﻿1
00:00:32,286 --> 00:00:35,121
Добрый вечер, господин Посол. Жду
с нетерпением сегодняшней вечеринки.

2
00:00:35,155 --> 00:00:36,489
Не сомневаюсь, Талбот.

3
00:00:36,491 --> 00:00:38,458
Хотел спросить, не уделите ли вы мне
завтра пять минуток.

4
00:00:38,492 --> 00:00:40,893
Да. Я как раз собирался обсудить
с тобой твое будущее.

5
00:00:40,928 --> 00:00:43,880
Просто я узнал о вакансии на место
директора по экологическим вопросам.

6
00:00:43,914 --> 00:00:44,881
Поговорим утром.

7
00:00:44,915 --> 00:00:46,332
Отлично.

8
00:00:47,167 --> 00:00:49,001
Жду не дождусь, чтобы его уволить.

9
00:00:49,052 --> 00:00:51,804
Рафик! Мы отправляемся на миссию.

10
00:00:51,839 --> 00:00:53,055
Нет, никуда мы не отправляемся.

11
00:00:53,090 --> 00:00:54,974
Прошу, отойди от меня. Я не должен
даже разговаривать с тобой.

12
00:00:55,008 --> 00:00:57,093
- Да ладно тебе. Все будет чики-пуки.
- Нет.

13
00:00:57,144 --> 00:00:58,845
Я слышал, тебя лишили права на машину,

14
00:00:58,847 --> 00:01:01,481
потому что им пришлось паром отчищать
джип, который ты взял на крикет.

15
00:01:01,515 --> 00:01:03,755
Ну я ж не виноват, что те дамочки пить не умеют.

16
00:01:03,767 --> 00:01:04,684
Ну же, будь другом.

17
00:01:04,686 --> 00:01:06,119
Я единственный в этом гребаном посольстве,

18
00:01:06,153 --> 00:01:07,103
кто потрудился запомнить твое имя.

19
00:01:07,154 --> 00:01:08,688
Я тебя не повезу!

20
00:01:08,690 --> 00:01:10,323
Поехали!

21
00:01:10,357 --> 00:01:12,825
Похоже, все-таки повезу.

22
00:01:12,860 --> 00:01:15,445
- Козел.
- Да! Совсем другое дело.

23
00:01:15,496 --> 00:01:18,331
Говорю тебе, на улицах становится опасно.

24
00:01:18,365 --> 00:01:20,082
Выезжать сейчас - большой риск.
В воздухе пахнет бунтом.

25
00:01:20,117 --> 00:01:22,418
Знаешь, в чем твоя проблема?
Ты излучаешь страх.

26
00:01:22,453 --> 00:01:24,337
Ополченцы могут его учуять.

27
00:01:24,371 --> 00:01:26,706
Ну а ты излучаешь высокомерие.

28
00:01:26,757 --> 00:01:28,591
Ополченцы перережут тебе глотку и выложат
видео на Ютуб.

29
00:01:28,625 --> 00:01:30,543
- У них даже специальный канал есть.
- Вот именно.

30
00:01:30,594 --> 00:01:33,713
Ты думаешь, я просто так буду подвергать
себя риску в этой жопе мира?

31
00:01:33,715 --> 00:01:35,298
О, так ты путеводитель составляешь?

32
00:01:35,332 --> 00:01:37,433
Я здесь, чтобы помочь, приятель.

33
00:01:37,468 --> 00:01:39,886
Говорю тебе, хреновый ты день выбрал
для своих закидонов.

34
00:01:47,811 --> 00:01:49,228
О, да.

35
00:01:49,279 --> 00:01:51,197
- Да.
- Да.

36
00:01:51,231 --> 00:01:53,483
- О, да.
- О, да, глядь.

37
00:01:54,985 --> 00:01:57,403
- Заебись!
- Да.

38
00:02:00,657 --> 00:02:03,292
Ммм. Святый боже.

39
00:02:27,100 --> 00:02:28,851
Уолтер?

40
00:02:30,687 --> 00:02:31,938
Уолтер!

41
00:02:31,989 --> 00:02:33,990
Бля! Не пугай меня так!

42
00:02:34,024 --> 00:02:37,326
О, слишком рано. Сексуальная ниндзя-киллерша
убрала подушку слишком рано.

43
00:02:37,361 --> 00:02:39,111
Злой американский бюрократ все еще жив.

44
00:02:39,162 --> 00:02:42,949
- Ох. Давай попробуем что-то другое.
- Нет, нет. У нас получится.

45
00:02:43,000 --> 00:02:45,785
Проблема во времени. Еще секунд на 15
подольше надо было.

46
00:02:45,836 --> 00:02:47,003
Я не хочу сесть в тюрьму за убийство.

47
00:02:47,037 --> 00:02:48,955
Тебя бы не посадили за убийство.

48
00:02:49,006 --> 00:02:52,041
Непредумышленное - да, но ты просто
скажи, что защищалась.

49
00:02:52,092 --> 00:02:54,377
Я пытался на тебя напасть. О, давай попробуем.

50
00:02:54,428 --> 00:02:56,012
Я притворюсь, что нападаю на тебя,

51
00:02:56,046 --> 00:02:58,881
а ты притворишься, что берешь грязный
нож с подноса

52
00:02:58,932 --> 00:03:01,851
и убиваешь меня, ага?
- И почему все твои сексуальные фантазии

53
00:03:01,885 --> 00:03:03,686
сводятся к твоему убийству?

54
00:03:03,720 --> 00:03:05,104
Почему все твои сексуальные фантазии

55
00:03:05,138 --> 00:03:07,890
сводятся к побегу из Камбоджи
в грузовом контейнере?

56
00:03:07,941 --> 00:03:10,977
Эта история не сексуальная фантазия.

57
00:03:11,028 --> 00:03:12,695
Это было мое детство.

58
00:03:12,729 --> 00:03:15,948
Ну иди сюда, малышка. Папочка хочет пить.

59
00:03:17,034 --> 00:03:19,151
Ох! Боже ты мой.

60
00:03:19,153 --> 00:03:20,653
- Развяжи меня!
- О, боже.

61
00:03:20,704 --> 00:03:22,822
Если что, за тройничок доплата.

62
00:03:22,824 --> 00:03:25,291
Кто б там ни был, отделайся от них.
Развяжи меня, развяжи!

63
00:03:25,325 --> 00:03:27,543
Я знаю, что он там.

64
00:03:28,662 --> 00:03:32,131
- Уолтера здесь нет.
- Извините.

65
00:03:32,165 --> 00:03:33,799
Вам сюда нельзя.

66
00:03:33,834 --> 00:03:35,501
Господин секретарь.

67
00:03:37,721 --> 00:03:39,338
Надеюсь, это что-то важное,

68
00:03:39,389 --> 00:03:41,869
а то, как ты наверное заметила, у меня
тут важная встреча.

69
00:03:46,647 --> 00:03:49,849
Я его нашла. Да, мы будем через
семь...

70
00:03:49,900 --> 00:03:51,684
нет, через восемь минут.

71
00:03:51,686 --> 00:03:54,987
- Так вы не его жена?
- Нет, слава богу.

72
00:03:55,022 --> 00:03:57,440
Кендра, Жасмин. Жасмин, Кендра.

73
00:03:57,491 --> 00:03:59,325
Штаны. Машина.

74
00:03:59,359 --> 00:04:00,693
Щас же.

75
00:04:03,947 --> 00:04:06,532
- Мятной жвачки?
- Нет, спасибо.

76
00:04:06,583 --> 00:04:09,001
- Рассказывай.
- Ладно, Пакистан.

77
00:04:09,036 --> 00:04:11,037
Ты прочитал подшивки, что я тебе прислала?

78
00:04:11,039 --> 00:04:14,674
Если они не были зашифрованы на стенках
влагалища азиатской проститутки, то нет.

79
00:04:14,708 --> 00:04:15,758
Что за подшивки?

80
00:04:15,792 --> 00:04:17,843
Те, что с пометкой "Министр иностранных дел"
на обложках,

81
00:04:17,878 --> 00:04:21,480
те, что содержат крайне секретную информацию
высшего уровня допуска.

82
00:04:21,515 --> 00:04:26,268
Ах, да. Кажется я оставил их в баре "У Бобби Вана".

83
00:04:26,353 --> 00:04:28,988
Придется послать кого-нибудь, чтобы найти
их и унчитожить.

84
00:04:29,022 --> 00:04:30,890
- Билли этим займется.
- Билли?

85
00:04:30,941 --> 00:04:33,225
Он там барменом работает.

86
00:04:33,227 --> 00:04:35,778
Ясно. Значит, ты хочешь доверить бармену Билли

87
00:04:35,812 --> 00:04:37,563
засекреченные военные документы

88
00:04:37,565 --> 00:04:40,149
и имена агентов ЦРУ, работающих в Пакистане?

89
00:04:40,200 --> 00:04:44,036
Он славный парень. А еще личный тренер моей жены.

90
00:04:44,071 --> 00:04:46,489
Думаю, он ее трахает.

91
00:04:46,523 --> 00:04:48,708
Точно не хочешь мятной жвачки?

92
00:04:48,742 --> 00:04:51,544
Кстати говоря, такой подходящий кризис
грех не использовать.

93
00:04:51,578 --> 00:04:55,164
Позвони моей жене, скажи ей, что последние
12 часов я заседал с президентом.

94
00:04:55,215 --> 00:04:57,833
А теперь рассказывай все, что мне нужно знать
о Пакистане,

95
00:04:57,884 --> 00:04:59,585
и ни словом больше.

96
00:04:59,636 --> 00:05:00,803
Хорошо.

97
00:05:13,266 --> 00:05:16,602
Ну же, поднимай, поднимай, поднимай.

98
00:05:17,738 --> 00:05:19,989
- Алло.
- Привет! Это Зик.

99
00:05:20,023 --> 00:05:22,191
- Ты где сейчас?
- Где-то посреди Красного моря.

100
00:05:22,242 --> 00:05:25,077
Точнее сказать не могу, секретность там,
все дела. Как дети?

101
00:05:25,112 --> 00:05:26,829
Хорошо. Когда по Скайпу с ними свяжешься?

102
00:05:26,863 --> 00:05:28,414
Еще не скоро. Мы пока в море.

103
00:05:28,448 --> 00:05:30,349
Снова звонили из банка.

104
00:05:30,384 --> 00:05:31,584
Похоже, нам откажут в праве выкупа,

105
00:05:31,618 --> 00:05:32,952
так что тебе придется повысить доходность.

106
00:05:32,954 --> 00:05:35,788
Эшли, я ж говорю тебе, присылай больше
продукта.

107
00:05:35,839 --> 00:05:38,424
Я не собираюсь потрошить свою заначку.
Ты должен больше с них брать.

108
00:05:38,458 --> 00:05:40,960
- Твоя маржа - говно.
- Они не могут платить больше.

109
00:05:41,011 --> 00:05:44,046
Большинство из них получает по 250 в неделю.

110
00:05:44,097 --> 00:05:47,266
Часть отсылают домой, а все остальное уходит
на Xbox, порнуху...

111
00:05:47,300 --> 00:05:49,301
Кто, блин, в наше время за порнуху платит?

112
00:05:49,303 --> 00:05:52,104
Изголодавшиеся моряки, застрявшие посреди
океана без вай-фая.

113
00:05:52,139 --> 00:05:54,140
Слушай, Зик, я правда не хочу снова заводить
это спор.

114
00:05:54,174 --> 00:05:56,058
- О чем ты? Мы не спорим.
- Зи-Пак.

115
00:05:56,109 --> 00:05:58,978
- Я тебя везде искал.
- Эшли, не вешай трубку.

116
00:05:59,029 --> 00:06:01,530
- Сэр!
- Похоже, началось.

117
00:06:01,565 --> 00:06:04,533
Адмиралу нужны в воздухе его лучшие пилоты,
а значит, определенно и ты.

118
00:06:04,568 --> 00:06:05,985
Вешай трубку. Сейчас же.

119
00:06:05,987 --> 00:06:08,654
Эшли, эти таблетки - единственное,

120
00:06:08,656 --> 00:06:10,106
что не дает заснуть всему этому кораблю.

121
00:06:10,140 --> 00:06:12,708
- Пускай больше кофе пьют.
- Может проявишь немного сострадания

122
00:06:12,743 --> 00:06:15,745
к храбрым мужчинам и женщинами,
уберегающим тебя от ношения паранджи?

123
00:06:15,796 --> 00:06:18,714
Ладно, уговорил. Я привяжу желтую ленту
к бамперу.

124
00:06:18,749 --> 00:06:20,583
Пожалуйста, Эшли, я тебя умоляю.

125
00:06:20,634 --> 00:06:22,835
Пришли больше продукта. Ты должна это
сделать, Эш!

126
00:06:22,837 --> 00:06:24,386
Слушай, мне сейчас реально надо идти.

127
00:06:24,421 --> 00:06:26,505
- Послушай меня! Эшли.
- Я опаздываю.

128
00:06:26,507 --> 00:06:28,724
Как, между прочим, и твой чек по алиментам.

129
00:06:28,759 --> 00:06:31,143
Не вешай трубку! Нет!

130
00:06:33,146 --> 00:06:34,847
Ебаный в рот.

131
00:06:34,849 --> 00:06:38,934
Эшли, мне очень нужно, чтобы
ты приходила вовремя.

132
00:06:38,985 --> 00:06:40,936
Я приму первого покупателя.

133
00:06:42,405 --> 00:06:44,356
Хорошо. Вам больше ничего не надо?

134
00:06:54,084 --> 00:06:56,035
Я пошел. Я пошел.

135
00:06:59,372 --> 00:07:02,424
Если не вернусь через 10 минут, просто
уезжай как ни в чем не бывало,

136
00:07:02,459 --> 00:07:04,960
позвони в штаб и не поминай лихом.

137
00:07:15,722 --> 00:07:17,523
Товар на месте?

138
00:07:17,557 --> 00:07:19,358
Цена поднялась.

139
00:07:21,728 --> 00:07:24,029
Да что с вами, люди? Мы же договорились.

140
00:07:24,064 --> 00:07:26,315
Я ни о чем не договаривался.

141
00:07:26,366 --> 00:07:29,819
Погоди, погоди, погоди. Сколько
б там ни было, я заплачу.

142
00:07:29,870 --> 00:07:32,154
Ты схватил меня за яйца. Так что вперед,
выкручивай.

143
00:07:32,205 --> 00:07:33,956
Выжми из них все.

144
00:07:33,990 --> 00:07:37,076
- В два раз больше.
- В два раза? Без проблем.

145
00:07:38,745 --> 00:07:41,163
Приятно было иметь с вами дело.

146
00:07:42,082 --> 00:07:43,382
Ну хоть футболку в счет включи.

147
00:07:44,718 --> 00:07:46,919
Я так многого прошу?
За все надо торговаться.

148
00:07:46,970 --> 00:07:48,921
Что в общем-то не так и плохо.

149
00:07:53,260 --> 00:07:55,845
Назад в посольство, Тонто.

150
00:07:55,896 --> 00:07:58,147
Как бы я ни был рад свалить из
этого задрищенска,

151
00:07:58,181 --> 00:07:59,899
я буду скучать по вашей отменной травке.

152
00:07:59,933 --> 00:08:01,350
Ты поперся сюда, чтоб побаловаться дурью?

153
00:08:01,401 --> 00:08:03,936
Нет, чтобы побаловаться с Маленой.

154
00:08:03,987 --> 00:08:05,771
Она работает в Датском посольстве,

155
00:08:05,822 --> 00:08:08,858
и я намерен наладить с ней взаимопонимание
на сегодняшней вечеринке.

156
00:08:08,909 --> 00:08:12,111
- Для того и первоклассная дурь.
- А. Дипломатия принимает разные формы.

157
00:08:12,162 --> 00:08:14,947
Слушай, я дни напролет корплю над проектами
по очистке воды,

158
00:08:14,949 --> 00:08:17,333
только чтоб потом увидеть, как их срывает Талибан.
- Проезжай!

159
00:08:17,367 --> 00:08:19,535
Я заслужил немного датской любви.

160
00:08:19,586 --> 00:08:21,287
А что случилось с Евой из Немецкого посольства?

161
00:08:21,289 --> 00:08:23,505
Она хотела, чтобы я помог ей с грин-картой,
и это вроде как...

162
00:08:23,540 --> 00:08:25,758
все испортило.

163
00:08:25,792 --> 00:08:28,677
И если она узнает про Малену, она отправит
меня в газовую камеру.

164
00:08:28,712 --> 00:08:31,463
Я рад, что ты рискуешь моей жизнью для того,
чтобы отобедать

165
00:08:31,465 --> 00:08:33,682
в Международном Доме Кисок.

166
00:08:36,469 --> 00:08:38,470
Это точно не гей-парад.

167
00:08:38,521 --> 00:08:41,023
Черт. Они все еще протестуют против
результатов выборов.

168
00:08:41,057 --> 00:08:43,142
И где они только находят время для
всех этих протестов?

169
00:08:43,144 --> 00:08:44,193
У них работы, что ли, нет?

170
00:08:44,227 --> 00:08:45,667
Ты зачем останавливаешься?

171
00:08:47,314 --> 00:08:49,565
- Что-то не так.
- Вот, блядь.

172
00:08:49,616 --> 00:08:52,318
- Оставайся здесь.
- Черт подери.

173
00:08:57,407 --> 00:08:59,041
Бля!

174
00:08:59,075 --> 00:09:01,660
Так, ты должен выйти из машины и помочь
мне сменить колесо.

175
00:09:01,711 --> 00:09:04,296
Ага, щаз. Сомневаюсь, что меня тут воспримут
с распростертыми объятиями.

176
00:09:05,882 --> 00:09:06,999
Эй, они сейчас придут за нами, ясно?

177
00:09:07,050 --> 00:09:09,335
Где же этот гребаный дрон, когда он так нужен.

178
00:09:09,337 --> 00:09:10,886
Боже! Меня изнасилуют в жопу!

179
00:09:10,921 --> 00:09:14,423
Завязывай уже с этой паранойей про изнасилования
и вылезай на хуй из машины!

180
00:09:14,474 --> 00:09:15,891
Да, уебываем отсюда поскорее, черт возьми!

181
00:09:15,926 --> 00:09:17,509
Идем, идем, идем!

182
00:09:17,511 --> 00:09:19,395
Идем!

183
00:09:24,367 --> 00:09:25,935
О, боже!

184
00:09:39,449 --> 00:09:40,582
О, замечательно.

185
00:09:40,617 --> 00:09:44,536
Так, видишь их? Это не спонтанная демонстрация.

186
00:09:44,538 --> 00:09:46,672
Это все показуха, организованная военными.

187
00:09:46,706 --> 00:09:49,008
- В какую сторону в посольство?
- Нет, нет, все заблокировано.

188
00:09:49,042 --> 00:09:51,794
Нам придется найти какое-нить место
и залечь на дно на время.

189
00:09:51,845 --> 00:09:53,212
Как насчет Ванкувера?

190
00:09:53,263 --> 00:09:54,713
Сигнала нет.

191
00:09:54,715 --> 00:09:56,131
- А?
- Блядь!

192
00:09:56,182 --> 00:09:58,350
Военные обрубили всю мобильную связь.

193
00:09:58,385 --> 00:10:00,386
- И часто они так делают?
- Частенько.

194
00:10:00,437 --> 00:10:02,304
Да. Это пакистанская традиция.

195
00:10:05,809 --> 00:10:07,726
Мне просто нужен прямой ответ.

196
00:10:07,777 --> 00:10:09,895
Уолтер! Наконец-то хоть кто-то, кто
знает, что творится в мире.

197
00:10:09,946 --> 00:10:12,064
- Доброе утро, господин президент.
- Доброе.

198
00:10:12,115 --> 00:10:14,149
Ты болен? Выглядишь неважно.

199
00:10:14,200 --> 00:10:17,202
Никогда не чувствовал себя лучше.
Что там с Пакистаном?

200
00:10:17,237 --> 00:10:20,739
Антиправительственные протесты на улицах
Карачи и Исламабада.

201
00:10:20,741 --> 00:10:23,459
Дипломатические территории закрыты.
ТВ и радио не работает.

202
00:10:23,493 --> 00:10:25,461
Интернет тоже, а значит и Твиттер,
из которого могли бы

203
00:10:25,495 --> 00:10:26,745
узнать, что, черт возьми, происходит.

204
00:10:26,796 --> 00:10:28,297
Почему мы не можем связаться с
пакистанским послом?

205
00:10:28,331 --> 00:10:30,749
Он был отозван. Вылетел из Даллеса
шесть часов назад.

206
00:10:30,751 --> 00:10:33,085
Это сигнал. Последний заказ.

207
00:10:33,087 --> 00:10:35,170
Барные стулья уже перевернуты.
Теперь все по-другому.

208
00:10:35,221 --> 00:10:38,924
- Попахивает переворотом.
- Чьим?

209
00:10:39,759 --> 00:10:42,761
- Не могу вам этого сказать.
- Я же президент.

210
00:10:42,763 --> 00:10:45,764
Нет, в смысле... мы не знаем.

211
00:10:47,100 --> 00:10:48,434
- Прекрасно.
- Господин президент,

212
00:10:48,485 --> 00:10:51,520
все пакистанские ядерные боеголовки
остались без охраны.

213
00:10:51,571 --> 00:10:53,772
Представьте, что Аль-Каида приберет
их к рукам.

214
00:10:53,774 --> 00:10:55,441
Наш план экстренных мероприятий
должен быть

215
00:10:55,492 --> 00:10:57,910
немедленно приведен в исполнение.
- План экстренных мероприятий?

216
00:10:57,944 --> 00:11:00,529
Пирс, а ты времени зря не терял, а?

217
00:11:00,580 --> 00:11:02,331
Так, какие авианосцы у нас есть там
поблизости?

218
00:11:02,365 --> 00:11:05,701
Рэйганскому пришлось покинуть базу три дня
назад из-за проблем с двигателем,

219
00:11:05,752 --> 00:11:07,786
но у нас есть запасной на ходу,

220
00:11:07,788 --> 00:11:09,455
они могут взлетать прямо с Красного моря.

221
00:11:09,457 --> 00:11:12,758
Нужно время, чтобы долететь, так что мы
уже дали приказ на поднятие в воздух.

222
00:11:12,792 --> 00:11:14,512
Нам нужна только ваша отмашка, господин
президент.

223
00:11:14,544 --> 00:11:16,512
Воу. Господа, давайте-ка переведем дыхание

224
00:11:16,546 --> 00:11:19,298
и засунем наших маленьких птичек обратно
себе в штаны.

225
00:11:19,300 --> 00:11:21,934
Идея. Давайте сначала разберемся,
что за херня творится,

226
00:11:21,968 --> 00:11:24,019
а потом уже можем начать Третью Мировую.

227
00:11:24,054 --> 00:11:26,855
Боже, Уолтер, от твоего дыхания тут сейчас
все загорится.

228
00:11:26,890 --> 00:11:29,191
Кто у нас есть на улицах за пределами
посольства?

229
00:11:29,225 --> 00:11:30,859
Мы все еще выясняем это, господин президент.

230
00:11:30,894 --> 00:11:33,979
Большинство наших ключевых людей были
уже в посольстве

231
00:11:34,013 --> 00:11:36,482
на приеме, когда его перекрыли.

232
00:11:36,533 --> 00:11:38,817
Это ежемесячное "эта страна часовая бомба,

233
00:11:38,819 --> 00:11:41,070
так что лучше всем нам нажраться" празднество.

234
00:11:41,121 --> 00:11:42,821
Убойная вечеринка, на самом деле.

235
00:11:42,872 --> 00:11:44,990
Нам нужны глаза и уши на земле.

236
00:11:45,041 --> 00:11:47,576
А мне нужно похмелиться, срочно.

237
00:11:47,627 --> 00:11:50,462
Да, но ты же сам знаешь, в оперативной комнате
алкоголь запрещен.

238
00:11:50,497 --> 00:11:52,548
Ну, смешай с апельсиновым соком.

239
00:11:52,582 --> 00:11:55,634
Думаешь, Линдон Джонсон воевал с Вьетнамом
на трезвую голову?

240
00:11:55,668 --> 00:11:57,669
Ага, только мы ту войну проиграли, помнишь?

241
00:11:57,671 --> 00:12:00,472
И не говори. Эта работа жопа полная.

242
00:12:00,507 --> 00:12:03,425
Надо было просить место министра
природных ресурсов.

243
00:12:03,476 --> 00:12:05,344
Никто не вытащит тебя из постели с проституткой

244
00:12:05,395 --> 00:12:07,646
посреди ночи, чтобы спасать гору Рашмор.

245
00:12:07,680 --> 00:12:09,932
- Да, ну, теперь уже поздно.
- Можно мне жвачку?

246
00:12:09,983 --> 00:12:12,818
Звонил какой-то Билли,

247
00:12:12,852 --> 00:12:16,355
говорит, что он бармен в "У Бобби Вана".
Сказал, что это важно.

248
00:12:17,357 --> 00:12:18,824
Я не... я не знаю.

249
00:12:18,858 --> 00:12:20,242
Кендра?

250
00:12:23,613 --> 00:12:25,197
Здесь небезопасно.

251
00:12:25,199 --> 00:12:26,665
У тебя на спине все равно что мишень,

252
00:12:26,699 --> 00:12:28,450
с этим пиджаком от Brooks Brothers.
- Ну извини.

253
00:12:28,501 --> 00:12:31,003
Свой тюрбан я оставил дома.
- Ладно. Вот дерьмо!

254
00:12:31,037 --> 00:12:32,538
Я должен убрать тебя с улицы.

255
00:12:32,589 --> 00:12:34,540
Пойдем к дому моих родителей.
Здесь недалеко.

256
00:12:34,542 --> 00:12:36,291
А не слишком ли рано мне с ними знакомиться?

257
00:12:36,342 --> 00:12:37,876
Мы ведь только начали встречаться.

258
00:12:40,663 --> 00:12:43,615
- Рок-н-Ролл, детка!
- Здоров, как оно, кореш?

259
00:12:43,650 --> 00:12:46,602
Ты ведь знаешь начальницу по связям
с общественностью?

260
00:12:46,636 --> 00:12:48,887
Гейл как-ее-там? Милашка.

261
00:12:48,889 --> 00:12:50,939
- Кто? Гейл Свит?
- Точно!

262
00:12:50,974 --> 00:12:52,558
- Ну и?
- Она беременна.

263
00:12:52,560 --> 00:12:54,643
- Что?
- Ага!

264
00:12:54,694 --> 00:12:56,562
Си-Джей из медпункта мне сказал.

265
00:12:56,564 --> 00:12:59,731
Боже! Кот там ее трахает...
самый везучий сукин сын на это посудине...

266
00:12:59,733 --> 00:13:01,200
только что стал самым невезучим.

267
00:13:01,234 --> 00:13:03,118
Она не беременна.

268
00:13:03,153 --> 00:13:05,037
Этого не может быть.

269
00:13:05,071 --> 00:13:07,122
А тебе-то откуда знать?

270
00:13:08,908 --> 00:13:11,493
Ох, бля!

271
00:13:11,544 --> 00:13:14,163
Черт, она клялась, что была на таблетках.

272
00:13:14,214 --> 00:13:16,498
- Беременна?
- Ну, так Си-Джей говорит.

273
00:13:16,549 --> 00:13:19,334
Ебаный в рот! Мне сейчас такое дерьмо
не нужно.

274
00:13:19,385 --> 00:13:20,886
Я волнуюсь за тебя, Зи-Пак.

275
00:13:20,920 --> 00:13:23,138
У меня и так два обесценившихся кредита
по ипотеке, плюс алименты.

276
00:13:23,173 --> 00:13:26,158
Я живу за счет кредитных карт
с летной школы,

277
00:13:26,192 --> 00:13:28,310
летаю на истребителях за 65 лямов

278
00:13:28,344 --> 00:13:29,928
за минимальную, блядь, зарплату!

279
00:13:29,930 --> 00:13:32,431
Надо было в водопроводчики идти,
как мой брат.

280
00:13:32,482 --> 00:13:33,732
Сукин сын бабло гребет лопатой.

281
00:13:33,766 --> 00:13:35,434
Ну, вы оба знаете, как прочищать трубы.

282
00:13:35,436 --> 00:13:36,985
Я мог бы научить людей толкать таблетки
для меня.

283
00:13:37,020 --> 00:13:38,737
- Ты в деле?
- Не, на хуй.

284
00:13:38,771 --> 00:13:40,939
Я подумываю сдать тест на гражданского пилота.

285
00:13:40,941 --> 00:13:42,908
Ага, буду работать на FedEx или JetBlue!

286
00:13:42,942 --> 00:13:44,610
Не хочу рушить твой розовый мир,

287
00:13:44,612 --> 00:13:47,079
но в FedEx вакансий нет, а JetBlue ни хера
не платят.

288
00:13:47,113 --> 00:13:47,938
Ты где это услышал?

289
00:13:47,939 --> 00:13:49,593
А, ты думаешь, почему Мэйс и Бумер
остались здесь еще на срок?

290
00:13:49,617 --> 00:13:51,450
Ну, не из-за местной жрачки,
это уж точно.

291
00:13:51,452 --> 00:13:53,252
Так что, ты со мной?

292
00:13:53,286 --> 00:13:55,337
Не похоже, чтобы у меня был особый выбор.

293
00:13:55,371 --> 00:13:57,589
Вас понял.

294
00:13:58,758 --> 00:14:00,626
А в опылении посевов деньги есть?

295
00:14:00,628 --> 00:14:02,511
Ну а теперь кто-нибудь скажите мне,

296
00:14:02,545 --> 00:14:05,013
кого мы тут, блядь, должны разбомбить
к хуям?

297
00:14:08,101 --> 00:14:11,136
Говорят, что Уолтер Ларсон будет
баллотироваться в президенты.

298
00:14:11,138 --> 00:14:13,972
Последний раз, когда он был здесь,
я подогнал ему девочек.

299
00:14:13,974 --> 00:14:16,892
Близняшек. Белокурые азиаточки.

300
00:14:16,943 --> 00:14:19,027
Высший уровень сложности в этой
проклятой пустыне.

301
00:14:19,062 --> 00:14:21,863
И он мне сказал, что мы с ним, цитирую:

302
00:14:21,898 --> 00:14:23,649
"слеплены из одного теста".

303
00:14:23,651 --> 00:14:26,201
Если его изберут, я в накладе не останусь.

304
00:14:26,236 --> 00:14:27,828
Зачем ты здесь?

305
00:14:27,852 --> 00:14:29,655
Затем что в гребенное посольство попасть
не могу.

306
00:14:29,656 --> 00:14:31,740
Нет, в смысле, зачем тебе дипломатическая
служба?

307
00:14:31,791 --> 00:14:33,992
Из тебя ужасный дипломат.

308
00:14:34,043 --> 00:14:36,295
Потому что когда все остальные козлы с
моего выпуска в Дартмуте

309
00:14:36,329 --> 00:14:38,130
отправились на Уолл-Стрит вытягивать
последний цент

310
00:14:38,164 --> 00:14:40,716
из бедняков и среднего класса, я не хотел
становится одним из них.

311
00:14:40,750 --> 00:14:42,501
И хоть тебе, наверное, сложно это понять,

312
00:14:42,552 --> 00:14:45,971
я хочу что-то изменить.
- Снабжая проститутками

313
00:14:46,005 --> 00:14:47,723
своего босса?
- Знаешь что?

314
00:14:47,757 --> 00:14:49,558
Армию вперед ведет долг,

315
00:14:49,676 --> 00:14:51,560
А Уолтера Ларсона - его член.

316
00:14:51,594 --> 00:14:54,730
Ну и что? Если не смотреть на это, Уолтер
хороший мужик.

317
00:14:54,764 --> 00:14:57,349
Слышал, он щедр на чаевые.

318
00:15:02,121 --> 00:15:03,272
Свежевыжатый?

319
00:15:03,323 --> 00:15:04,940
Да, как ты и просил.

320
00:15:04,991 --> 00:15:07,576
Так, мы исходим из того, что
то, кто за всем этим стоит,

321
00:15:07,610 --> 00:15:10,746
захватил контроль над ядерным арсеналом

322
00:15:10,780 --> 00:15:13,415
намеревается перевезти боеголовки.

323
00:15:13,449 --> 00:15:15,200
- Прекрасно.
- Господин президент,

324
00:15:15,251 --> 00:15:17,919
нужно нанести удар по ним удар,
пока их не перепрятали.

325
00:15:17,954 --> 00:15:19,674
Иначе потом будет слишком поздно.

326
00:15:19,706 --> 00:15:22,424
Да эти позиции выбраны наугад.
Из-за твоей паршивой разведки

327
00:15:22,458 --> 00:15:24,009
мы год за годом упускали Бен Ладена,

328
00:15:24,043 --> 00:15:26,712
пока он там потрахивал своих жен прямо
посреди Абботабада.

329
00:15:26,763 --> 00:15:28,430
Ладно, Уолтер, что ты предлагаешь?

330
00:15:28,464 --> 00:15:30,682
Экстренное заседание Совета ООН

331
00:15:30,717 --> 00:15:33,018
и региональный саммит.
- Да там все взлетит на воздух,

332
00:15:33,052 --> 00:15:36,221
прежде чем твой саммит договорится
о групповой скидка в отеле.

333
00:15:36,272 --> 00:15:37,272
Все боеголовки тебе не уничтожить,

334
00:15:37,307 --> 00:15:39,057
а оставшиеся в итоге распродадут

335
00:15:39,108 --> 00:15:41,109
на черном рынке!

336
00:15:41,144 --> 00:15:43,645
Господин президент, если вы одобрите этот план,

337
00:15:43,696 --> 00:15:45,397
то очень скоро увидите

338
00:15:45,399 --> 00:15:47,482
ракеты дальнего действия на иБэе.

339
00:15:51,988 --> 00:15:54,072
Ух ты. Классный домик.

340
00:15:54,123 --> 00:15:56,491
- Ты здесь живешь?
- Ну да, а ты чего ожидал?

341
00:15:56,542 --> 00:15:59,795
Не знаю. Землянку. Стада козлов,
горящие покрышки.

342
00:15:59,829 --> 00:16:01,963
Ах, ну да.

343
00:16:01,998 --> 00:16:03,999
Слушай, и каково это

344
00:16:04,050 --> 00:16:06,051
быть такой жопой?

345
00:16:06,085 --> 00:16:08,253
Ну, миром правят такие жопы, друг мой.

346
00:16:08,255 --> 00:16:10,222
Не недооценивай жопу.

347
00:16:10,256 --> 00:16:13,675
В ней находится самый сильный мускул.
Он тебя в порошок сотрет.

348
00:16:17,747 --> 00:16:18,930
Готов?

349
00:16:20,233 --> 00:16:21,683
Зи-Пак!

350
00:16:22,602 --> 00:16:24,986
Тебе дали особое задание.

351
00:16:25,021 --> 00:16:27,239
- Сэр, что происходит?
- Я знаю не больше не тебя.

352
00:16:27,273 --> 00:16:29,524
Просто лети на базу и жди
дальнейших инструкций.

353
00:16:31,611 --> 00:16:33,912
Вот 50 баксов, которые я тебе
за Провигил задолжал.

354
00:16:33,946 --> 00:16:36,148
Когда сможешь мне еще достать?

355
00:16:36,182 --> 00:16:39,584
Сэр, у меня небольшая проблема с поставкой!

356
00:16:39,619 --> 00:16:41,953
Скоро должно наладиться. Я буду на связи, сэр!

357
00:16:41,955 --> 00:16:45,257
Хорошо! Надеюсь, мне не стоит напоминать,
что если я засну,

358
00:16:45,291 --> 00:16:48,210
наши самолеты врежутся друг в друга.

359
00:16:48,261 --> 00:16:49,544
Сэр, нет, сэр!

360
00:16:53,266 --> 00:16:56,685
Это... Алекс,

361
00:16:56,719 --> 00:16:59,137
я вам о нем рассказывал.

362
00:16:59,139 --> 00:17:01,473
О. Да.

363
00:17:01,475 --> 00:17:03,975
Рады наконец-то познакомиться.

364
00:17:04,026 --> 00:17:06,311
- Аналогично.
- Наш сын рассказал нам,

365
00:17:06,362 --> 00:17:08,363
что ваше невежество относительно всего пакистанского

366
00:17:08,398 --> 00:17:11,566
поистине потрясающе, что это надо видеть.

367
00:17:11,617 --> 00:17:14,119
Жду не дождусь, чтобы самой на это посмотреть.

368
00:17:14,153 --> 00:17:14,774
Наэма.

369
00:17:14,798 --> 00:17:17,750
И почему вы так плохо обращаетесь с моим
малышом Рафи?

370
00:17:17,751 --> 00:17:20,152
Цыц, женщина! Ему с этой работой повезло.

371
00:17:20,209 --> 00:17:21,827
Но он так пополнел, с тех пор

372
00:17:21,829 --> 00:17:23,495
как начал работать на этих людей.

373
00:17:23,497 --> 00:17:25,747
- Чем вы его там кормите?
- Не слушайте ее.

374
00:17:25,798 --> 00:17:28,467
Мой сын очень счастлив работать на вас.

375
00:17:28,501 --> 00:17:31,186
- Могу я спросить, чем вы занимаетесь?
- Я писатель.

376
00:17:31,220 --> 00:17:33,972
Он пишет популярную литературу...
шпионские романы, триллеры,

377
00:17:34,006 --> 00:17:36,892
и всякое такое. Его книги перевели на семь
языков.

378
00:17:36,926 --> 00:17:39,644
"Рэндом Хаус" сделали мне предложение.

379
00:17:39,679 --> 00:17:41,897
Очень щедрое предложение.

380
00:17:41,931 --> 00:17:46,017
Я ни за что не отдам права на
экранизацию.

381
00:17:47,653 --> 00:17:49,688
Ближний Восток сейчас популярен.

382
00:17:49,739 --> 00:17:52,240
Что тут творится?

383
00:17:52,275 --> 00:17:55,911
Кто это?
- Это...

384
00:17:55,945 --> 00:17:58,613
Друг Рафи из американского посольства.

385
00:17:58,698 --> 00:18:00,665
Это мой дядя Хасан.

386
00:18:00,700 --> 00:18:03,351
Он известный психолог, преподает
в университете.

387
00:18:03,386 --> 00:18:05,036
Вы работаете на ЦРУ, не так ли?

388
00:18:05,087 --> 00:18:07,255
Что? Я? Нет! О, боже.

389
00:18:07,290 --> 00:18:09,341
Честно. Я... я...

390
00:18:09,375 --> 00:18:11,209
никоим образом не связан

391
00:18:11,211 --> 00:18:12,711
с Центральным Разведывательным

392
00:18:12,713 --> 00:18:14,763
Управлением. Я чиновник

393
00:18:14,797 --> 00:18:17,015
Госдепартамента низшего звена.

394
00:18:17,049 --> 00:18:20,385
Он говорит на Урду?

395
00:18:20,387 --> 00:18:25,521
Чтобы чиновник Госдепа всерьез потрудился
выучить чужой язык? Да ты шутишь.

396
00:18:26,522 --> 00:18:27,472
Он из ЦРУ.

397
00:18:27,477 --> 00:18:29,594
- О, да.
- Я сильно сомневаюсь.

398
00:18:31,314 --> 00:18:33,648
Он ведь не из ЦРУ, а, Рафи?

399
00:18:33,699 --> 00:18:37,784
Если он из ЦРУ и мы его сдадим, можно будет
забыть о сделке с "Рэндом Хаус".

400
00:18:39,405 --> 00:18:40,906
О чем... о чем вы там разговариваете?

401
00:18:40,908 --> 00:18:43,542
Мы просто обсуждали,

402
00:18:43,576 --> 00:18:46,578
как мы восхищаемся американской
внешней политикой.

403
00:18:47,463 --> 00:18:49,414
Ну да.

404
00:18:49,416 --> 00:18:52,918
Так кто-нибудь из вас знает, что происходит
на улице?

405
00:18:52,969 --> 00:18:54,553
В смысле, были ли какие-то новости?

406
00:18:54,587 --> 00:18:58,473
Да так... почти ничего...

407
00:18:58,508 --> 00:19:03,061
Не осталось от людей, подозреваемых
в связи с ЦРУ.

408
00:19:03,095 --> 00:19:05,096
А, понял.

409
00:19:05,147 --> 00:19:06,848
Это тот самый пакистанский юмор,

410
00:19:06,899 --> 00:19:09,434
которым ваша страна не очень знаменита.

411
00:19:11,437 --> 00:19:13,271
Нет?

412
00:19:15,608 --> 00:19:17,325
Телевидение заработало.

413
00:19:21,447 --> 00:19:23,281
- Звук?
- Мы работаем над этим.

414
00:19:23,283 --> 00:19:26,084
- Это еще кто такой?
- Это Умэр Заман,

415
00:19:26,118 --> 00:19:28,753
бывший генерал и экс-директор МВР.

[Пакистанская межведомственная разведка]

416
00:19:28,788 --> 00:19:29,993
Он же наш.

417
00:19:29,994 --> 00:19:32,865
Был нашим ставленником, а потом
ударился в радикалы.

418
00:19:32,875 --> 00:19:35,343
Он все еще пользуется большой
поддержкой в армии.

419
00:19:35,378 --> 00:19:38,296
Он глава Партии Единства Пакистана,

420
00:19:38,347 --> 00:19:41,766
участвовал в выборах, проиграл,
оспаривает результаты.

421
00:19:41,801 --> 00:19:44,386
Похоже, ему надоело ждать результатов
пересчета.

422
00:19:44,437 --> 00:19:46,638
Похоже, он сейчас там главный.

423
00:19:46,640 --> 00:19:48,189
А, звук.

424
00:19:48,224 --> 00:19:50,392
- Кто говорит на Урду?
- Я, сэр.

425
00:19:50,443 --> 00:19:51,610
Чудненько.

426
00:19:53,229 --> 00:19:54,646
Переведите, если можно, пожалуйста.

427
00:19:56,616 --> 00:19:59,784
Он говорит

428
00:19:59,819 --> 00:20:04,322
о незаконности обстрела дронами суверенного
государства Пакистана.

429
00:20:05,157 --> 00:20:08,209
Что бывшее правительство замешано
в этих преступлениях

430
00:20:08,244 --> 00:20:12,163
и что все это плоды Сионистского заговора.

431
00:20:12,214 --> 00:20:14,833
Это популизм, господин президент.

432
00:20:14,884 --> 00:20:17,669
Американское-Израильские дроны

433
00:20:17,720 --> 00:20:20,171
сеют опасное электромагнитное
излучение

434
00:20:20,222 --> 00:20:22,424
на территории Пакистана, и...

435
00:20:24,594 --> 00:20:26,227
Да? Продолжайте.

436
00:20:26,262 --> 00:20:29,514
И это изучение - не что иное,

437
00:20:29,516 --> 00:20:32,067
как секретная дьявольская программа

438
00:20:32,101 --> 00:20:35,770
по ослаблению репродуктивных способностей

439
00:20:35,821 --> 00:20:37,656
наших девушек и наших юношей.

440
00:20:38,908 --> 00:20:40,859
Надеюсь, это не правда?

441
00:20:48,618 --> 00:20:50,335
- Что он говорит?
- Не знаю.

442
00:20:50,369 --> 00:20:52,537
Что-то там про дронов, которые

443
00:20:52,539 --> 00:20:55,040
придумали евреи, чтобы влиять
на рождаемость.

444
00:20:55,091 --> 00:20:56,424
Он совсем слетел с катушек.

445
00:20:56,459 --> 00:20:59,461
Да, Умэр Заман псих с справкой.

446
00:20:59,512 --> 00:21:00,879
Кстати, я ее ему и выписал.

447
00:21:00,930 --> 00:21:03,431
Где-то лет пять назад у него был срыв.

448
00:21:03,466 --> 00:21:07,519
- Вы лечили его?
- Он много лет был моим пациентом.

449
00:21:07,553 --> 00:21:10,305
У меня наверху его карта... Увесистая!

450
00:21:10,356 --> 00:21:12,807
У него эпизодическая шизофрения.

451
00:21:12,858 --> 00:21:14,559
Классический случай.

452
00:21:14,610 --> 00:21:16,728
Вот тебе и врачебная тайна.

453
00:21:16,779 --> 00:21:19,197
Ополченцы проглотят эту чушь
и не подавятся.

454
00:21:19,231 --> 00:21:20,815
Начнутся волнения.

455
00:21:20,866 --> 00:21:23,652
Снова сожгут мою любимую пиццерию.

456
00:21:23,703 --> 00:21:25,737
Придется заказывать из Равалпинди.

457
00:21:25,739 --> 00:21:27,739
Доставку сто лет ждать.

458
00:21:28,908 --> 00:21:30,548
Вы слышали, что там по телевизору говорят?

459
00:21:31,577 --> 00:21:33,728
Кажется, нас не представили.

460
00:21:33,796 --> 00:21:37,332
Алекс, это моя сестра, Фарида.

461
00:21:37,383 --> 00:21:41,002
А вы, видимо, невыносимый, озабоченный
босс моего брата.

462
00:21:42,088 --> 00:21:44,222
Которого замучили венерические.

463
00:21:44,256 --> 00:21:47,008
Смотрю, ты ярких красок не пожалел.

464
00:21:47,059 --> 00:21:48,810
Слушай, ты. Я сейчас, блядь, не шучу.

465
00:21:48,844 --> 00:21:52,180
Только тронь ее, и я сам перережу тебе
глотку и выложу видео на Ютуб.

466
00:21:52,231 --> 00:21:53,815
Эй! Полегче, дружище!

467
00:21:53,849 --> 00:21:55,266
- Ну да.
- У нас у всех выдался тяжелый вечер.

468
00:21:55,317 --> 00:21:57,485
Просто сделай глубокий вдох.
- Просто предупреждаю.

469
00:21:57,520 --> 00:21:59,988
Упаси Аллах от этого психа.

470
00:22:00,022 --> 00:22:03,324
Аллах это психа нам и послал.

471
00:22:11,033 --> 00:22:12,701
- Эй!
- И смотреть нельзя?

472
00:22:12,752 --> 00:22:14,369
- Я ж просто смотрю.
- Нет, нельзя.

473
00:22:14,420 --> 00:22:16,788
Я ж не кобель какой-то. Ничего ей не сделаю.

474
00:22:16,790 --> 00:22:18,456
- Просто держи свои... ладно?
- Ладно.

475
00:22:19,842 --> 00:22:22,010
Мы не можем не ответить, когда покушаются

476
00:22:22,044 --> 00:22:24,212
на нашу способность к размножению.

477
00:22:24,263 --> 00:22:27,382
Мы используем всю нашу силу,

478
00:22:27,433 --> 00:22:29,100
чтобы уничтожить Сионистских
прихвостней.

479
00:22:29,135 --> 00:22:30,552
Израэль - это незаконное образование.

480
00:22:30,603 --> 00:22:32,303
Он что, сказал "уничтожить"?

481
00:22:32,354 --> 00:22:33,638
Да, "уничтожить".

482
00:22:33,689 --> 00:22:35,807
Какова дальность полета их ракет?

483
00:22:35,858 --> 00:22:38,977
Мы только что узнали, что они могут
достичь Тель-Авива.

484
00:22:38,979 --> 00:22:40,729
Прекрасно.

485
00:22:41,564 --> 00:22:43,732
Сегодня вершится история.

486
00:22:43,783 --> 00:22:46,818
Завтра наши люди узрят новый день.

487
00:22:46,820 --> 00:22:48,203
Доброй ночи.

488
00:22:49,071 --> 00:22:50,371
Аллах велик.

489
00:22:50,406 --> 00:22:52,290
Спасибо. Отличная работа.

490
00:22:53,325 --> 00:22:54,876
Добудь ее номер.

491
00:22:56,545 --> 00:22:58,329
Премьер-министр Израиля на линии.

492
00:23:05,671 --> 00:23:07,806
Ох, чувак, что-то у меня нервяк.

493
00:23:07,840 --> 00:23:09,557
Не мое это, мужик.

494
00:23:09,592 --> 00:23:10,675
Я просто летаю

495
00:23:10,677 --> 00:23:12,260
и взрываю всякое дерьмо. Зачем им я?

496
00:23:12,311 --> 00:23:14,062
Шутишь, что ли?

497
00:23:14,096 --> 00:23:16,147
После того, как ты бомбанул ту иранскую оружейку,

498
00:23:16,182 --> 00:23:17,682
ты просто рок-звезда, братан.

499
00:23:17,733 --> 00:23:19,134
У них на тебя планы.

500
00:23:19,168 --> 00:23:22,353
Если в эти планы не входит списание всех
долгов, мне неинтересно.

501
00:23:22,355 --> 00:23:23,521
Эй, да ладно, дружище.

502
00:23:23,523 --> 00:23:25,690
Это ж твой шанс прославиться.

503
00:23:25,692 --> 00:23:28,243
Просто расслабься и и будь собой.

504
00:23:30,246 --> 00:23:32,197
- Это что у тебя?
- Ксанакс.

505
00:23:32,199 --> 00:23:33,665
О, да, детка. И мне дай.

506
00:23:33,699 --> 00:23:35,617
Ты просто ходячая аптека.

507
00:23:36,535 --> 00:23:37,952
Черт, обожаю с тобой летать.

508
00:23:38,003 --> 00:23:40,255
Это самый, блядь,
худший день в моей жизни.

509
00:23:53,230 --> 00:23:55,982
Ави, я понимаю твое беспокойство.

510
00:23:57,017 --> 00:23:59,986
Ави, прошу. Нет, нет, успокойся.

511
00:24:00,020 --> 00:24:01,604
Хорошо. Я...

512
00:24:01,655 --> 00:24:04,440
Мы разбираемся, что именно он
имел в виду.

513
00:24:04,491 --> 00:24:06,492
В Урду у "Уничтожить" есть куча разных
значений.

514
00:24:06,527 --> 00:24:08,194
Ты же знаешь эти племенные языки.

515
00:24:08,196 --> 00:24:10,530
Обещаю, мы этого не допустим.

516
00:24:10,581 --> 00:24:13,833
Нет, я свяжусь  с тобой, как только узнаю.

517
00:24:13,867 --> 00:24:17,203
Да, даю слово, что в отличие от твоих внуков,

518
00:24:17,205 --> 00:24:19,088
я позвоню.

519
00:24:19,123 --> 00:24:22,008
Ави, не делай этого. Подожди.

520
00:24:25,963 --> 00:24:29,849
Сказал, если мы не нанесем превентивный
удар, нанесет он.

521
00:24:32,636 --> 00:24:35,388
- Уолтер, что скажешь?
- Сейчас я разыскиваю

522
00:24:35,390 --> 00:24:37,857
представителей пакистанского правительства
умеренных взглядов.

523
00:24:37,891 --> 00:24:39,642
Дайте мне сутки c ними договориться.

524
00:24:39,693 --> 00:24:41,060
У нас нет суток, господин президент.

525
00:24:41,111 --> 00:24:43,563
Нужно уничтожить угрозу немедленно.

526
00:24:43,565 --> 00:24:46,232
- Слова истинной тыловой крысы.
- Зарываешься, Уолтер.

527
00:24:46,234 --> 00:24:48,568
Да? Мне еще и 19 не было,

528
00:24:48,570 --> 00:24:50,319
когда я прикрывал отлет последнего

529
00:24:50,370 --> 00:24:51,654
вертолета из Сайгона.

530
00:24:51,705 --> 00:24:54,574
А ты в это время растлевал
однокурсниц.

531
00:24:54,625 --> 00:24:56,576
- Иди на хер.
- Или однокурсников?

532
00:24:56,627 --> 00:24:58,147
Хорошо у тебя шишак мелкий,

533
00:24:58,162 --> 00:24:59,662
на тебя из жалости не заявили.

534
00:24:59,713 --> 00:25:01,964
- Иди на хуй!
- Сам иди на хуй!

535
00:25:01,999 --> 00:25:04,050
- Иди на хуй!
- Хватит!

536
00:25:04,918 --> 00:25:06,169
Да что с вами такое?

537
00:25:07,137 --> 00:25:08,671
Он первый начал.

538
00:25:11,175 --> 00:25:13,142
Мне нужна информация!

539
00:25:13,177 --> 00:25:15,478
Нужен козырь!

540
00:25:15,512 --> 00:25:17,263
Иди на хуй.

541
00:25:19,817 --> 00:25:21,100
Принеси меню,

542
00:25:21,151 --> 00:25:22,852
если этих голодных зверей не покормить,

543
00:25:22,903 --> 00:25:24,403
они планету к хренам взорвут.

544
00:26:06,313 --> 00:26:08,147
Ни фига себе.

545
00:26:09,700 --> 00:26:11,484
О, да, мамасита.

546
00:26:12,452 --> 00:26:15,121
Это же на вес золота.

547
00:26:22,412 --> 00:26:25,214
За это я хочу назначение в Париж.

548
00:26:26,917 --> 00:26:29,385
Ты что тут делаешь?

549
00:26:29,419 --> 00:26:31,671
Э... вам тоже не спится?

550
00:26:31,673 --> 00:26:33,839
Ты црушник. Я так и знал.

551
00:26:33,841 --> 00:26:36,425
Дядя Хасан, я все объясню. Я отцу
факс посылал.

552
00:26:36,476 --> 00:26:38,444
Я по дому соскучился!

553
00:26:38,478 --> 00:26:40,730
Хватит, черт возьми! Больно же!

554
00:26:47,237 --> 00:26:50,273
- Зараза!
- Минуточку! Что за херня тут творится?

555
00:26:50,324 --> 00:26:51,741
Он напал на меня!

556
00:26:51,775 --> 00:26:54,527
Эту медицинскую карту Умэра Замана

557
00:26:54,529 --> 00:26:56,779
только что прислал наш человек в поле.

558
00:26:59,366 --> 00:27:02,585
- Кто он?
- Мелка сошка в посольстве.

559
00:27:02,619 --> 00:27:06,205
Работе тс питьевой водой, малярией
и все в таком духе.

560
00:27:06,256 --> 00:27:07,506
Один из твоих, Уолтер?

561
00:27:07,541 --> 00:27:09,375
Никогда о нем не слышал.

562
00:27:09,426 --> 00:27:11,344
Алекс Талбот.

563
00:27:11,378 --> 00:27:13,930
Он црушник под прикрытием?

564
00:27:13,964 --> 00:27:16,465
Нет. Он дважды к нам просился,

565
00:27:16,550 --> 00:27:20,269
но мы отказали, были сомнения, что он
способен выдержать допрос.

566
00:27:20,304 --> 00:27:22,221
Ну, теперь он на вас работает.

567
00:27:22,272 --> 00:27:25,107
Человек жизнью ради этого рисковал.

568
00:27:25,142 --> 00:27:26,642
Тут страница 3 из 30.

569
00:27:26,677 --> 00:27:28,611
Еще есть?

570
00:27:28,645 --> 00:27:30,896
Наверняка, передача прервалась.

571
00:27:30,948 --> 00:27:32,565
Мы пытаемся отследить номер телефона.

572
00:27:32,616 --> 00:27:34,400
Тайская кухня, как вам?

573
00:27:34,451 --> 00:27:36,902
- Господи.
- Обведи то, что будешь.

574
00:27:38,322 --> 00:27:40,740
Краткий отчет, 2-я страница.

575
00:27:40,742 --> 00:27:43,242
Заман 10 лет назад лечился от

576
00:27:43,244 --> 00:27:44,994
навязчивого состояния

577
00:27:45,045 --> 00:27:46,829
и расстройства личности.

578
00:27:46,880 --> 00:27:48,998
Похоже, на психическое расстройство.

579
00:27:49,049 --> 00:27:51,634
- Вот тебе и козырь!
- Ив чем тут козырь?

580
00:27:51,668 --> 00:27:54,587
Этот псих держит палец на кнопке.

581
00:27:54,638 --> 00:27:57,306
Согласен, это информация к размышлению,
господин президент,

582
00:27:57,341 --> 00:27:59,592
но мы не должны из-за этого развязывать войну.

583
00:28:16,076 --> 00:28:18,194
Пирс, действуем по вашему плану.

584
00:28:18,245 --> 00:28:20,112
Боже правый.

585
00:28:20,163 --> 00:28:22,782
Это страшная ошибка, господин президент.

586
00:28:26,887 --> 00:28:28,170
Действуем сами.

587
00:28:28,205 --> 00:28:32,008
Свяжись с моим другом Харуном Раджа
из МВР.

588
00:28:32,042 --> 00:28:33,959
Этот двуличный чурка - наш единственный

589
00:28:33,961 --> 00:28:35,961
шанс избежать она света.

590
00:28:35,963 --> 00:28:37,213
Двуличный чурка.

591
00:28:37,264 --> 00:28:39,882
Ну... только ты... его так не называй.

592
00:28:39,933 --> 00:28:41,100
Самом собой. Хорошо.

593
00:28:42,469 --> 00:28:43,719
Ави.

594
00:28:46,306 --> 00:28:47,940
Ништяк.

595
00:28:47,974 --> 00:28:50,643
Ксанакс уже начал действовать !

596
00:28:50,645 --> 00:28:52,245
Погодите-ка, как так?

597
00:28:52,279 --> 00:28:53,646
Наш цель посреди

598
00:28:53,648 --> 00:28:55,614
жилого района в Исламабаде.

599
00:28:55,649 --> 00:28:57,483
Ну да. Говорили перед вылетом.

600
00:28:57,485 --> 00:29:00,403
Уточню приказ. База!

601
00:29:00,454 --> 00:29:02,154
Это Хаммер 1-9, прием?

602
00:29:02,156 --> 00:29:03,823
Говорите, Хаммер 1-9.

603
00:29:03,874 --> 00:29:05,408
Меня что-то цель смущает.

604
00:29:05,459 --> 00:29:08,077
Она прямо посреди густонаселенного района.

605
00:29:08,128 --> 00:29:09,462
Подтвердите.

606
00:29:11,131 --> 00:29:12,915
Китайский посол звонил и сказал,

607
00:29:12,966 --> 00:29:14,667
что любая агрессия против Пакистана

608
00:29:14,718 --> 00:29:16,719
будет рассматриваться как нападение
на союзника

609
00:29:16,753 --> 00:29:20,005
и развяжет им руки в вопросе спорных
территорий на границе с Индией.

610
00:29:20,057 --> 00:29:21,474
Этот план уже запустил

611
00:29:21,508 --> 00:29:24,477
мощную цепную реакцию, господин президент.

612
00:29:24,511 --> 00:29:27,346
Звонил индийский посол. Он уверен, что

613
00:29:27,397 --> 00:29:29,982
Заман после Пакистана возьмется за Индию.

614
00:29:30,016 --> 00:29:31,350
Он перешел в полную боеготовность.

615
00:29:31,352 --> 00:29:33,436
А еще, тебе суп или яичный рулет?

616
00:29:33,487 --> 00:29:36,572
Яичный рулет. Нет, слишком жирно. Суп.

617
00:29:36,606 --> 00:29:38,908
- Вообще-то, давай и то, и другое.
- Ага. Ясно.

618
00:29:38,942 --> 00:29:41,243
Я хочу ноль жертв среди гражданских.

619
00:29:41,278 --> 00:29:43,212
А я хочу трахнуть Скарлетт Йоханссон.

620
00:29:43,246 --> 00:29:46,165
Господин президент, таких гарантий
дать нельзя.

621
00:29:46,199 --> 00:29:47,867
Я полностью уверен в людях,

622
00:29:47,869 --> 00:29:50,202
которых мы отправили на дело.

623
00:29:50,253 --> 00:29:51,921
А мероприятие по гольфу,
которое устраивал Локхид

624
00:29:51,955 --> 00:29:54,373
ты, похоже, посетил не зря.

625
00:29:54,424 --> 00:29:56,509
- Что?
- Черт возьми, Уолтер.

626
00:29:56,543 --> 00:29:58,010
На линии генерал Стэнтон.

627
00:29:59,045 --> 00:30:01,764
Генерал, кто у нас на острие копья?

628
00:30:01,798 --> 00:30:04,850
"Острие копья". Что за идиот.

629
00:30:04,885 --> 00:30:06,886
Ударная группа 16.

630
00:30:06,937 --> 00:30:08,354
Лучшие пилоты, которых страна

631
00:30:08,388 --> 00:30:09,605
отправляла на опасные операции.

632
00:30:09,639 --> 00:30:11,390
Нашелся Алекс Талбот.

633
00:30:11,392 --> 00:30:14,143
Похоже, он в доме в жилом районе
Исламабада.

634
00:30:17,314 --> 00:30:18,898
Ты попался с поличным!

635
00:30:18,900 --> 00:30:21,867
Теперь нас всех пристрелят из-за этого
пафосного подонка!

636
00:30:21,902 --> 00:30:23,736
Уверен, ты все это

637
00:30:23,787 --> 00:30:25,454
в качестве комплимента сказала.

638
00:30:28,291 --> 00:30:29,909
- Военные.
- Вот дерьмо.

639
00:30:29,911 --> 00:30:31,744
- Прощай, "Рэндом Хаус".
- Сдадим его им,

640
00:30:31,746 --> 00:30:33,045
и дело с концом!

641
00:30:33,079 --> 00:30:35,548
А у вас случайно нет потайного подвала?

642
00:30:36,633 --> 00:30:39,251
Да ладно, Рафик. Это безумие.
Мы же друзья.

643
00:30:39,286 --> 00:30:41,921
Друзья, как же! Он из ЦРУ!
Я это тебе всегда говорил!

644
00:30:41,923 --> 00:30:45,174
Ну же, Рафик. Мы же вместе шмаль курили.

645
00:30:45,225 --> 00:30:47,693
Мистер Алекс, в Пакистане, когда армия

646
00:30:47,727 --> 00:30:49,011
стучится в дверь, это не добру.

647
00:30:49,062 --> 00:30:51,814
А ну заткнитесь все! Дайте подумать!

648
00:30:54,935 --> 00:30:56,902
Вот дерьмо.

649
00:30:56,937 --> 00:31:00,322
Господин президент, сейчас вы сможете
увидеть

650
00:31:00,357 --> 00:31:02,274
операцию своими глазами.

651
00:31:05,612 --> 00:31:07,696
Это Зик... то есть,

652
00:31:07,747 --> 00:31:09,782
капитан-лейтенант Зик Тилсон.

653
00:31:09,784 --> 00:31:11,367
Здравствуйте, капитан.

654
00:31:11,418 --> 00:31:14,503
Это такая честь, сэр, что среди всех

655
00:31:14,538 --> 00:31:16,922
бесстрашных мужчин и женщин на службе

656
00:31:16,957 --> 00:31:19,675
этой стране выбрали именно меня.

657
00:31:19,709 --> 00:31:21,627
И я хотел бы воспользоваться случаем...

658
00:31:21,629 --> 00:31:24,964
Ни хера себе! Я, блядь, лица своего не чувствую!

659
00:31:25,015 --> 00:31:27,933
Эй, за базаром следи! Я тут, блядь,
с президентом разгова...

660
00:31:27,968 --> 00:31:29,635
Что случилось?

661
00:31:29,637 --> 00:31:31,270
Похоже, звук пропал.

662
00:31:36,109 --> 00:31:38,143
Дамы и господа, мои поздравления.

663
00:31:38,145 --> 00:31:40,729
Операция началась блестяще.

664
00:31:46,203 --> 00:31:48,787
Похоже, я колеса попутал.

665
00:31:48,822 --> 00:31:50,706
Да, и что ж мы тогда проглотили?

666
00:31:50,740 --> 00:31:53,242
Если это то, о чем я думаю, то полет
будет незабываемым.

667
00:31:54,461 --> 00:31:56,128
Я, кажется, обосрался.

668
00:31:56,138 --> 00:31:58,628
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58886/271583

669
00:31:58,638 --> 00:31:59,628
Переводчики: JossTheBoss

