытое окно.

427
00:27:03,420 --> 00:27:04,860
Взгляните!

428
00:27:05,940 --> 00:27:08,480
Он оставил клок своей одежды.

429
00:27:08,660 --> 00:27:10,450
Это хлопок, мисс?
Возможно, одежда для тенниса.

430
00:27:10,500 --> 00:27:13,610
У Теренса Лоусона достаточно физической 
силы, чтобы сюда пробраться.

431
00:27:13,660 --> 00:27:16,490
Фредрик Бёрн способен 
проникнуть почти куда угодно.

432
00:27:16,540 --> 00:27:19,210
Тому или другому, Анджела Ломбард 
могла помогать им

433
00:27:19,260 --> 00:27:20,730
в попытке меня отпугнуть.

434
00:27:20,780 --> 00:27:22,970
Сомневаюсь, что ей нужно 
за кем-то прятаться,

435
00:27:23,020 --> 00:27:26,020
и я застал её за чтением 
важного на вид документа,

436
00:27:26,180 --> 00:27:28,330
когда сегодня расспрашивал.

437
00:27:28,380 --> 00:27:30,720
Она забыла вот этот конверт.

438
00:27:34,620 --> 00:27:37,620
"Фирма пошива теннисной 
обуви "Блю Спрюс". Срочно".

439
00:27:37,780 --> 00:27:39,570
Нам с констеблем Коллинзом

440
00:27:39,620 --> 00:27:41,930
нужно быть на вашей вечеринке -
для организации обыска.

441
00:27:41,980 --> 00:27:43,570
Джек, так нельзя!

442
00:27:43,620 --> 00:27:47,140
Присутствие полиции отвадит 
людей от пожертвования денег.

443
00:27:47,300 --> 00:27:49,770
Я найду тот документ, а вы...

444
00:27:53,860 --> 00:27:56,740
Коллинз?

445
00:28:14,741 --> 00:28:16,379
<i>Закрытый турнир Фишер по теннису
 ~ 1929 ~</i>

446
00:28:33,380 --> 00:28:34,930
Коктейль с шампанским?

447
00:28:34,980 --> 00:28:37,860
Спасибо, мистер Б. 
Есть что доложить?

448
00:28:38,020 --> 00:28:39,810
Прибыла пресса.

449
00:28:39,860 --> 00:28:41,380
Дамы?

450
00:28:41,540 --> 00:28:43,220
Чудесно! Чудесно!

451
00:28:45,300 --> 00:28:48,380
- Я постою вон там.
- Не надо прятаться!

452
00:28:48,580 --> 00:28:52,380
Ты держишься гордо 
и с улыбкой, помнишь?

453
00:28:52,540 --> 00:28:55,660
А теперь, отвлеки Анджелу.

454
00:28:55,820 --> 00:28:57,410
<i>А знаете что,</i>

455
00:28:57,460 --> 00:29:00,500
я рада, что этот чёртов олух 
со мной разводится!

456
00:29:00,700 --> 00:29:02,650
Конечно, я приложила его пару раз,

457
00:29:02,700 --> 00:29:04,970
но он пытался 
отвадить меня от тенниса!

458
00:29:05,020 --> 00:29:07,960
Хотел приковать меня 
к проклятой раковине!

459
00:29:09,100 --> 00:29:11,970
Скажите, дорогуша, не вас ли я 
видела в "Глоуб"

460
00:29:12,060 --> 00:29:13,890
в обнимку со своим кавалером?

461
00:29:15,620 --> 00:29:18,980
Молодец, милая.
А вы дама с изюминкой!

462
00:29:21,820 --> 00:29:23,160
Ваше здоровье!

463
00:29:27,500 --> 00:29:30,580
О, я пролила шампанское. 
Какая я неуклюжая!

464
00:29:30,780 --> 00:29:33,980
Вы оставите меня в покое?!

465
00:29:35,420 --> 00:29:36,960
Мисс Фишер.

466
00:30:13,961 --> 00:30:16,559
[КОНТРАКТ фирмы по пошиву 
теннисной обуви "Блю Спрюс" из Юты.]

467
00:30:20,060 --> 00:30:22,410
Что вы тут делаете, в одиночестве?

468
00:30:22,460 --> 00:30:25,200
Просто... восхищаюсь работой по дереву.

469
00:30:25,260 --> 00:30:28,860
Я не прочь когда-нибудь прикупить 
собственную паровую яхту.

470
00:30:29,020 --> 00:30:32,260
Вы... остаётесь на ночь?

471
00:30:32,460 --> 00:30:35,740
Нет. У меня мало вещей.
Предпочитаю их беречь.

472
00:30:40,140 --> 00:30:41,690
Что-нибудь не так?

473
00:30:41,740 --> 00:30:44,210
Просто любуюсь вашим внешним видом.

474
00:30:45,620 --> 00:30:47,900
Могу ли я ответить тем же?

475
00:30:51,460 --> 00:30:53,290
Так это частная вечеринка?

476
00:30:53,340 --> 00:30:55,410
Всё веселье без меня.

477
00:30:57,260 --> 00:30:59,800
Пойду раздобуду себе выпить.

478
00:31:03,700 --> 00:31:08,020
Я не говорила, что у нас с Джеком 
сегодня вышла милая беседа?

479
00:31:08,180 --> 00:31:09,850
Нет, не говорили.

480
00:31:10,020 --> 00:31:12,980
Он точно умеет расстёгивать
дамам платья.

481
00:31:13,180 --> 00:31:16,180
У него такие сильные мужские пальцы.

482
00:31:16,380 --> 00:31:19,420
А ещё лучше он это делает зубами.

483
00:31:24,980 --> 00:31:27,180
Я так стараюсь,

484
00:31:27,380 --> 00:31:30,740
но меня всё ещё беспокоит, 
что ты улизнёшь с Лоусоном.

485
00:31:30,940 --> 00:31:33,970
Я целый день с ним не разговаривала. 
Он мне безразличен.

486
00:31:34,020 --> 00:31:35,930
Хотелось бы в это верить,

487
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
но у нас так долго не было 
интимных отношений.

488
00:31:40,220 --> 00:31:42,900
Я говорила тебе, 
мне нужно сосредоточиться.

489
00:31:43,100 --> 00:31:46,900
Ты знаешь, как у меня с теннисом,
но сейчас я снова в форме.

490
00:31:47,060 --> 00:31:49,060
Мы оба.

491
00:31:49,260 --> 00:31:52,090
Меня не покидает чувство, 
что ты это лишь терпеливо сносишь.

492
00:31:52,140 --> 00:31:55,740
Так чем мне доказать, 
наброситься на тебя прямо здесь?

493
00:31:55,940 --> 00:31:58,660
Хорошо, давай!
- Констанс, тсс!

494
00:32:00,140 --> 00:32:03,140
Мисс Фишер! Вы не поверите, 
что я только что услышала.

495
00:32:03,340 --> 00:32:07,180
Всему своё время, Дот. Сейчас у нас  
новый подозреваемый.

496
00:32:13,060 --> 00:32:15,940
Но зачем мне убивать мисс Фишер?

497
00:32:16,140 --> 00:32:18,690
Потому что я слишком близко 
подобралась к правде.

498
00:32:18,740 --> 00:32:21,770
Какой правде? Что я 
пытался убить ещё  и Конни?

499
00:32:21,820 --> 00:32:25,020
Вы тут совсем с ума посходили!

500
00:32:25,180 --> 00:32:28,940
Я любил её. Я никогда её не обижу.

501
00:32:29,100 --> 00:32:30,690
Я никогда не обижу женщину.

502
00:32:30,740 --> 00:32:33,010
Тогда как вы это объясните?

503
00:32:34,380 --> 00:32:37,180
Только тем, что мне это подстроили.

504
00:32:41,380 --> 00:32:43,050
Тот, кто подложил этого паука 
в вашу спальню,

505
00:32:43,100 --> 00:32:44,690
не пытался убить вас.

506
00:32:44,740 --> 00:32:47,530
О чём вы говорите? 
Я могла закончить как Белинда!

507
00:32:47,580 --> 00:32:50,450
Нет, не могли. Это паук-каменщик.

508
00:32:50,500 --> 00:32:54,000
Его укусы доставляют неприятности,
но не смертельны.

509
00:32:55,940 --> 00:32:58,290
Значит, это была скорее шутка.

510
00:32:58,340 --> 00:33:01,540
Не вижу здесь ничего смешного.

511
00:33:01,740 --> 00:33:05,380
А мотив остаётся тем же - 
напугать и отстранить меня от дела.

512
00:33:05,580 --> 00:33:07,730
Чтобы при этом подозрение 
пало на Теренса Лоуренса.

513
00:33:07,780 --> 00:33:10,650
Как думаете, от него уже 
можно избавиться?

514
00:33:11,420 --> 00:33:13,290
Это важная улика, мисс Фишер.

515
00:33:13,340 --> 00:33:17,620
Как и эта, но вам её не видать, 
пока не спрячете ту.

516
00:33:36,500 --> 00:33:38,930
Это было не так сложно, правда?

517
00:33:38,980 --> 00:33:41,980
- Рекламный контракт.
- В перспективе.

518
00:33:42,180 --> 00:33:45,620
Договор с фирмой по пошиву 
теннисной обуви "Блю Спрюс" из Юты,

519
00:33:45,820 --> 00:33:48,820
которая управляется и принадлежит
семье Золлингер.

520
00:33:48,980 --> 00:33:51,700
Это самое влиятельное имя у мормонов.

521
00:33:51,900 --> 00:33:54,370
Если Анджела выиграет 
все свои матчи в Австралии,

522
00:33:54,420 --> 00:33:56,570
она получит выгодный 
рекламный контракт.

523
00:33:56,620 --> 00:34:01,460
А если проиграет хоть раз, 
он ей не светит.

524
00:34:01,620 --> 00:34:03,090
Вот и весомый мотив.

525
00:34:03,140 --> 00:34:05,610
Безусловно, она не упоминала об этом,

526
00:34:05,660 --> 00:34:07,450
когда я её допрашивал.

527
00:34:07,500 --> 00:34:10,500
До или после того, 
как помогли ей с платьем?

528
00:34:12,060 --> 00:34:15,460
Будьте осторожны, чтобы Фредрик Бёрн 
не поймал вас за этим.

529
00:34:23,260 --> 00:34:25,340
О, Фрайни.

530
00:34:25,540 --> 00:34:27,770
Что с Теренсом Лоусоном? 
Ему предъявили обвинение?

531
00:34:27,820 --> 00:34:29,410
Все улики косвенные, Стэнли.

532
00:34:29,460 --> 00:34:31,130
Его допросили и отпустили,

533
00:34:31,180 --> 00:34:34,180
но мы, безусловно, 
будем следить за ним.

534
00:34:34,380 --> 00:34:36,850
Отнесу это наверх Констанс.

535
00:34:37,900 --> 00:34:39,450
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

536
00:34:39,500 --> 00:34:40,970
Спокойной ночи.

537
00:34:42,020 --> 00:34:43,740
Бедный Стэнли.

538
00:34:43,900 --> 00:34:45,410
Он так ей предан.

539
00:34:45,460 --> 00:34:48,220
Надеюсь, Констанс 
не забавляется с ним.

540
00:34:49,660 --> 00:34:52,660
Давай посмотрим, не скрывает ли она 
прочие следы Теренса.

541
00:34:57,460 --> 00:35:00,560
Возьми её сумочку. 
Я проверю её пальто.

542
00:35:02,860 --> 00:35:04,260
Извини!

543
00:35:04,420 --> 00:35:06,300
Господи!

544
00:35:06,500 --> 00:35:08,970
Стэнли не стал аккуратнее, как я вижу.

545
00:35:09,020 --> 00:35:12,020
Не думаю, что здесь 
что-нибудь есть, мисс.

546
00:35:19,380 --> 00:35:20,820
О, нет!

547
00:35:24,500 --> 00:35:30,580
Ладно, мы с Белиндой... 
пришли к согласию,

548
00:35:30,740 --> 00:35:32,880
но это произошло только один раз.

549
00:35:34,260 --> 00:35:36,180
Только раз?

550
00:35:36,380 --> 00:35:38,500
Правда, Стэнли?
- Да.

551
00:35:38,700 --> 00:35:41,900
Белинда была красивой девушкой, 
и если ты простишь меня за эти слова,

552
00:35:42,060 --> 00:35:44,250
я знаю, что ваши 
супружеские отношения,

553
00:35:44,300 --> 00:35:47,900
возможно, не оправдали твоих надежд.

554
00:35:48,500 --> 00:35:50,570
Ты уверен, что не влюбился в Белинду?

555
00:35:50,620 --> 00:35:52,330
Это смешно.

556
00:35:52,380 --> 00:35:54,050
Вы носили с собой её фотографию.

557
00:35:54,100 --> 00:35:57,940
Да, но это не имеет отношения к любви.
Вы должны это понимать.

558
00:35:58,140 --> 00:36:00,410
Я прошу, не рассказывайте 
об этом Констанс.

559
00:36:00,460 --> 00:36:02,090
Мы расскажем всё миссис Барроуз,

560
00:36:02,140 --> 00:36:05,260
если выясним, что вы пытались убить её, 
чтобы быть с Белиндой.

561
00:36:05,460 --> 00:36:07,290
Фрайни, ты же не можешь в это верить.

562
00:36:07,340 --> 00:36:10,180
Ладно, мистер Барроуз, пока можете идти.

563
00:36:19,660 --> 00:36:21,250
Как бы он себя ни вёл,

564
00:36:21,300 --> 00:36:24,700
мне трудно поверить, 
что Стэнли желал смерти Констанс.

565
00:36:27,860 --> 00:36:30,200
Тогда уж скорее смерти Белинды.

566
00:36:31,580 --> 00:36:33,690
Вы полагаете, Белинду 
хотели убить с самого начала?

567
00:36:33,740 --> 00:36:36,370
А нас пытались убедить, 
что покушались на Констанс.

568
00:36:36,420 --> 00:36:39,170
Вы же понимаете, это не снимет со счетов 
Стэнли Барроуза.

569
00:36:39,220 --> 00:36:42,620
Если он невиновен, мы докажем это,

570
00:36:42,820 --> 00:36:46,580
а если он убийца, он мне не друг.

571
00:36:47,900 --> 00:36:51,580
Возможно, он убил Белинду, 
чтобы скрыть свой позор.

572
00:36:51,780 --> 00:36:55,060
Или, может, Констанс всё узнала 
и убила её.

573
00:36:55,260 --> 00:36:58,780
Я ещё раз проверю вещи Белинды 
и присмотрюсь к её знакомым.

574
00:36:58,980 --> 00:37:01,860
Фредрик явно  хорошо её знал.

575
00:37:02,060 --> 00:37:05,540
Да. Пора ещё раз поболтать
с обаятельным мистером Бёрном.

576
00:37:05,740 --> 00:37:08,980
Он слишком скользкий клиент, Джек.

577
00:37:10,500 --> 00:37:12,460
У меня есть идея получше.

578
00:37:14,900 --> 00:37:16,850
Вы хорошо знали Белинду Розвелл?

579
00:37:16,900 --> 00:37:20,300
Не припомню. Поменьше одежды на вас 
может освежить мою память.

580
00:37:20,500 --> 00:37:24,220
Вы слышали мои условия - один предмет 
за удовлетворительный ответ.

581
00:37:24,420 --> 00:37:27,180
Принимаете их или я ухожу. 
- Хорошо, хорошо!

582
00:37:28,340 --> 00:37:30,810
Она позировала мне около года.

583
00:37:30,860 --> 00:37:32,410
Почему вы умолчали об этом раньше?

584
00:37:32,460 --> 00:37:34,170
Бедная девушка умерла.

585
00:37:34,220 --> 00:37:36,130
Вряд ли вы молчали 
в защиту её репутации.

586
00:37:36,180 --> 00:37:37,730
У нас было соглашение.

587
00:37:37,780 --> 00:37:40,210
Я платил ей за пикантные снимки 
других теннисисток,

588
00:37:40,260 --> 00:37:42,200
особенно Констанс.

589
00:37:46,020 --> 00:37:49,180
Я думала, вам за это платила Анджела.

590
00:37:49,380 --> 00:37:51,570
Анджела платила мне, 
чтобы я донимал Констанс,

591
00:37:51,620 --> 00:37:55,620
но Белинда смогла бы подобраться ближе меня, 
так что я взял её в долю.

592
00:37:55,820 --> 00:37:58,170
Да и схемка удачная - 
пока Белинда всё не отменила.

593
00:37:58,220 --> 00:37:59,650
Почему она всё отменила?

594
00:37:59,700 --> 00:38:01,820
Вы установили правила.

595
00:38:08,140 --> 00:38:10,530
Теперь, попрошу, наклонитесь вперёд... 
- Нет.

596
00:38:10,580 --> 00:38:13,450
Почему Белинда отменила 
ваше соглашение?

597
00:38:13,500 --> 00:38:16,290
Она сказала, что ей заплатили 
большую сумму

598
00:38:16,340 --> 00:38:18,890
за особые услуги для кого-то другого.

599
00:38:18,940 --> 00:38:23,220
Какие особые услуги и для кого?

600
00:38:23,420 --> 00:38:26,420
Не знаю, но когда мы последний раз виделись,
ей пришлось рано уйти.

601
00:38:26,620 --> 00:38:30,180
Она сказала, что у неё встреча с Констанс 
по личному вопросу.

602
00:38:30,340 --> 00:38:32,940
По личному вопросу? Ну, конечно!

603
00:38:39,140 --> 00:38:42,010
Мы уже закончили? 
Я сделал ещё не все снимки.

604
00:38:42,060 --> 00:38:44,290
Но я уже получила 
все нужные мне ответы,

605
00:38:44,340 --> 00:38:49,460
а теперь, как особый констебль 
полиции Виктории,

606
00:38:49,620 --> 00:38:51,820
я конфискую эту плёнку.

607
00:38:56,900 --> 00:39:01,540
Когда у тебя была 
эта личная встреча с Белиндой,

608
00:39:01,740 --> 00:39:04,700
темой разговора был Стэнли?

609
00:39:04,860 --> 00:39:06,400
Да, он.

610
00:39:07,300 --> 00:39:09,370
Ты рассердилась, 
выяснив, что они были близки?

611
00:39:09,420 --> 00:39:10,780
Нет!

612
00:39:12,420 --> 00:39:13,960
Не совсем.

613
00:39:14,060 --> 00:39:16,090
Констанс, лучше расскажи
мне сейчас правду,

614
00:39:16,140 --> 00:39:18,090
или ничем хорошим это не кончится.

615
00:39:18,140 --> 00:39:20,540
Просто...

616
00:39:20,740 --> 00:39:22,850
...я не хотела, чтобы Стэнли 
стал посмешищем.

617
00:39:22,900 --> 00:39:25,370
Почему он должен стать посмешищем?

618
00:39:30,540 --> 00:39:32,210
Дело в том...

619
00:39:33,700 --> 00:39:37,860
...я попросила Бел 
соблазнить Стэнли.

620
00:39:39,500 --> 00:39:41,250
Знаю, ты меня сильно осудишь,

621
00:39:41,300 --> 00:39:44,250
но я отстала в теннисе 
и мне нужно было вернуть форму.

622
00:39:44,300 --> 00:39:49,340
У меня попросту не было 
времени на... нужды Стэнли.

623
00:39:50,540 --> 00:39:53,460
Но я так за него переживала, что...

624
00:39:55,580 --> 00:39:57,170
...Бел помогла.

625
00:39:57,220 --> 00:40:01,500
Извини, но по-моему, это странное 
поведение для новобрачной.

626
00:40:02,900 --> 00:40:08,060
Если у тебя нет времени на Стэнли, 
зачем выходить за него?

627
00:40:08,260 --> 00:40:11,140
Потому что он хороший человек 
и хороший тренер.

628
00:40:12,860 --> 00:40:14,660
Он понимает меня.

629
00:40:15,580 --> 00:40:18,860
- А Теренс?
- Это всего лишь флирт.

630
00:40:19,980 --> 00:40:24,340
В любом случае, он не так богат 
для поддержки моей карьеры.

631
00:40:24,500 --> 00:40:26,170
А Стэнли богат.

632
00:40:27,940 --> 00:40:31,140
Ты хотя бы смогла позволить себе 
заплатить Белинде за её "любезность".

633
00:40:31,300 --> 00:40:34,100
О чём ты говоришь?
Я ей не платила.

634
00:40:39,580 --> 00:40:42,940
Миссис Барроуз, важный день настал. 
Я принесла ваш...

635
00:40:43,100 --> 00:40:45,940
Миссис Барроуз? Как самочувствие?

636
00:40:46,100 --> 00:40:47,570
Отлично.

637
00:40:49,660 --> 00:40:53,620
- У вас поднялась температура.
- Нет! Просто здесь жарко.

638
00:40:53,780 --> 00:40:55,610
Благодарю, мисс Уильямс.

639
00:40:55,660 --> 00:40:57,170
Думаю, вы не вполне здоровы для игры.

640
00:40:57,220 --> 00:40:59,220
Конечно, я здорова.

641
00:40:59,420 --> 00:41:02,160
Я не могу пропустить 
турнир мисс Фишер.

642
00:41:03,580 --> 00:41:06,860
Фрайни. Доброе утро.
- Констанс.

643
00:41:09,340 --> 00:41:10,970
Дот, я еду на встречу с инспектором.

644
00:41:11,020 --> 00:41:13,360
Простите, мне нужно подготовиться.

645
00:41:13,980 --> 00:41:15,610
Мисс, я беспокоюсь за неё.

646
00:41:15,660 --> 00:41:18,130
Она храбрится, но по-моему, 
у неё нездоровый вид.

647
00:41:18,180 --> 00:41:20,450
Её лихорадит не один день.

648
00:41:20,540 --> 00:41:23,540
От чая, который она пьёт, 
кажется, ей становится хуже.

649
00:41:28,940 --> 00:41:30,820
Пахнет шалфеем.

650
00:41:31,900 --> 00:41:34,050
Возможно, её отравили.
- Отравили?

651
00:41:34,100 --> 00:41:37,130
Может быть. Она повсюду 
таскает с собой этот отвар.

652
00:41:37,180 --> 00:41:40,740
Может, кто-то в него что-нибудь подсыпал.
Давай попросим доктора Мак проверить.

653
00:41:42,620 --> 00:41:46,300
Если Констанс травят, то вероятно,
она всё-таки была целью.

654
00:41:46,500 --> 00:41:49,540
Убийце не удалось с первого раза 
и он пытается снова.

655
00:41:49,740 --> 00:41:52,770
В таком случае, 
почему платежи на имя Белинды?

656
00:41:52,820 --> 00:41:55,850
Это был оотвлекающий манёвр. 
Констанс клянётся, что не платила ей.

657
00:41:55,900 --> 00:41:57,370
Кто-то заплатил.

658
00:41:57,420 --> 00:42:00,460
Две больших суммы, значительно крупнее 
денег от Фредрика,

659
00:42:00,660 --> 00:42:03,780
были переведены на счёт Белинды 
 за последние две недели,

660
00:42:03,940 --> 00:42:06,620
наличными, чтобы их не отследили.

661
00:42:11,100 --> 00:42:13,570
Вы не могли бы покинуть мой стол?

662
00:42:13,700 --> 00:42:15,660
Почему?

663
00:42:15,820 --> 00:42:18,740
Просто слезьте, мисс Фишер.

664
00:42:18,900 --> 00:42:21,420
Мне вполне удобно, спасибо.

665
00:42:30,580 --> 00:42:33,020
Нечестно, Джек.

666
00:42:36,021 --> 00:42:38,259
«Закрытый турнир Фишер по теннису – 1929»

667
00:42:47,260 --> 00:42:49,810
Я осмотрел сумку миссис Барроуз. 
Никаких угрей и пауков.

668
00:42:49,860 --> 00:42:51,540
Слава богу.

669
00:42:51,700 --> 00:42:53,780
А вот и голубки!

670
00:42:55,460 --> 00:42:57,890
Сегодня мы подловим 
другие развлечения, а?

671
00:42:57,940 --> 00:42:59,890
"Коп ловит развлечения" - каково это звучит?

672
00:42:59,940 --> 00:43:01,140
Эй!

673
00:43:01,260 --> 00:43:03,050
Послушай, ты! Стервятник.

674
00:43:03,100 --> 00:43:05,210
Если ещё хоть раз 
подойдёшь к моей невесте,

675
00:43:05,260 --> 00:43:07,290
я тебя так быстро упрячу под замок,

676
00:43:07,340 --> 00:43:09,770
что и глазом не успеешь моргнуть, 
а ключ выброшу.

677
00:43:09,820 --> 00:43:11,340
Понятно?

678
00:43:19,180 --> 00:43:21,780
Как ты его, Хью!

679
00:43:26,940 --> 00:43:29,770
Возможно, в вещах Белинды 
я чего-то не нашёл.

680
00:43:29,820 --> 00:43:32,220
Мне, правда, нужно попасть на игру.

681
00:43:32,980 --> 00:43:35,620
Погодите, а это что?

682
00:43:35,780 --> 00:43:37,980
Там что-то есть.

683
00:43:39,260 --> 00:43:41,530
Джек, здесь потайное дно.

684
00:43:43,980 --> 00:43:45,780
Полиция Южного округа.

685
00:43:45,900 --> 00:43:47,700
Да, доктор Макмиллан?

686
00:43:48,940 --> 00:43:51,940
Вы уверены? Что ж, спасибо 
за оперативность.

687
00:43:53,740 --> 00:43:57,580
Никаких признаков яда в чае Констанс - 
ещё один тупик.

688
00:43:57,740 --> 00:43:59,700
Не обязательно.

689
00:43:59,900 --> 00:44:02,840
Только что открылась 
целая улица. Взгляните!

690
00:44:04,260 --> 00:44:08,020
Если даже у меня и были сомнения
по поводу их отношений...

691
00:44:10,060 --> 00:44:12,260
Они пронумерованы от 1 до 10.

692
00:44:13,620 --> 00:44:17,100
11 - 50 фунтов, 12 - 100 фунтов.

693
00:44:17,300 --> 00:44:19,890
Именно эти суммы 
переведены на счёт Белинды.

694
00:44:19,940 --> 00:44:23,980
Значит, Белинде заплатили 
за две последних фотографии.

695
00:44:24,180 --> 00:44:27,260
Которые, судя по всему, 
были слишком компрометирующими.

696
00:44:27,460 --> 00:44:31,180
Особенно для того, кто хотел получить
финансовую поддержку

697
00:44:31,380 --> 00:44:34,580
от консервативной, религиозной
фирмы по пошиву теннисной обуви.

698
00:44:39,460 --> 00:44:41,050
Ладно, вы подловили меня.

699
00:44:41,100 --> 00:44:42,810
Я должна была убедиться, 
что мой контракт

700
00:44:42,860 --> 00:44:44,650
с теми богобоязненными ребятами 
не полетит в тартарары.

701
00:44:44,700 --> 00:44:47,780
- Вы убили Белинду, 
чтобы заставить её молчать?
- Нет!

702
00:44:47,980 --> 00:44:50,730
Я всего лишь заплатила парнишке
кучу денег за снимок.

703
00:44:50,780 --> 00:44:53,120
- Я хочу взглянуть на него.
- Само собой.

704
00:45:01,380 --> 00:45:03,170
Если бы чемпионат тогда был поживее,

705
00:45:03,220 --> 00:45:05,210
нам не пришлось бы в тот день 
чем-то себя занимать.

706
00:45:05,260 --> 00:45:07,850
- Где другой? 
- Какой другой?

707
00:45:07,900 --> 00:45:10,850
Это номер 11. Двенадцатый снимок 
тоже отсутствует - где он?

708
00:45:10,900 --> 00:45:13,460
Я думала, что был только этот.

709
00:45:13,660 --> 00:45:16,980
Простите, мисс Фишер,
но мы собираемся начинать.

710
00:45:22,420 --> 00:45:24,360
Мисс Ломбард подаёт.

711
00:45:33,660 --> 00:45:37,660
Не за площадкой же, Констанс. 
Подвинься вперёд!

712
00:45:41,220 --> 00:45:43,250
Поверить не могу, что этот человек
всё ещё на свободе

713
00:45:43,300 --> 00:45:45,770
после того, что он пытался 
сделать с тобой.

714
00:45:51,620 --> 00:45:56,220
Зачем Анджеле лгать 
о покупке 12-го снимка?

715
00:45:56,380 --> 00:45:58,250
Разве что она и не покупала его.

716
00:45:58,300 --> 00:46:02,500
Кто-то заплатил Белинде за него 100 фунтов.
Теренс не мог бы себе этого позволить.

717
00:46:02,700 --> 00:46:05,090
И наверняка скромность Анджелы 
тут ни при чём.

718
00:46:05,140 --> 00:46:07,820
У каждой женщины свои рамки, Джек.

719
00:46:09,460 --> 00:46:12,610
Так кто ещё мог заплатить Белинде 
за этот 12-й снимок?

720
00:46:12,660 --> 00:46:14,930
Может, разгадка кроется в 11-м?

721
00:46:19,180 --> 00:46:23,180
Гейм. После первого сета 
ведёт мисс Ломбард.

722
00:46:23,380 --> 00:46:27,820
Закуски будут поданы на южной террасе.

723
00:46:31,260 --> 00:46:34,700
Джек, это Констанс на заднем плане?

724
00:46:36,420 --> 00:46:39,420
- Да.
- Что она делает?

725
00:46:39,620 --> 00:46:42,050
У неё какие-то проблемы
с теннисным платьем?

726
00:46:42,100 --> 00:46:44,260
Не с платьем.

727
00:46:44,460 --> 00:46:47,540
Конечно - шампанское, чай с шалфеем,

728
00:46:47,740 --> 00:46:50,820
её внезапное исчезновение
из теннисных кругов.

729
00:46:50,980 --> 00:46:52,530
Всё укладывается в общую картину.

730
00:46:52,580 --> 00:46:55,780
Дамы и господа, пожалуйста,
займите свои места...

731
00:46:55,980 --> 00:46:59,010
Миссис Барроуз, предлагаю вам 
пропустить матч из-за травмы.

732
00:46:59,060 --> 00:47:02,740
Что? Я же сказала мисс Уильямс,
что это всего лишь простуда.

733
00:47:02,940 --> 00:47:05,170
Но это ведь не простуда, Констанс?

734
00:47:05,220 --> 00:47:07,450
И ты солгала нам о выплате Белинде.

735
00:47:07,500 --> 00:47:10,450
Ты заплатила ей много денег
и вовсе не за любезность.

736
00:47:10,500 --> 00:47:13,410
Можете выбирать - отступить
сейчас, или мы арестуем вас

737
00:47:13,460 --> 00:47:16,010
за убийство Белинды Розвелл 
у всех на глазах.

738
00:47:16,060 --> 00:47:18,460
<i>Продолжаем игру, пожалуйста, дамы.</i>

739
00:47:18,620 --> 00:47:21,060
Дамы, продолжаем игру.

740
00:47:21,220 --> 00:47:22,970
Тебе выбирать, Констанс.

741
00:47:23,020 --> 00:47:26,060
- Миссис Барроуз подаёт.
- Хорошо.

742
00:47:30,900 --> 00:47:32,490
- Ах! 
- Миссис Барроуз?

743
00:47:32,540 --> 00:47:34,980
Конни, в чём дело?

744
00:47:35,140 --> 00:47:37,820
Эй, что за задержка, дорогуша?

745
00:47:37,980 --> 00:47:40,060
Дамы и господа,

746
00:47:40,260 --> 00:47:43,700
к сожалению, миссис Констанс Барроуз 
подвернула лодыжку

747
00:47:43,860 --> 00:47:45,810
и вынуждена уступить матч.

748
00:47:45,860 --> 00:47:50,660
Давайте поздравим нашу победительницу,
миссис Анджелу Ломбард.

749
00:47:56,540 --> 00:47:58,980
Фрайни, ты совершила ошибку.

750
00:47:59,180 --> 00:48:02,580
Если кто-нибудь и виноват, 
то это Лоусон.

751
00:48:02,780 --> 00:48:06,260
Зачем ещё ему 
подкидывать тебе паука?

752
00:48:06,420 --> 00:48:07,970
Что это у тебя на руке, Стэнли?

753
00:48:08,020 --> 00:48:10,420
- Что?
- Похоже на укус паука.

754
00:48:10,540 --> 00:48:14,180
Это ведь ты пытался отпугнуть меня 
и подставить Теренса Лоусона.

755
00:48:14,380 --> 00:48:16,570
Я лишь пытался защитить Констанс.

756
00:48:16,620 --> 00:48:18,610
Когда вы поняли, 
что она убила Белинду?

757
00:48:18,660 --> 00:48:23,340
Я ревновал, так что обыскал её вещи.

758
00:48:23,540 --> 00:48:26,210
<i>Тогда-то я и нашёл банку, 
в которой она, возможно, его держала.</i>

759
00:48:26,260 --> 00:48:29,500
- Ты ни слова не сказал.
- Я думал, что смогу спасти тебя.

760
00:48:31,580 --> 00:48:34,020
Констанс Барроуз,

761
00:48:34,220 --> 00:48:37,170
на правах особого констебля
полиции Виктории,

762
00:48:37,220 --> 00:48:40,700
я арестовываю вас 
за убийство Белинды Розвелл.

763
00:48:41,900 --> 00:48:43,840
Что здесь происходит?

764
00:48:48,740 --> 00:48:52,220
Фотография заставила меня задуматься 
о пятне на лифе твоего платья

765
00:48:52,420 --> 00:48:54,370
и о шампанском, 
которое ты якобы пролила,

766
00:48:54,420 --> 00:48:57,130
и о простуде, с которой ты боролась 
отваром шалфея -

767
00:48:57,180 --> 00:49:00,100
средством для лечения мастита.

768
00:49:00,300 --> 00:49:02,650
Ты же родила, не так ли, Констанс?
И причём, совсем недавно.

769
00:49:02,700 --> 00:49:05,060
Родила?

770
00:49:05,260 --> 00:49:08,260
Почему женщина, помешанная на теннисе, 
делает перерыв в игре,

771
00:49:08,460 --> 00:49:12,980
или новобрачная подговаривает другую женщину, 
чтобы та соблазнила её мужа?

772
00:49:13,140 --> 00:49:15,210
Этот ребёнок, означает ли это...

773
00:49:15,260 --> 00:49:17,860
Да, Теренс, он твой.

774
00:49:18,060 --> 00:49:20,330
- А где он сейчас?
- О нём заботятся.

775
00:49:20,380 --> 00:49:22,090
Я заплатила хорошей семье.
С ней всё в порядке.

776
00:49:22,140 --> 00:49:24,250
Но у Белинды была фотография 
вас с ребёнком,

777
00:49:24,300 --> 00:49:25,890
ведь так, миссис Барроуз?

778
00:49:25,940 --> 00:49:27,450
И с её помощью 
она шантажировала вас.

779
00:49:27,500 --> 00:49:29,500
Я заплатила ей 100 фунтов за снимок.

780
00:49:29,620 --> 00:49:32,860
Она обещала, что на этом всё закончится, 
но я боялась -

781
00:49:33,020 --> 00:49:34,970
вдруг у неё есть ещё один?

782
00:49:35,020 --> 00:49:38,620
Что если все узнают, и я не смогу 
поехать на чемпионат США?

783
00:49:38,820 --> 00:49:40,570
Я хочу победить Анджелу 
на её домашнем поле!

784
00:49:40,620 --> 00:49:42,090
Поэтому Белинду пришлось убрать.

785
00:49:42,140 --> 00:49:45,250
<i>Ты испортила её обувь, чтобы 
она воспользовалась твоей.</i>

786
00:49:45,300 --> 00:49:48,780
<i>Так ты убила Белинду потому,
что она знала о нашем ребёнке,</i>

787
00:49:48,980 --> 00:49:51,210
а затем отдала малышку, 
даже не сказав мне?!

788
00:49:51,260 --> 00:49:52,810
Как я могла сказать тебе?

789
00:49:52,860 --> 00:49:55,530
Ты бы велел мне оставить её, 
выйти замуж и остепениться.

790
00:49:55,580 --> 00:49:57,010
Я не хотела ничего подобного!

791
00:49:57,060 --> 00:49:58,530
Но мы любили!

792
00:49:58,580 --> 00:50:01,650
Я любила играть с тобой в теннис! 
Раньше ты был хорош.

793
00:50:01,700 --> 00:50:03,730
Как теннис может значить так много?

794
00:50:03,780 --> 00:50:06,050
Да потому что теннис - это всё!

795
00:50:06,140 --> 00:50:10,140
Это единственное, что имело значение, 
единственное, что я люблю,

796
00:50:10,340 --> 00:50:14,060
и если бы я не была такой дурой
и не забеременела,

797
00:50:14,260 --> 00:50:17,060
я могла бы стать чемпионкой мира!

798
00:50:21,500 --> 00:50:23,650
Нам нужно поговорить с вами, 
мистер Барроуз,

799
00:50:23,700 --> 00:50:26,370
в отношении сокрытия информации.

800
00:50:29,900 --> 00:50:32,060
Прости меня, Фрайни.

801
00:50:32,220 --> 00:50:34,820
Любовь зла, Стэнли.

802
00:50:51,580 --> 00:50:53,450
- Джек. 
- Мисс Ломбард.

803
00:50:54,460 --> 00:50:58,380
Неужто правда - Констанс убила эту 
бедную девушку из-за карьеры?

804
00:50:58,540 --> 00:51:00,300
Боюсь, что так.

805
00:51:00,460 --> 00:51:02,930
Вот, чёрт! А я-то считала, 
что это я играю жёстко.

806
00:51:05,060 --> 00:51:09,420
Если вы когда-нибудь устанете от мисс Фишер
и захотите поиграть со мной,

807
00:51:09,620 --> 00:51:12,740
я выдам вам лучшее, 
что вы когда-либо имели.

808
00:51:12,940 --> 00:51:17,580
Думаю, нам обоим известно, 
что я не приму этот вызов.

809
00:51:19,340 --> 00:51:21,280
До свидания, мисс Ломбард.

810
00:51:49,620 --> 00:51:51,690
Я выиграл, мисс Фишер.

811
00:51:51,780 --> 00:51:53,650
Вы просто застали меня врасплох.

812
00:51:53,700 --> 00:51:57,060
Знаете, вы и вправду довольно хороши.
- Спасибо.

813
00:51:57,220 --> 00:51:59,370
Я учился в полицейской академии.

814
00:51:59,420 --> 00:52:03,500
Кстати говоря, есть некоторые 
упущения в деталях

815
00:52:03,660 --> 00:52:05,570
в ваших документах по аресту,

816
00:52:05,620 --> 00:52:08,740
так что я увольняю вас 
с должности особого констебля.

817
00:52:08,900 --> 00:52:10,700
Понятно.

818
00:52:10,900 --> 00:52:16,020
Полагаю, тогда вы захотите
получить назад свой значок.

819
00:52:17,860 --> 00:52:20,060
Ну...

820
00:52:20,220 --> 00:52:22,260
...нет.

821
00:52:24,500 --> 00:52:27,940
Нет, думаю, значок вы заслужили.

822
00:52:29,700 --> 00:52:33,700
Гейм, сет и... раскрытое убийство.

823
00:52:43,540 --> 00:52:47,420
Сумасшедший беглец на свободе
и твоя жизнь в опасности.

824
00:52:47,620 --> 00:52:49,010
Не усомнились же 
на последней минуте в вере?

825
00:52:49,060 --> 00:52:51,130
Нет-нет-нет, отец. Полицейские дела.

826
00:52:51,180 --> 00:52:54,580
Вряд ли я хочу, чтобы нас венчал
священник, ударивший учёного.

827
00:52:54,740 --> 00:52:56,410
Если это дело рук нашего беглеца,

828
00:52:56,460 --> 00:52:58,730
то у мистера Тоуда есть кое-что общее 
с моим отцом.

829
00:52:58,780 --> 00:53:01,410
- Я твой отец, а не преступник! 
- Дай мне письмо!

830
00:53:01,460 --> 00:53:03,900
Какова область вашего исследования?

831
00:53:04,100 --> 00:53:07,780
Измерение светового спектра  
между различными небесными телами.

832
00:53:07,940 --> 00:53:09,900
Скорее, романтическая прелюдия.

833
00:53:09,910 --> 00:53:12,400
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58198/271152

834
00:53:12,410 --> 00:53:13,400
Переводчики: nataliya, Alex_ander, victoria_vn, izolenta

835
00:53:13,410 --> 00:53:14,400
Angel7

